Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
370
|
371
|
372
|
373
|
374
|
375
|
376
|
377
|
378
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
186501
Fai vedere le mani a Tom.
1
186502
Fai vento?
1
186503
Fai veramente cagare!
1
186504
Failure is the condiment that gives success its flavor.
1
186505
Failure teaches success.
1
186506
Fair competition is necessary for the healthy growth of industry.
1
186507
Fair does!
1
186508
Fair is foul, and foul is fair: hover through the fog and filthy air.
1
186509
Faire contrepoids aux rumeurs sans tomber dans l'angelisme.
1
186510
Faire d'une pierre deux coups.
1
186511
Faire des exercices physiques seulement de temps en temps peut avoir de sérieuses conséquences.
1
186512
Faire du tennis est bon pour la santé.
1
186513
Fairness ist die Kunst, sich in den Haaren zu liegen, ohne die Frisur zu zerstören.
1
186514
Fairy tales usually begin with the sentence "Once upon a time" and end with "...and if they didn't die, then they still live today."
1
186515
Fais bon voyage !
1
186516
Fais ce qu'il te plaît.
1
186517
Fais ce que tu aimes.
1
186518
Fais ce que tu veux.
1
186519
Fais ce que voudras.
1
186520
Fais cinq tours autour du parc.
1
186521
Fais comme ça te chante.
1
186522
Fais de ton mieux.
1
186523
Fais du bien et jette-le à la mer.
1
186524
Fais du café.
1
186525
Fais gaffe ! Voilà les flics !
1
186526
Fais semblant que tu es moi.
1
186527
Fais tes devoirs immédiatement.
1
186528
Fais tout ce qu'il te dit.
1
186529
Fais un effort.
1
186530
Fais un souhait !
1
186531
Fais vite, Tom.
1
186532
Fais vite !
1
186533
Fais voir.
1
186534
Fais-en usage ou sépare-t'en.
1
186535
Fais-la sortir d'ici.
1
186536
Fais-la venir.
1
186537
Fais-le aussi épicé que possible.
1
186538
Fais-le immédiatement !
1
186539
Fais-le pour toi-même, pas pour quelqu'un d'autre.
1
186540
Fais-moi rire.
1
186541
Fais-moi savoir s'il y a quoi que ce soit que je puisse faire.
1
186542
Fais-moi savoir si tu changes d'avis.
1
186543
Fais-moi savoir ton adresse s'il te plaît.
1
186544
Fais-moi sentir ton haleine !
1
186545
Faisons faire aujourd'hui la vaisselle à celui qui perd à feuille-caillou-ciseaux !
1
186546
Faisons faire aujourd'hui la vaisselle à celui qui perd à roche-papier-ciseaux !
1
186547
Faisons-le maintenant !
1
186548
Faisons-le.
1
186549
Faites attention à la circulation.
1
186550
Faites attention à vos pensées; elles deviennent vos paroles. Faites attention à vos paroles; elles deviennent vos actions. Faites attention à vos actions; elles deviennent vos habitudes. Faites attention à vos habitudes ; elles deviennent votre caractère. Faites attention à votre caractère; il devient votre destin.
1
186551
Faites ce que vous voulez.
1
186552
Faites comme vous voulez.
1
186553
Faites du bien à ceux qui vous détestent.
1
186554
Faites du bien à ceux qui vous haïssent.
1
186555
Faites vos devoirs maintenant.
1
186556
Faites votre travail plus attentivement.
1
186557
Faites-le une seconde fois.
1
186558
Faites-le vous-même.
1
186559
Faites-le-moi entendre.
1
186560
Faites-le-moi savoir dès que c'est décidé.
1
186561
Faites-moi passer de l'autre côté de la rivière s'il vous plaît.
1
186562
Faites-moi savoir quand vous venez à Osaka ?
1
186563
Faites-moi sentir votre haleine !
1
186564
Faites-nous connaître vos prix et le délai de livraison le plus rapide pour votre clôture de jardin en acier #STL3456.
1
186565
Faith is believing what you know ain't true.
1
186566
Faith, unity, discipline.
1
186567
Fajny film wczoraj widziałem.
1
186568
Fajraj fulmoj, krakaj tondroj, hajloŝtormoj, pluvoduŝoj, turbovento, neĝokirlo, frua frosto flormonate softe dormas nubosine, kie ilin ruzo kaŝis.
