Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
372
|
373
|
374
|
375
|
376
|
377
|
378
|
379
|
380
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
187501
Folk som inte har bråttom står på höger sida i rulltrappan.
1
187502
Folket gjorde uppror mot tyrannin.
1
187503
Follow my advice.
1
187504
Follow that car!
1
187505
Follow the fucking white rabbit Neo.
1
187506
Follow your dreams.
1
187507
Foltos lett a falfestés.
1
187508
Folytasd!
1
187509
Folytasd.
1
187510
Folytassuk!
1
187511
Folyton ez a probléma jár az eszemben.
1
187512
Folyékonyan beszélek németül.
1
187513
Foma mě požádal o radu.
1
187514
Fomos com chuva mas voltamos com sol.
1
187515
Fomos divertirnos ao parque.
1
187516
Fomos testemunhas da acidente.
1
187517
Fondamentalement, les suppléments alimentaires pour l'accroissement du pénis vendu sur internet ou dans les magazines n'ont aucune efficacité.
1
187518
Fontos ez?
1
187519
Food costs money.
1
187520
Food fight!
1
187521
Food you eat that you don't like will not be digested well.
1
187522
Footsteps outside the house. It sounded like someone jumping from the wall.
1
187523
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
1
187524
For a bit of a change from red meat, for tonight I've cooked turkey breasts in mushroom sauce.
1
187525
For a day, I had been overworking myself.
1
187526
For a moment I forgot what her name was.
1
187527
For a start, we have a very incomplete knowledge of the earth's biota.
1
187528
For a writer there is no dearth of detractors.
1
187529
For accurate study results questions must be asked verbatim.
1
187530
For all her riches, she's not happy.
1
187531
For all his genius he is as obscure as ever.
1
187532
For aviserne er august agurketiden.
1
187533
For centuries, people have been complaining about the short attention span of the current generation.
1
187534
For certain tasks, my computer can be very useful.
1
187535
For corn's sake!
1
187536
For de la okuloj, for de la koro.
1
187537
For de senso, for de l' menso.
1
187538
For en høj-salt kost til at være, kan sikre en høj blodtryk.
1
187539
For every given male character, there is a female version of that character.
1
187540
For every problem, there is an answer that is short, simple, and wrong.
1
187541
For example, Pepperberg would show Alex an object, such as a green wooden peg or a red paper triangle.
1
187542
For example, this is a love song.
1
187543
For example, this is a pen.
1
187544
For he is a farmer.
1
187545
For her, I bought a clock.
1
187546
For how long are you in Shanghai?
1
187547
For how long will I continue to have these symptoms?
1
187548
For in a minute, there are many days.
1
187549
For kosher meat I go to the butcher of my choice.
1
187550
For la neŭtralismon!
1
187551
For mange kokke fordærver maden.
1
187552
For many people, drug dealers and corporate attorneys are the dregs of society.
1
187553
For meg er kjærlighet er å kunne legge bånd på ens egne følelser, og å ta andre mennesker i betraktning.
1
187554
For more information, visit our website.
1
187555
For my own poor part, the fading summer left me out of health, out of spirits, and, if the truth must be told, out of money as well.
1
187556
For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything!
1
187557
For now, I will wait at the hotel.
1
187558
For once in my life, someone finally appreciates what I do.
1
187559
For one thing, I'm penniless; for another, I don't have the time.
1
187560
For sale: baby shoes, never worn.
1
187561
For some odd reason, I have all my marbles, so far.
1
187562
For some reason I couldn’t select unifont even though I’ve installed it, so I had to build dmenu with the xft patch to get Chinese menu entries displayed correctly.
1
187563
For some reason or another - probably because she got angry - she started hitting me.
1
187564
For some reason she didn't come home last night.
1
187565
For some reason, I'm wide awake and can't fall asleep.
1
187566
For stony limits cannot hold love out.
1
187567
For studying abroad, I can't decide whether I should go to Australia or Canada.
1
187568
For the brave, every zoo is a petting zoo.
1
187569
For the consumers of media information, it is important to remember that political news is rarely, if ever, neutral because the content of media publications is almost always biased in some way at the discretion of publisher.
