Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
369
|
370
|
371
|
372
|
373
|
374
|
375
|
376
|
377
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
186001
Ez nekem kínai.
1
186002
Ez nem Joan. Tévedsz.
1
186003
Ez nem Tom.
1
186004
Ez nem a mi problémánk.
1
186005
Ez nem alku tárgya.
1
186006
Ez nem az én bőrömön szárad.
1
186007
Ez nem az én gondom.
1
186008
Ez nem az én macskám.
1
186009
Ez nem az én problémám.
1
186010
Ez nem az ő autója?
1
186011
Ez nem az, amit rendeltem.
1
186012
Ez nem egy jó ötlet.
1
186013
Ez nem elég?
1
186014
Ez nem fedezi.
1
186015
Ez nem fog megtörténni.
1
186016
Ez nem fog menni!
1
186017
Ez nem helyes.
1
186018
Ez nem hiba.
1
186019
Ez nem igaz.
1
186020
Ez nem ivóvíz.
1
186021
Ez nem jelent semmit.
1
186022
Ez nem jó jel.
1
186023
Ez nem jó.
1
186024
Ez nem jött össze.
1
186025
Ez nem kutya.
1
186026
Ez nem könnyű.
1
186027
Ez nem lehet igaz.
1
186028
Ez nem lehet véletlen egybeesés.
1
186029
Ez nem lenne bölcs dolog.
1
186030
Ez nem lep meg engem.
1
186031
Ez nem probléma.
1
186032
Ez nem pénz kérdése, hanem időé.
1
186033
Ez nem pénz.
1
186034
Ez nem segített.
1
186035
Ez nem sikerült.
1
186036
Ez nem sokkal azelőtt volt, hogy Jánosnak egy ötlete támadt. János tudott mindig egy kiutat a látszólag reménytelen helyzetekből.
1
186037
Ez nem spanyolul van.
1
186038
Ez nem szerelem.
1
186039
Ez nem szórakoztató.
1
186040
Ez nem sértés, hanem megfigyelés.
1
186041
Ez nem takarja be.
1
186042
Ez nem ugyanaz a nyaklánc, amit Clara tánti visel?
1
186043
Ez nem valószínű.
1
186044
Ez nem vicc.
1
186045
Ez nem vicces!
1
186046
Ez nem volt vicces.
1
186047
Ez nem volt véletlen.
1
186048
Ez nem ér!
1
186049
Ez nem újdonság.
1
186050
Ez nincs jól.
1
186051
Ez nizanî bum chawa bersiv a pirs ên wî bikim.
1
186052
Ez normális.
1
186053
Ez nuen hori ulertu.
1
186054
Ez nuen zure dirua hartu.
1
186055
Ez nyilvánvaló.
1
186056
Ez okos.
1
186057
Ez olcsó.
1
186058
Ez olcsóbb, mint a műtrágya.
1
186059
Ez olyan magyaros jellegű étel - legalábbis ami a fűszerezését illeti.
1
186060
Ez olyan égő, ahogy viselkedsz! Tisztára gyerekes vagy!
1
186061
Ez pofonegyszerű!
1
186062
Ez pompás.
1
186063
Ez pontosan mit jelent?
1
186064
Ez probléma lehet.
1
186065
Ez rendben van?
1
186066
Ez rendkívüli.
1
186067
Ez sajnálatos.
1
186068
Ez segít?
1
186069
Ez segíteni fog.
1
186070
Ez selyemruha.
1
186071
Ez soha nem történt meg.
1
186072
Ez sokat jelent nekem.
1
186073
Ez sokkal jobb.
1
186074
Ez személyes.
1
186075
Ez szemét.
1
186076
Ez szerelem?
1
186077
Ez szigorúan tilos.
1
186078
Ez szomorú.
1
186079
Ez számomra lehetetlen.
1
186080
Ez szóba sem jöhet.
1
186081
Ez szükséges.
1
186082
Ez szükségtelen.
1
186083
Ez tagadhatatlan.
1
186084
Ez talán sok évvel ezelőtt volt érvényes.
1
186085
Ez tanácsos.
1
186086
Ez teljesen lehetetlen.
1
186087
Ez teljesen értelmetlen.
1
186088
Ez tipikus.
1
186089
Ez tiszta.
1
186090
Ez tisztességtelen.
1
186091
Ez titok.
1
186092
Ez tényleg igaz?
1
186093
Ez tényleg jó.
1
186094
Ez tényleg szép.
1
186095
Ez tökéletes.
1
186096
Ez történt.
1
186097
Ez törvénytelen.
1
186098
Ez túl nehéz nekem.
1
186099
Ez túl nehéz.
1
186100
Ez tőled függ.
1
186101
Ez ugyanaz.
1
186102
Ez unalmas.
1
186103
Ez vadonatúj.
1
186104
Ez vagyok én.
1
186105
Ez valódi?
1
186106
Ez valószínűtlen.
1
186107
Ez van már 2010 óta.
1
186108
Ez vas?
1
186109
Ez veszélyes.
1
186110
Ez vicc volt.