1
186569
Fajrego ekis je la dekunua de aŭgusto en ruboprilabora entrepreno.
1
186570
Fajrero sufiĉus por forbruligi la arbaron.
1
186571
Fajro ekis nokte.
1
186572
Fajrobrigado estas tage kaj nokte agopreta.
1
186573
Fakamolemole la.
1
186574
Fakat şimdi benim için bir şey kalmadı.
1
186575
Fakaue lahi.
1
186576
Fakte la ĝusta metodo de la filozofio estus jena: ne diri ion, kio direblas, kiaj natursciencaj leĝoj — do io, kio ne temas pri filozofio.
1
186577
Fakte li ŝuldis parton de sia populareco al sia patrino.
1
186578
Fakte tiu "Harpagono" estis ideala hejtilo kun sistemo, kiu havigis kiel eble plej multan varmon el la karbo.
1
186579
Fakte, Tomo estas mia estro.
1
186580
Fakte, li tre malmulte scias pri tiu afero.
1
186581
Faktiskt kan jag inte riktigt beskriva hur det kändes då.
1
186582
Fakuloj pri onkologio jam de longa tempo rekomendas kiel rimedon por ne malsaniĝi regulan manĝadon de fruktoj, folilegomoj, cerealoj kaj guŝoj.
1
186583
Fala um expert.
1
186584
Fala-se Esperanto em clubes e mesmo nas ruas.
1
186585
Falando dessa espécie de pânico, nunca tenho certeza de que deva ser chamado pânico da hora de fechar ou pânico do gol de última hora.
1
186586
Falante li vundis sian kokcigon.
1
186587
Falar com o professor.
1
186588
Falaremos sobre isso mais tarde.
1
186589
Falas filipino?
1
186590
Fale Esperanto, a fim de que cada um possa compreendê-lo.
1
186591
Fale com os meus advogados.
1
186592
Fale comigo, Tom.
1
186593
Fale devagar.
1
186594
Fale mais alto, por favor.
1
186595
Fale mais devagar.
1
186596
Fale para o Tom.
1
186597
Fale um pouco sobre você e do local em que mora.
1
186598
Falei ao telefone.
1
186599
Falhamos.
1
186600
Falintaj ŝtonoj blokis la straton.
1
186601
Falkoj estas kaptobirdoj.
1
186602
Fall is the best season for sports.
1
186603
Falla immediatamente.
1
186604
Falla venire.
1
186605
Falla, Fadil.
1
186606
Falleció hace instantes el ex presidente brasilero Itamar Franco.
1
186607
Fallirono.
1
186608
Fallo adesso.
1
186609
Fallo di nuovo!
1
186610
Fallo ora.
1
186611
Fallo venire.
1
186612
Falls Sie uns besuchen werden, werden wir uns sehr freuen.
1
186613
Falls der Tiger tödlich sich ermüdet, ist er kräftig immer noch wie Schaf.
1
186614
Falls dich diese Frage interessiert, schau dir diesen Film bei YouTube an!
1
186615
Falls du es nicht bemerkt haben solltest, ich warte schon zwei Stunden.
1
186616
Falls du heute Abend beschäftigt sein wirst, werde ich nicht kommen, falls du aber frei sein wirst, bitte ich dich, mich zu einem Besuch zu empfangen.
1
186617
Falls etwas schiefgeht, bitte kümmere dich um meine Kinder.
1
186618
Falls unzustellbar, bitte zurück an den Absender.
1
186619
Falo en serio cando che digo que te amo.
1
186620
Falo espanhol também.
1
186621
Falo lakota.
1
186622
Falocar não vala falar poco, falar poco não vala falar bem.
1
186623
Falsch betont, könnte Spargel ein ganz billiges Gel sein.
1
186624
Falsch verbunden!
1
186625
Falsch.
1
186626
Falsche Vorstellungen davon zu haben, was Mathematik ist, ist sogar noch gewöhnlicher, als nicht zu wissen, wie man meinen Namen richtig schreibt.
1
186627
False.
1
186628
Falso.
1
186629
Falta sete frases pra eu completar cem no Tatoeba.
1
186630
Falta un cuchillo.
1
186631
Falta-lhe motivação.
1
186632
Falta-lhe um parafuso.
1
186633
Faltaban 10 minutos para el final de la clase.