1
187570
For the crime of first degree murder, this court hereby sentences you to life in prison without the possibility of parole.
1
187571
For the hope of the wicked is as dust, which is blown away with the wind, and as a thin froth which is dispersed by the storm: and a smoke that is scattered abroad by the wind: and as the remembrance of a guest of one day that passeth by.
1
187572
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
1
187573
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
1
187574
For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
1
187575
For the past few years, teenagers who imitate overweight american rappers have been walking like inverted pendulums, swinging from left to right, which is the only way forward if you weigh over two hundred and sixty pounds, but completely ineffective if you are a scrawny teenager weighing half of that, since most of the energy is wasted on side steps, not to mention the sheer absurdity of that swinging gait.
1
187576
For the rest of my life, I'll never forget that I saw her.
1
187577
For the safety of our children, please do not enter porn sites.
1
187578
For this time of year, the weather is chilly.
1
187579
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
1
187580
For three days after death hair and fingernails continue to grow but phone calls taper off.
1
187581
For to år siden gik Tom og Mary fra hinanden, men for nylig har de fundet sammen igen.
1
187582
For understandable reasons, they have been rejected.
1
187583
For what is the amount of all his prayers, but an attempt to make the Almighty change his mind, and act otherwise than he does?
1
187584
For years I have been struggling to reduce the sloppiness in our office to a tolerable minimum.
1
187585
For your information, you are no longer welcome here.
1
187586
For!
1
187587
Foran os venter en trist morgendag.
1
187588
Forblovilo pli poluas ol aŭto.
1
187589
Fordere viel von dir selbst und erwarte wenig von den anderen. So wird dir Ärger erspart bleiben.
1
187590
Fordoni vin retenas vin plej certe, kaj vivos vi pentrita propralerte.
1
187591
Fordulj balra!
1
187592
Fordulj jobbra!
1
187593
Fordulj meg!
1
187594
Forduljunk vissza.
1
187595
Fordítsa le az aláhúzott mondatokat.
1
187596
Fordítsd le a következő mondatokat japánra.
1
187597
Fordítsd le a következő mondatot japánra.
1
187598
Fordítsd le a szót!
1
187599
Fordítva viselte az inget.
1
187600
Fordító vagyok.
1
187601
Forestas floroj, folioj ĝis atingas la vido foron; kandomo apud duno, krepusko, en aŭtuno.
1
187602
Forestil dig en stor by. Måske holder i denne by butikker, restauranter, diskoteker, biografer og så videre åbent indtil sent på natten. Der hersker på gaderne og pladserne i centrum også om natten et muntert liv. Man kan foretage sig noget, opleve noget.
1
187603
Forever!
1
187604
Forfikiĝu!
1
187605
Forgesu la lastan linion.
1
187606
Forgesu mian voĉon.
1
187607
Forgesu pri Tom.
1
187608
Forgesu!
1
187609
Forgesu.
1
187610
Forget it.
1
187611
Forget what I have just told you.
1
187612
Forgive me, my love.
1
187613
Forgive my laziness.
1
187614
Forhåbentlig varer dette stormvejr ikke ved.
1
187615
Foriginte la mamzonon de sia bikino, tamen ankoraŭ portinte banŝorton, Manjo ĝuis la varmon de la suno, delektante sin, ke plaĝe kuŝi nude ĝis la zono estis akceptata kiel normala, kaj ke neniu fiksrigardis ŝin aŭ la aliajn sunumintojn tie.
1
187616
Forigu la haron per razoklingo.
1
187617
Forigu lin de ĉi tie!
1
187618
Forigu tiun pafilon.
1
187619
Forigu viajn manaĉojn de mi, fiulo!
1
187620
Forigu vian manon de mia ŝultro.
1
187621
Foriru de ĉi tie.
1
187622
Foriru nun.
1
187623
Foriru ĉiuj!
1
187624
Foriru, antaŭ ol ili vidos vin ĉi tie.
1
187625
Foriru, mi petas.
1
187626
Foriru.