1
186634
Faltava-te confiança em si.
1
186635
Falten im Gesicht sollten nur Spuren des Lächelns sein.
1
186636
Falten im Gesicht sollten nur vom Lächeln herrühren.
1
186637
Faltou-lhe coragem no momento de agir.
1
186638
Fama crescit eundo.
1
186639
Fama taktikisto, Kristoforo Kolumbo, iam faligis tutan piratan ŝiparon ŝtelante ĉiujn iliajn fruktojn kaj legomojn, tiele kaŭzante skorbuton al ili.
1
186640
Fame is the sum of all misunderstandings that gather around a name.
1
186641
Fame isn't always accompanied with success.
1
186642
Familia eius maxima est.
1
186643
Familia eius valde magna est.
1
186644
Familie wees is baie dieper as dit.
1
186645
Familjen gick vilse i majslabyrint.
1
186646
Fammela vedere.
1
186647
Fammelo vedere.
1
186648
Fammi dare un'occhiata.
1
186649
Fammi parlare.
1
186650
Fammi sapere se c'è qualcosa che posso fare.
1
186651
Fammi vedere la foto.
1
186652
Fan nga dem?
1
186653
Fan nga joge?
1
186654
Fang an zu schreiben.
1
186655
Fang mich, wenn du kannst.
1
186656
Fangt an!
1
186657
Fanno bene!
1
186658
Fanno finta di niente.
1
186659
Fanno finta di nulla.
1
186660
Fanno i letti.
1
186661
Fanno il pisolino.
1
186662
Fanno orecchie da mercante.
1
186663
Fantaste!
1
186664
Fantastic!
1
186665
Fantastico!
1
186666
Fantasztikusan nézel ki.
1
186667
Fanum ab Aegypto milia passuum novem abest.
1
186668
Fanum ab Alexandria milia passuum novem abest.
1
186669
Faos !
1
186670
Faot a rafe din e kanfes ur ganaouenn.
1
186671
Fap to me children, FAP!!!
1
186672
Far be it from me to suggest you haven't checked your source.
1
186673
Far north where I live I want to danse for the Sun.
1
186674
Farai un pisolino.
1
186675
Faranno delle compere domani.
1
186676
Faranno domanda oggi.
1
186677
Faranno finta di niente.
1
186678
Faranno finta di nulla.
1
186679
Faranno i letti.
1
186680
Faranno incubi.
1
186681
Faranno orecchie da mercante.
1
186682
Faranno qualche foto.
1
186683
Faranno qualcosa.
1
186684
Faranno tutto il possibile.
1
186685
Farante flugvojaĝon oni devas unue sin anonci en la flughaveno. Oni ricevas enirkarton, kiu montras, ke oni estas akceptita por difinita flugo kaj indikas la numeron de la sidoloko.
1
186686
Farblich sind diese Hemden gleich.
1
186687
Farebbe meglio a crederci.
1
186688
Farebbero bene a raderlo al suolo?
1
186689
Farei Tom fazê-lo.
1
186690
Farei como me aconselha.
1
186691
Farei isso por conta própria.
1
186692
Farei meglio ad andare a casa.
1
186693
Farei meglio ad andare.
1
186694
Farei o meu melhor.
1
186695
Farei o que eu quiser.
1
186696
Farei qualsiasi cosa per lei.
1
186697
Farei qualsiasi cosa per loro.
1
186698
Farei qualsiasi cosa per voi.
1
186699
Farei qualunque cosa per loro.
1
186700
Fareite feliz.
1
186701
Faremo tutto il possibile.
1
186702
Faremo un pisolino.
1
186703
Farendas tro multe!
1
186704
Fareste meglio a crederci.
1
186705
Faresti meglio a crederci.
1
186706
Faresti meglio ad andarci in autobus.
1
186707
Farete un pisolino.
1
186708
Fari min komprenita en tiu bruo mi trovis malfacile.
1
186709
Fari paŝon al alia homo povas esti samkiel mondvojaĝo de l' koro.
1
186710
Farine, sucre et œufs sont recquis pour confectionner ce gâteau.
1
186711
Farita via faro, nun adiaŭ, mia kara!
1
186712
Fariĝu kolera nur ekde la tria tago.
1
186713
Fark eder mi?
1
186714
Fark etmez.
1
186715
Fark nedir?
1
186716
Farkaséhes vagyok.
1
186717
Farklı bir dil konuştuğumuzu hissediyorum.
1
186718
Farklı bir şey bekliyor muydun?
1
186719
Farklı dilleri konuştuğumuzu hissediyorum.
1
186720
Farklı görünüyorsun.
1
186721
Farklı görüşlerimiz var.
1
186722
Farmers are very busy during the harvest.
1
186723
Farshadは私の名前です。
1
186724
Farsça zor değil.
1
186725
Fartu bone.
1
186726
Faru al mi komplezon kaj skribu tiun eseon por mi.
1
186727
Faru desegnaĵon pri via domo.
1
186728
Faru deziron!
1
186729
Faru deziron.
1
186730
Faru hodiaŭ tion, kio farendas hodiaŭ.
1
186731
Faru iun ajn decidon, ne gravas kiun.
1
186732
Faru la dieton de la ĝojo.
1
186733
Faru la kalkulon.
1
186734
Faru laŭvole.
1
186735
Faru liston!
1
186736
Faru nenion malbonan al mia filo!
1
186737
Faru nenion, kion vi bedaŭros.
1
186738
Faru nur demandojn kiujn oni povas respondi per jes aŭ ne.
1
186739
Faru tiel, kiel mi diras al vi.
1
186740
Faru tion nur!
1
186741
Faru tion plian fojon.
1
186742
Faru tion por mi!
1
186743
Faru tion rapide!
1
186744
Faru tion!
1
186745
Faru tion, kio farendas.
1
186746
Faru vian plejbonon por ili.
1
186747
Faru ĉion, kion li diras al vi.
1
186748
Faru ĝin iom pli malrapide. Vi tro rapide veturas.
1
186749
Faru ĝin tuj!
1
186750
Faru ĝin vi mem.
1
186751
Faru, kiel oni diras al vi.
1
186752
Faru, kion mi diris al vi.
1
186753
Faru, kion vi volas.
1
186754
Faruno vendadas laŭfunde.
1
186755
Farvel.
1
186756
Farà buio presto.
1
186757
Farà delle compere domani.
1
186758
Farà domanda oggi.
1
186759
Farà finta di niente.
1
186760
Farà finta di nulla.
1
186761
Farà i letti.
1
186762
Farà incubi.
1
186763
Farà orecchie da mercante.
1
186764
Farà qualche foto.
1
186765
Farà tutto il possibile.
1
186766
Farà un giro in bici.
1
186767
Farðu beint niður eftir götunni og þegar þú ferð framhjá umferðarljósunum ertu komin.
1
186768
Farðu beint niður eftir götunni og þegar þú ferð framhjá umferðarljósunum ertu kominn.
1
186769
Farðu burt.
1
186770
Farðu í burtu.
1
186771
Farò ciò che dev'essere fatto.
1
186772
Farò del mio meglio.
1
186773
Farò qualsiasi cosa per lei.
1
186774
Farò qualsiasi cosa per voi.
1
186775
Farò qualunque cosa per te.
1
186776
Farò quello che dovrò fare.
1
186777
Farò quello che mi chiedete.
1
186778
Farò tutto per te.
1
186779
Faschismus ist keine Meinung, sondern ein Verbrechen.
1
186780
Fascism is a system of government that sucks up to business and has no respect for human rights.
1
186781
Fashion is a vicious cycle.
1
186782
Fass diese Pfanne nicht an, sie ist sehr heiß!
1
186783
Fass mich nicht an.
1
186784
Fass!
1
186785
Fast alle Bewohner des Dorfes Tsipja (Tatarstan, Kreis Baltachy) beherrschen vier Sprachen - Tatarisch, Mari, Udmurtisch und Russisch.
1
186786
Fast alle US-Serien der letzten Jahre wurden von Homosexuellen geschrieben.
1
186787
Fast food can be addictive.
1
186788
Fast immer.
1
186789
Fasten your seatbelts.
1
186790
Faster!
1
186791
Fastighetsmäklaren ljög för paret.
1
186792
Fatan botatzen zaitut.
1
186793
Fate attenzione!
1
186794
Fate bere caffè ai vostri figli?
1
186795
Fate come dice.
1
186796
Fate del bene a coloro che vi odiano.
1
186797
Fate del bene a quelli che vi odiano.
1
186798
Fate del vostro meglio.
1
186799
Fate entrare un po' d'aria fresca.