1
187627
Foriĝu de mia posedaĵo.
1
187628
Foriĝu!
1
187629
Forklare det på en lettfattelig måte.
1
187630
Forkuri estas honto, sed utile.
1
187631
Forkuri ne estas la solvo.
1
187632
Forlasante la domon mi memoris la ŝlosilon.
1
187633
Forlasu la ŝipon!
1
187634
Forlasu lin!
1
187635
Forlasu vian eburan turon!
1
187636
Forlot du leiligheten om natten?
1
187637
Form a straight line!
1
187638
Form is emptiness; emptiness is form.
1
187639
Forma parte de la actividad, no por el dinero, sino por aprender de la experiencia.
1
187640
Forma parte de la curación el deseo de ser curado.
1
187641
Formal written English avoids contractions, such as you're, won't, and can't.
1
187642
Formatear una computadora es un proceso simple, sin embargo es caro. En Brasil, llega a costar $50.
1
187643
Formatting a hard disk is a simple process, though expensive. It can cost up to $50 in Brazil.
1
187644
Formează câte o propozite cu fiecare dintre aceste cuvinte.
1
187645
Formen dos filas.
1
187646
Formen fila para el almuerzo.
1
187647
Formetu vian aĵaĉaron de la vojo!
1
187648
Formidable! Pas vrai?
1
187649
Formikoj kaj ĝirafoj estas malproksimaj parencoj.
1
187650
Formo parte del club de kárate.
1
187651
Forog a sírjában.
1
187652
Forpafiĝu de tie.
1
187653
Forpasis la germana inventisto Heinrich Klein, kreinto de la fama futbala ekzercilo Torwand.
1
187654
Forpelu lin de ĉi tie!
1
187655
Forprenu amon el ĝi, kaj nia Tero iĝos tombo.
1
187656
Forsan et haec olim meminisse iuvabit.
1
187657
Forsan me devus expandar la memorio.
1
187658
Forse Tom non si sbagliava.
1
187659
Forse Tom è colpevole.
1
187660
Forse alcuni di voi hanno visto dei panda allo zoo.
1
187661
Forse avete ragione.
1
187662
Forse avrete questo lavoro.
1
187663
Forse c'è qualcosa che non va.
1
187664
Forse dobbiamo andare a Boston.
1
187665
Forse hai ragione.
1
187666
Forse io posso aiutare.
1
187667
Forse io posso essere d'aiuto.
1
187668
Forse lei verrà.
1
187669
Forse nevicherà.
1
187670
Forse pioverà domani.
1
187671
Forse possiamo parlare più tardi.
1
187672
Forse posso aiutare.
1
187673
Forse posso essere d'aiuto.
1
187674
Forse è meglio chiudere gli occhi.
1
187675
Forse è meglio così.
1
187676
Forskuu de vi la polvon.
1
187677
Forsvind!
1
187678
Forsvinning av regnskog fører til klimaendringer.
1
187679
Fort deg!
1
187680
Forta kaŭĉuka strio estis forte ligata je ambaŭ ekstremaĵoj.
1
187681
Fortaj manĝas malfortajn.
1
187682
Forte pluvis.
1
187683
Forte questa!
1
187684
Forte!
1
187685
Fortes razões fazem fortes ações.
1
187686
Fortrotu, bastardo!
1
187687
Fortsetzung folgt.
1
187688
Fortsätt arbeta.
1
187689
Fortsätt träna när du fått lite te i dig.
1
187690
Fortuna ist abwesend.
1
187691
Fortuna multis dat nimis, satis nulli.
1
187692
Fortunate, vero?
1
187693
Fortunately, I have a green thumb.
1
187694
Fortunately, the weather was good.
1
187695
Fortunati, vero?
1
187696
Fortune favors the bold.
1
187697
Forty percent of food in the United States is wasted.
1
187698
Fortæl ham ikke at du er strisser.
1
187699
Forza, veloci, prima che cominci a piovere.
1
187700
Foråret er kommet.
1
187701
Forĝu feron dum ĝi estas varmega.
1
187702
Forĵetu viajn armilojn.