1
186800
Fate l'amore, non la guerra.
1
186801
Fate la vostra domanda.
1
186802
Fate parte di me.
1
186803
Fate questo di proposito?
1
186804
Fatel yw an gewer?
1
186805
Fatela immediatamente.
1
186806
Fatelo venire.
1
186807
Fatemela vedere.
1
186808
Fatemelo vedere.
1
186809
Fatemi parlare.
1
186810
Fatemi sapere se c'è qualcosa che posso fare.
1
186811
Fatemi sapere se potete farlo domani.
1
186812
Fatemi vedere.
1
186813
Fatevi avanti!
1
186814
Fatevi da parte.
1
186815
Fatevi gli affari vostri!
1
186816
Father and his companion will sow corn on the next hill.
1
186817
Father bought me a word processor.
1
186818
Father took his place at the head of the table.
1
186819
Father, do sheep have sheep? No, sheep have lambs.
1
186820
Fathers should be neither seen nor heard. That is the only proper basis for family life.
1
186821
Fatraso enen, fatraso elen.
1
186822
Fatti da parte.
1
186823
Fatti gli affari tuoi!
1
186824
Fatti una risata!
1
186825
Fatti, non parole.
1
186826
Faturaları ödemeyi unutmaya devam ediyorsun.
1
186827
Faturayı kim ödeyecek?
1
186828
Faul zu sein ist auch mal schön!
1
186829
Faulheit und Feigheit sind die Ursachen, warum ein so großer Teil der Menschen, nachdem sie die Natur längst von fremder Leitung freigesprochen, dennoch gerne zeitlebens unmündig bleiben und warum es anderen so leicht wird, sich zu deren Vormündern aufzuwerfen. Es ist so bequem, unmündig zu sein.
1
186830
Faut pas déconner!
1
186831
Faux.
1
186832
Favor de abstener de fumar cuando esta el bebé.
1
186833
Favora tago estas kiel rikolta tago: necesas klopodi, ĝis ĝi iĝos matura.
1
186834
Favori soğuk hava içeceğin nedir?
1
186835
Faydalı olmak istiyorum.
1
186836
Faz quanto tempo que eles estão conversando?
1
186837
Faz um ano que eles se mudaram.
1
186838
Faz um dia que eles estão tagarelando.
1
186839
Faz uma tarefa de cada vez.
1
186840
Fazei bem aos que vos odeiam.
1
186841
Fazia muito tempo que eu não me divertia tanto assim.
1
186842
Faça favor de o embrulhar como se fosse um presente do Natal.
1
186843
Faça os preparativos com antecedência.
1
186844
Façam bem aos que vos odeiam.
1
186845
Façam o bem aos que os odeiam.
1
186846
Façam o bem mesmo para aqueles que odeiam a vocês.
1
186847
Façamos isto outra vez. Foi muito divertido.
1
186848
Faço a limpeza com o aspirador, e todas as partículas de pó e as velhas apreensões desaparecem.
1
186849
Faço o que posso, Deus dá o que mereço.
1
186850
Faço o trabalho de casa assim que eu terminar de jantar.
1
186851
Faço paisagens com o que sinto. Faço férias das sensações.
1
186852
Faîtes une bonne traduction de la phrase que vous traduisez. Ne vous laissez pas influencer par les traductions dans les autres langues.
1
186853
Faðir minn keypti mér reiðhjól.
1
186854
Faðirinn fór út að veiða.
1
186855
Faþer vár es ert í himenríki, verði nafn þitt hæilagt. Til kome ríke þitt, værði vili þin sva a iarðu sem í himnum. Gef oss í dag brauð vort dagligt. Ok fyr gefþu oss synþer órar, sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert. Leiðd oss eigi í freistni, heldr leys þv oss frá ǫllu illu.
1
186856
Fața lui Tom deveni dintr-odată lipsit de expresie.
1
186857
Fe es la virtud que nos hace sentir el calor del hogar mientras cortamos la leña.
1
186858
Fear is pain arising from the anticipation of evil.
1
186859
Fear no more the boss's bark, nor all the union steward's rages.
1
186860
Fear not.
1
186861
Febrero es la mense 2 de la calendario gregorian. Lo ave 28 dias, o 29 dias en la anios estendeda.
1
186862
Februaro estas la dua monato de la jaro.