1
187703
Fossilization is the result of the compression of organisms by the earth during a lot of time.
1
187704
Fotisto kunmetis muzikan komponaĵon el la klakoj de eksponbutonoj.
1
187705
Fotoben redhoñ?
1
187706
Fotografımı çektirmekten hoşlanmıyorum.
1
187707
Fotom redhoñ?
1
187708
Fotope redhoñ?
1
187709
Fotoğrafla hafızasını tazeledi.
1
187710
Fotoğrafta iyi çıkmışsın.
1
187711
Fotoğrafımı çekebilir misiniz?
1
187712
Fottetevi!
1
187713
Fottiti!
1
187714
Foundations maintain the structure of the building.
1
187715
Four legs good, two legs bad.
1
187716
Four of my favorite Christmas carols are "Silent Night," "Joy to the World," "The First Noel" and "Away in the Manger."
1
187717
Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.
1
187718
Four times five is twenty.
1
187719
Fous le camp !
1
187720
Fowler has visited 48 states, with Hawaii and Alaska to go.
1
187721
Fowler rode a donkey all the way to the bottom of the Grand Canyon.
1
187722
Fra nå av, skal jeg jobbe hardere enn jeg har gjort til nå.
1
187723
Fra poco vai al gabbio anche tu.
1
187724
Fra poco vai al gabbio anche tu?
1
187725
Fracasó en el intento de navegar cruzando el océano Pacífico.
1
187726
Frag Alex.
1
187727
Frag Papa, wen man „Sisi“ nannte.
1
187728
Frag deinen Feind um Rat — und tu das Gegenteil.
1
187729
Frag mich nicht, dann lüg ich nicht.
1
187730
Frag mich was anderes!
1
187731
Frage mich nicht aus und ich werde dich nicht anlügen.
1
187732
Fragen wir den Lehrer!
1
187733
Fragst du, brauchst du dich nur einen Augenblick lang zu schämen, fragst du nicht, schämst du dich bis an dein Lebensende.
1
187734
Fragt ihn, wann wir uns das nächste Mal treffen.
1
187735
Franca aŭto demandas anglan aŭton: "Ĉu vi parolas Esperanton?" - "Ĉu vi freneziĝis, mi ja nur estas aŭto!"
1
187736
France is training eagles to intercept drones.
1
187737
Francia az anyanyelve.
1
187738
Francia está al sur de Inglaterra.
1
187739
Francia vagyok.
1
187740
Franciaország királya kopasz.
1
187741
Franciaországba megyek festészetet tanulni.
1
187742
Franciaországban titkos alagútrendszerre bukkantak.
1
187743
Franciául kell tanulnom.
1
187744
Franciául tanultunk.
1
187745
Franco non ha capito niente.
1
187746
Franco'nun mavi bir kot pantolonu var.
1
187747
Francoj ofte eraras.
1
187748
Francuska zastava je plavo, bela i crvena.
1
187749
Francuzi lubią ślimaki
1
187750
Frankfurter wurden das erste Mal in den 1860ern in den Vereinigten Staaten verkauft.
1
187751
Frankly speaking, I actually wanted to stay at home, instead of going out.
1
187752
Frankreich ist eines der wenigen Länder, das eine Steuer für die Reichen verhängt.
1
187753
Frankreich liegt in Westeuropa.
1
187754
Frankrijk is zijn tweede vaderland geworden.
1
187755
Frankó!
1
187756
Fransa Batı Avrupa'dadır.
1
187757
Fransa'da ünlem işaretinden önce bir boşluk bırakmalısın.
1
187758
Fransa'ya gitmek istiyorum.
1
187759
Fransk er ikke mit modersmål.
1
187760
Fransız turistler de var.
1
187761
Fransızca Tom'un ana dilidir.
1
187762
Fransızca anlamıyoruz.
1
187763
Fransızca benim ana dilimdir.
1
187764
Fransızca bir sözlüğün var mı?
1
187765
Fransızca da konuşuyour.
1
187766
Fransızca dilini sökmek çok zor.
1
187767
Fransızca ev ödevimi yapmayı az önce bitirdim.