1
186863
February seventh is Northern Territories Day.
1
186864
Februárban legalább három naponta havazik.
1
186865
Fece causa.
1
186866
Fece la cosa giusta.
1
186867
Fece un elenco.
1
186868
Fece un lavoro piuttosto buono.
1
186869
Fece una lunga pausa di riflessione prima di rispondere.
1
186870
Fece una passeggiata nel parco.
1
186871
Fece visita a sua nonna.
1
186872
Feche a escotilha.
1
186873
Feche a janela.
1
186874
Feche o livro.
1
186875
Fechem a janela.
1
186876
Fechem os livros.
1
186877
Feci qualche chiamata.
1
186878
Feci riparare la porta.
1
186879
Feci un sogno strano.
1
186880
Fecleɣ.
1
186881
Federico Fellini disait de la morale que c'est « une continuelle bataille contre la rébellion des hormones. »
1
186882
Federico dijo que nos ayudaría a terminar la pintura.
1
186883
Feed me, please.
1
186884
Feel a little nauseous, but unable to puke.
1
186885
Feel free to call me if you need anything.
1
186886
Fehlt das Brot im Haus, zieht der Friede aus.
1
186887
Fehlunterschätzen Sie sich nicht.
1
186888
Fehérbe öltözött.
1
186889
Feierabend.
1
186890
Feig, wirklich feig ist nur, wer sich vor seinen Erinnerungen fürchtet.
1
186891
Feind hört mit.
1
186892
Feino jen en granda taso movadas sin sen embaraso.
1
186893
Feiz !
1
186894
Fej vagy írás?
1
186895
Fejfájásra panaszkodott.
1
186896
Fejlslagne revolutioner går hurtigt i glemmebogen.
1
186897
Fejn toqgħod?
1
186898
Fején találta a szöget.
1
186899
Feko sur la bumerango flugos re al propra vango.
1
186900
Feko sur la bumerango reflugos al la propra vango.
1
186901
Feküdj le!
1
186902
Fel a kezekkel!
1
186903
Fel akarlak vidítani.
1
186904
Fel kell hagynia a mulatságaival.
1
186905
Fel kell hagynod a dohányzással.
1
186906
Fel kellene adnunk egy hirdetést a helyi újságban, hogy találjunk egy megbízható szobafestőt.
1
186907
Fel ne bontsd!
1
186908
Fel sem hívsz, és meg sem látogatsz.
1
186909
Fel tudom tölteni itt valahol a mobilomat?
1
186910
Fel-le mozgó rés irányította a fénysugarat.
1
186911
Felcsigázta a képzeletünket a történeted.
1
186912
Feldobjak egy kávét?
1
186913
Feldobta a pacskert.
1
186914
Feldúltnak látszol.
1
186915
Feldühítettem.
1
186916
Felejtsd el őt!
1
186917
Feleltetek.
1
186918
Felelős vagyok ezért a hibáért.
1
186919
Feles bibit.
1
186920
Feles murem edit.
1
186921
Felesége sietős feltűnése megijesztette.
1
186922
Felettem lakik.
1
186923
Felfedte a titkot.
1
186924
Felfele menet a híres zongoristára gondoltam.
1
186925
Felháborító, hogy Európát árulók vezetik, akiket megvásároltak a világ önjelölt vezetői, hogy Európában kevert rasszt hozzanak létre.
1
186926
Felice Natal!
1
186927
Felicidades pelo seu aniversário, Alex. Que seus sonhos e desejos possam tornar-se realidade.
1
186928
Felicitamos os jovens esposos.
1
186929
Felicitări!
1
186930
Felicja enjoys watching TV.
1
186931
Felicja lubi oglądać telewizję.
1
186932
Felicja's children think that their father Lazarz is more handsome than Justin Bieber.
1
186933
Felipe ganó un deportivo, pero no tenía dinero para pagar los impuestos ni el mantenimiento.
1
186934
Felix constantly worries that he isn't amounting to anything, even though he's only a freshman in high school.
1
186935
Feliz aquele que, como Ulisses, fez uma bela viagem.
1
186936
Feliz cumpleaños.
1
186937
Feliz daquele que é contente
1
186938
Feliz de verte! (para decir a un hombre)
1
186939
Feliz dia de ação de graças.
1
186940
Feliz día de la Independencia para todos mis amigos brasileros.
1
186941
Feliz em minha pobreza, prodigalizo, qual um príncipe, muitos poemas e canções de amor.
1
186942
Feliĉa estas homo kiu trovis sian laboron.
1
186943
Feliĉa estas la homo, kiu trovis saĝon kaj akiris prudenton.
1
186944
Feliĉa estu mi kaj estos.
1
186945
Feliĉan Halovenon!
1
186946
Feliĉan Kristnaskon!
1
186947
Feliĉan naskiĝtagon, Paĉjo.
1
186948
Feliĉas mi, amanta kaj amata, restonta, restigota samrilata.
1
186949
Feliĉe la rikoltojn ne damaĝis la ciklono.
1
186950
Feliĉe li retrovis la libron kiun li perdis.
1
186951
Feliĉe ni povis fuĝi en grandan tendon, kiu ŝirmis nin kontraŭ la radioj de la senkopata suno.
1
186952
Feliĉe reveninta.
1
186953
Feliĉeco estas floro, kiun oni ne devas pluki.
1
186954
Feliĉigas min la eblo prizorgi la bebon.
1
186955
Feliĉigis Tomon, ke li ne perdis sian postenon.
1
186956
Feliĉo apartenas al ĉiu kariero. Feliĉo malfermas la pordon. Sed preter la sojlo atendas la taskoj - kaj tiujn solvos nur planado, energio kaj gvidadokapabloj.
1
186957
Feliĉo estas kiel laŭ mezuro tajlorita kostumo. Malfeliĉaj estas plejparte tiuj, kiuj volas porti tian kostumon de aliulo.
1
186958
Feliĉo ne aĉeteblas.
1
186959
Feliĉo ne tiel dependas de eksteraj kondiĉoj kiel de la interna sinteno al la vivo.
1
186960
Feliĉo okazas dum sekundoj.
1
186961
Feliĉo, mi nur rekonis vin pro la bruo, kiun vi faris dum vi foriris.
1
186962
Feliĉuloj tempon ne kalkulas.
1
186963
Felkarózza a paradicsomot.
1
186964
Felkészültem a halálra.
1
186965
Felkészültünk sok helyzetre, de az ő esetük ritkaság volt.
1
186966
Felnézett az égre.
1
186967
Felnőtt vagy, vagy gyermek?
1
186968
Felnőtt, vagy gyermek vagy?
1
186969
Felszámolta az autóalkatrész-kereskedését és szélnek eresztette a dolgozóit.
1
186970
Felszántatták a földet.
1
186971
Felszántották a földet.
1
186972
Feltehetek egy kérdést?
1
186973
Feltehetek néhány kérdést?
1
186974
Felteszem, tudod, hogy Tom kicsoda.
1
186975
Feltámadt a szél.
1
186976
Feltételezem, haza akarsz menni.
1
186977
Feltételezem, hogy igazad van.
1
186978
Feltételezem, hogy megsértődtetek.
1
186979
Feltételezem, hogy nem tiltakozik a készpénz ellen.
1
186980
Feltételezem, tudod, miről beszélek, mert te is a valóságban élsz.
1
186981
Feltétlenül akarok inni valami hideget.
1
186982
Feltétlenül igazad kell, hogy legyen?
1
186983
Feltétlenül meg akarom kérdezni, mit szándékozik tenni.
1
186984
Feltétlenül szükséges, hogy megtaláljuk őt.
1
186985
Felvette a papucsát, és kicsoszogott a konyhába, hogy igyon egy pohár kakaót.
1
186986
Felvettem a pulóvert, anya.
1
186987
Felvették őket az iskolába.
1
186988
Felállt.
1
186989
Felálltak, hogy elénekeljék a himnuszt.
1
186990
Felálltam, hogy egy idős ember le tudjon ülni a helyemre.
1
186991
Felálltunk, aztán kiabáltunk és tapsoltunk.
1
186992
Felébredtem.
1
186993
Fem multipliceret med syv er femogtredive.
1
186994
Femina dives est.
1
186995
Femina faciem lavat.
1
186996
Femina legit.
1
186997
Femina nunc aquam bibit.
1
186998
Femina transsexualis in transitu sum.
1
186999
Feminae homines sunt.
1
187000
Feminista.
1
<<
|
370
|
371
|
372
|
373
|
374
|
375
|
376
|
377
|
378
|
>>
v. 0.1b