1
187768
Fransızca konuşabildiğini sandım.
1
187769
Fransızca konuşabilir misin?
1
187770
Fransızca konuşabilir miyiz?
1
187771
Fransızca konuşabilirim.
1
187772
Fransızca konuşalım.
1
187773
Fransızca konuşmada iyisin, değil mi?
1
187774
Fransızca konuşmak eğlenceli.
1
187775
Fransızca konuşmak istiyorum.
1
187776
Fransızca konuşmayı nerede öğrendin?
1
187777
Fransızca konuştuğunu bilmiyordum.
1
187778
Fransızca konuşur musun?
1
187779
Fransızca konuşuyorlar mı?
1
187780
Fransızca okuyabilirim.
1
187781
Fransızca senin ana dilin mi?
1
187782
Fransızca çalışarak sadece üç saat harcadım.
1
187783
Fransızca çalışmak istiyorum.
1
187784
Fransızca çalışmalıyım.
1
187785
Fransızca çalışmayı severim.
1
187786
Fransızca çok ilginç bir dildir.
1
187787
Fransızca öğrenme birçok insanın düşündüğünden daha fazla zaman alır.
1
187788
Fransızca öğrenmek istiyorum.
1
187789
Fransızca öğrenmek zor mu?
1
187790
Fransızca öğrenmek zordur.
1
187791
Fransızca öğrenmek zorundayım.
1
187792
Fransızca öğrenmeye başladım.
1
187793
Fransızca öğrenmeye başladın mı?
1
187794
Fransızca öğrenmeye başladığımdan beri üç yıl oldu.
1
187795
Fransızca öğrenmeye ne zaman başladın?
1
187796
Fransızca öğretmeni olmak istiyorum.
1
187797
Fransızcada "kuş" anlamına gelen "oiseau" kelimesi, beş farklı sesli harf içeren en kısa kelimedir.
1
187798
Fransızcada akıcı olmak istiyorum.
1
187799
Fransızcada bu kadar iyi olduğunuzu bilmiyordum.
1
187800
Fransızcada nasıl bu kadar iyi olmayı başardınız?
1
187801
Fransızcada nasıl hoşça kal diyeceğimi bilmiyorum.
1
187802
Fransızcada ona kadar nasıl sayarsın?
1
187803
Fransızcam cidden o kadar kötü mü?
1
187804
Fransızcam hâlâ çok iyi değil.
1
187805
Fransızcan bir hayli gelişti.
1
187806
Fransızcan mükemmel.
1
187807
Fransızcayı akıcı bir şekilde konuşur.
1
187808
Fransızcayı iyi konuşur musun?
1
187809
Fransızcayı nasıl öğrendin?
1
187810
Fransızcayı seviyor musun?
1
187811
Fransızcayı çok iyi konuşan birini tanıyorum.
1
187812
Fransızlar 1889'da Panama Kanalı'nın inşası projesini terk etti.
1
187813
Frantsezes zenbatzen dakizu?
1
187814
Franz Liszt kreis la nocion "simfonia poemo". Tio estas pororkestra komponaĵo, kiu per muzikaj rimedoj priskribas ekstermuzikajn enhavojn. Tiuj povas esti ekzemple homoj, legendaj figuroj, pejzaĝoj aŭ pentraĵoj.
1
187815
Französisches Brot schmeckt gut.
1
187816
François gave a speech.
1
187817
François, är denna din?
1
187818
Frastorna gli studenti.
1
187819
Frastornano gli studenti.
1
187820
Frastornava gli studenti.
1
187821
Frastornavano gli studenti.
1
187822
Frastorneranno gli studenti.
1
187823
Frastornerà gli studenti.
1
187824
Fratele meu mai mare știe să conducă mașina.
1
187825
Frater meus magister est.
1
187826
Frau Bäcker wurde die Handtasche gestohlen.
1
187827
Frau Linde betrachtete alle Menschen, welche das Pech hatten, irgendwo anders als auf der Prinz-Eduard-Insel geboren oder aufgewachsen zu sein, mit einer entschiedenen Einstellung der Façon „Was kann von Nazareth Gutes kommen?“ Es mochten ja gute Menschen sein, aber man fuhr sicherer, wenn man es bezweifelte.
1
187828
Frau Professor Schilling, darf ich Sie ans Podium bitten?
1
187829
Frau Smith unterrichtet Englisch.
1
187830
Frau Smiths Naturwissenschaftsunterricht ist sehr interessant.
1
187831
Frauen beherrschen die Welt so geistreich, dass Männer dies seit zwei Jahrtausenden noch nicht bemerkt haben.
1
187832
Frauen dürfen in Saudi-Arabien nicht Auto fahren.
1
187833
Frauen eignen sich dafür besser als Männer.
1
187834
Frauen glauben im Grunde ihres Herzens, dass Männer dazu gemacht seien, Geld zu verdienen, damit sie es, falls möglich solange ihr Ehemann lebt, ausgeben können oder wenigstens nach seinem Tod.
1
187835
Frauen leben im Allgemeinen länger als Männer.
1
187836
Frauen misstrauen Männern im Allgemeinen zu sehr und im Besonderen zu wenig.
1
187837
Frauen mögen keine Angeber - wer den Mund so voll nimmt, kann nicht küssen.
1
187838
Frauen und Affen sehen vergleichbar aus.
1
187839
Frauen und Suppe soll man nicht warten lassen, sonst kühlen sie ab.
1
187840
Frauen unterwerfen sich willig der Mode, denn sie wissen, dass man die Verpackung ändern muss, wenn der Inhalt interessant bleiben soll.
1
187841
Fray Bartolomé Arrazola era un fraile español.
1
187842
Frazoj komenciĝas ĉiam majuskle.
1
187843
Fraŭlino, vi rendevuis kun sinjoro doktoro Klestero por venonta mardo. Bedaŭrinde li devas forvojaĝi kaj petas vin veni hodiaŭ posttagmeze.
1
187844
Fred a tapé dans la balle.
1
187845
Fred a écrit une longue lettre à sa mère.
1
187846
Fred lügt immer nur.
1
187847
Fred mindig hazugságokat beszél.
1
187848
Fred saw the plane flying over Zurich.
1
187849
Fredag fikk jeg lønning, lørdag hadde jeg ofte ikke mer penger igjen.
1
187850
Freddo, caldo, zanzare: non mi lamentavo mai. Perché l'avevo voluto io. Ed era un'esperienza che mi stava dando molto.
1
187851
Frederic Chopin wrote his first composition when he was seven years old.
1
187852
Frederick Chopin created his first musical composition when he was seven.
1
187853
Free flow of information is the only safeguard against tyranny.
1
187854
Free transportation will be provided, but you are expected to pay for your own food and drinks.
1
187855
Freedom Oh yes freedom from everything. From the memories that possess us. From the guts that know what they know. Because of these wounds that chain us to the pit, and the shouts of wings that shatter us.
1
187856
Freedom is a new faith, the faith of our time.
1
187857
Freedom is akin to the rarified air of a mountain top. Weak men cannot bear one or the other.
1
187858
Freedom of speech is especially important to broadcasters.
1
187859
Freeze!
1
187860
Frei atmen macht das Leben nicht allein.
1
187861
Freiheit besteht vor allem darin, das zu tun, was man nach seinem Gewissen tun soll.
1
187862
Freiheit und Frieden sind die Schlüsselwörter, die jeder verdient.
1
187863
Fremda korpo ne doloras.
1
187864
Fremda malfeliĉo ne instruas.
1
187865
Fremdes Brot ist ein herbes Brot.
1
187866
Fremmedfjendsk vold i Elbonien er i hastig stigning.
1
187867
Fremont y Sutter vivían en California.
1
187868
Frempong Emmanuel Okyere has been made president of the Kwahuman Scholars Association.
1
187869
Fren ayen tebγiḍ.
1
187870
French cuisine is excellent.
1
187871
French is a very interesting language.
1
187872
French is difficult.
1
187873
French is his mother tongue.
1
187874
French unemployment is at a record high.
1
187875
Freneza li ne estas, nek iam estis.
1
187876
Freneze!
1
187877
Frenezeco estas senfine pli fascina ol inteligenteco, senfine pli profunda. Inteligenteco havas limojn, frenezeco ne.
1
187878
Frenezulo!
1
187879
Frente al parque hay un río precioso.
1
187880
Frequent sex is not good.
1
187881
Frequenta le lectiones, comprendite?
1
187882
Frequente sonho eu tenho -- estranho e tão pungente! -- com uma mulher que desconheço e que me quer... Também lhe quero, mas varia essa mulher, que me compreende, mesmo quando é diferente.
1
187883
Fresh Reader, three times more interesting than Twitter (IMO)
1
187884
Fresh fruits and vegetables are good for your health.
1
187885
Freu dich nicht zu früh. Das dicke Ende kommt erst noch.
1
187886
Freud originou a psicanálise.
1
187887
Freud's insights into human behavior led to him being honored as a profound thinker.
1
187888
Freunde erkennt man in der Not.
1
187889
Freunde gewinnt man nicht mit wahren, sondern mit schmeichelnden Worten.
1
187890
Freunde sind wie Blumen im Garten des Lebens.
1
187891
Freunde, Römer, Mitbürger, hört mich an: ich komme, um Cäsar zu begraben, nicht ihn zu preisen.
1
187892
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
1
187893
Freut mich!
1
187894
Freŝa vivoĝuo en mi ne plu refloros.
1
187895
Frida vento blovas de la maro.
1
187896
Friday is bin day in England.
1
187897
Friend, lend me three loaves of bread, for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him.
1
187898
Friendliness is a language the deaf can hear and the blind can read.
1
187899
Friends hung that name on her.
1
187900
Friendship is love without wings.
1
187901
Friendship redoubles joy and cuts grief in half.
1
187902
Friendship requires mutual trust.
1
187903
Friganoj estas personoj, kiuj utiligas alternativajn strategiojn por vivo bazita je limigita partoprenado en la konvencia ekonomio kaj minimuma konsumado de rimedoj.
1
187904
Frisch gewagt ist halb gewonnen.
1
187905
Frische Lust des Lebens blüht in mir nicht wieder auf.
1
187906
Friss die Hälfte!
1
187907
Friss kenyeret vettem.
1
187908
Friss nicht wie so ein Schwein!
1
187909
Frisst er Menschen?
1
187910
Frisst sie Menschen?
1
187911
Frittiertes Essen bekommt mir gewöhnlich nicht.
1
187912
Fritu ovon por mi.
1
187913
Frißt der Hund viel grünes Gras, gibt es bald von oben was.
1
187914
Froh, wie seine Sonnen fliegen durch des Himmels prächt'gen Plan, laufet, Brüder, eure Bahn, freudig, wie ein Held zum Siegen.
1
187915
Frohe Kunde hat mich gerade erreicht.
1
187916
Frohe Ostern!
1
187917
Frohe Weihnachten!
1
187918
Frohes Chanukka!
1
187919
Frohlocket, auf dass ihr nicht ohne Freude sterbet.
1
187920
Frokosten er klar.
1
187921
From a drop of water a logician could predict an Atlantic or a Niagara.
1
187922
From childhood I dreamed of being a pastry cook.
1
187923
From here we see the city.
1
187924
From my house, Tom's house is just 4 km farther than Mary's house.
1
187925
From now on, I won't smoke anymore.
1
187926
From now on, drinking in the workplace is prohibited.
1
187927
From overabundance of buzzwords the common folks get their brains steaming.
1
187928
From that moment on, the town was recognized as Esteban's town.
1
187929
From the age of 14 one is obliged to carry ID in Holland.
1
187930
From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.
1
187931
From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.
1
187932
From the hill, we could see all the buildings in the city.
1
187933
From the moment I left till I came back, he had been hitting the drum without interruption.
1
187934
From the moment of his birth, man cannot get along without depending on others.
1
187935
From the mouths of babes.
1
187936
From the spring equinox the days become longer than the nights, and living creatures are becoming full of life.
1
187937
From the suburbs.
1
187938
From then he hasn't talked to me any more.
1
187939
From this point, we'll go on by car.
1
187940
From time to time, I think about my mother who is no longer living.
1
187941
From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest.
1
187942
From where do you hail?
1
187943
From where do you know him?
1
187944
From which chapter is this verse?
1
187945
From which city are Marco and Maria? Maria and Marco are from Rome.
1
187946
From whom did you hear that rumour?
1
187947
From your lips to God's ears.
1
187948
Frost úr pályázó a posztra.
1
187949
Frostas al mi en la piedoj.
1
187950
Frostegas.
1
187951
Frostis ĉinokte.
1
187952
Frotado de kretopeco sur vitro agacas precipe la knabinojn.
1
187953
Frotte la tache avec du vinaigre.
1
187954
Fruaĝe lernita - maljunaĝe farita.
1
187955
Fructos fresc es bon pro tu sanitate.
1
187956
Frue aŭ malfrue mi posedos la heredaĵon de miaj gepatroj.
1
187957
Fruen spiller klaver.
1
187958
Frukt og grønt er sunt, men vi vet ikke hvorfor.
1
187959
Frukto malpermesita estas plej bongusta.
1
187960
Fräulein Pizza und Herr Brei gehen im Wald spazieren.
1
187961
Frédéric Chopin komponierte sein erstes Werk als Siebenjähriger.
1
187962
Frédéric Chopin komponis sian unuan verkon kiel sepjarulo.
1
187963
Fréttirnar eru mér ekki nýjar.
1
187964
Fröhliche Ostern!
1
187965
Früh kommen ist gut.
1
187966
Früh zu Bett und früh aufstehen macht den Menschen gesund, reich und klug.
1
187967
Früh übt sich, was ein Meister werden will.
1
187968
Früher Regen und frühe Gäste bleiben selten über Nacht.
1
187969
Früher fuhr man dorthin, wo etwas Schönes zu sehen war. Heute fährt man dorthin, wo es einen Parkplatz gibt.
1
187970
Früher sagte man: „Lange Haare - kurzer Verstand.“ Aber heutzutage hat man das Gefühl, dass es überhaupt nicht an der Länge der Haare liegt.
1
187971
Früher war alles besser.
1
187972
Früher war die Naturwissenschaft ein Mittel zur Abwendung von Naturkatastrophen, heute zur Anwendung.
1
187973
Früher war es bei manchen Völkern heidnischen Glaubens gebräuchlich, am 21. Dezember geborene Babys zu töten.
1
187974
Früher waren die Seelen äußerst böse und gemein.
1
187975
Früher, als wir noch die Gulden hatten, war alles viel billiger als jetzt mit dem Euro.
1
187976
Frühobst wird bald faulig.
1
187977
Frühstück!
1
187978
Frühstückst du zu Hause?
1
187979
Fsiɣ-d yiwen.
1
187980
Fsiɣ-d yiwet.
1
187981
Fu ammessa all'Università di Waseda.
1
187982
Fu condannato a morte.
1
187983
Fu distrutto.
1
187984
Fu tazdal.
1
187985
Fu una grande sorpresa.
1
187986
Fu una perdita di tempo.
1
187987
Fuair Taro bás dhá bhliain o shin.
1
187988
Fuchs und Wolf waren nicht richtig gute Freunde.
1
187989
Fuck dig!
1
187990
Fuck off!
1
187991
Fuck your guys's opinion.
1
187992
Fucking damn it!
1
187993
Fucking luder.
1
187994
Fue a pescar al río.
1
187995
Fue acusado de evadir impuestos.
1
187996
Fue amable de tus padres dejarnos comer afuera.
1
187997
Fue amor a primera vista.
1
187998
Fue bastante agradable.
1
187999
Fue bastante difícil para mí entender lo que él estaba diciendo.
1
188000
Fue condenado a dieciocho años de prisión por violar la luz roja.
1
<<
|
372
|
373
|
374
|
375
|
376
|
377
|
378
|
379
|
380
|
>>
v. 0.1b