1
186111
Ez világos.
1
186112
Ez volt a forrása a problémáinak.
1
186113
Ez volt a hibád.
1
186114
Ez volt a legeslegelső kérdés, amit neki szegeztem.
1
186115
Ez volt az első gondolatom.
1
186116
Ez vészhelyzet.
1
186117
Ez zait gustatzen aditz irregularrak ikastea.
1
186118
Ez zara inoiz bakarrik egongo.
1
186119
Ez zavaró.
1
186120
Ez zárva van.
1
186121
Ez zöld.
1
186122
Ez édes.
1
186123
Ez édes?
1
186124
Ez éjszaka ébren tart.
1
186125
Ez érdekes lesz.
1
186126
Ez értékes?
1
186127
Ez ésszerű.
1
186128
Ez étel.
1
186129
Ez így rendben van?
1
186130
Ez így sajnos nem működik. Ez diszkrimináció és mint olyan a társadalmunkban nem megengedett. Tehát Tamásnak ugyanolyan karakterrel kell rendelkeznie, mint Máriának.
1
186131
Ez így van?
1
186132
Ez óriási.
1
186133
Ez öngyilkosság.
1
186134
Ez új?
1
186135
Ez üres.
1
186136
Ez ő.
1
186137
Ez!
1
186138
Eza vana, vındı.
1
186139
Ezek a fiatal emberek nem tisztelik a kultúránkat és a nőinket.
1
186140
Ezek a fájdalmak még a sírba visznek.
1
186141
Ezek a házak ötszáz évesek.
1
186142
Ezek a kutyák ilyenkor nagyon veszélyesek.
1
186143
Ezek a kártyák.
1
186144
Ezek a mi könyveink.
1
186145
Ezek a vonatok három percenként közlekednek.
1
186146
Ezek az almák nagyok.
1
186147
Ezek az állatok mennyire veszélyesek ránk?
1
186148
Ezek az én könyveim.
1
186149
Ezek lennének a barátaid, fiam?!
1
186150
Ezek mind ugyanannyiba kerülnek?
1
186151
Ezek nagyon okos embereknek hiszik ám magukat.
1
186152
Ezek nem az én dolgaim.
1
186153
Ezek nem az én kulcsaim.
1
186154
Ezek nem óriások, hanem trollok.
1
186155
Ezek tőmondatok.
1
186156
Ezek valóban a legjobb termékek.
1
186157
Ezek voltak az utolsó szavai.
1
186158
Ezekben a napokban minden reggel hatkor szoktam fölkelni.
1
186159
Ezekben az erdőkben vannak medvék.
1
186160
Ezeket a gyógyszereket csak orvossal lehet felíratni.
1
186161
Ezeket a képeket ő festette.
1
186162
Ezeket a ruhákat jobban szeretem, mint azokat.
1
186163
Ezeket a virgácsokat sasold!
1
186164
Ezeket már ismerem.
1
186165
Ezel on eus ar c'hlub tennis.
1
186166
Ezen a gyarmaton ő élet és halál ura.
1
186167
Ezen a héten szabadságon vagyok.
1
186168
Ezen az estén esni fog.
1
186169
Ezen az őszön sok a tájfun.
1
186170
Ezen felesleges vitázni.
1
186171
Ezen regény szereplői olybá tűnnek, minthogyha egy régi festményből léptek volna ki.
1
186172
Ezer éve nem láttalak!
1
186173
Ezeregy dolog érdekel.
1
186174
Ezerszer megmutattam már, mégis rosszul csinálod!
1
186175
Ezin zion barreari eutsi.
1
186176
Ezinezkoa da!
1
186177
Ezra, will y'all come over tonight?
1
186178
Ezt Svájcban gyártották?
1
186179
Ezt Tom mondta.
1
186180
Ezt Tom tette.
1
186181
Ezt a csöndet én már nem bírom tovább elviselni!
1
186182
Ezt a fülbevalót a nagymamámtól kaptam.
1
186183
Ezt a golyóstollat 2 dollárért vettem.
1
186184
Ezt a hegyet egész évben hó borítja.
1
186185
Ezt a hidat is átadtam.
1
186186
Ezt a képet maga festette?
1
186187
Ezt a kérdést könnyű megválaszolni.
1
186188
Ezt a kérdést nehéz megválaszolni.
1
186189
Ezt a könyvet már olvastam.
1
186190
Ezt a könyvet én írtam.
1
186191
Ezt a levelet elolvashatod.
1
186192
Ezt a mini kaktuszt még Csehországban, Dobruškában vettem, amikor 2008-ban ott töltöttem egy hónapot. Azóta most hozta az első virágokat.
1
186193
Ezt a mondatot nem lehet lefordítani.
1
186194
Ezt a receptet a nagymamámtól kaptam.
1
186195
Ezt a szabályt minden esetben lehet alkalmazni.
1
186196
Ezt a szöveget nehezen lehet olvasni.
1
186197
Ezt a verset eredetileg franciául írták.
1
186198
Ezt akarod?
1
186199
Ezt akarom.
1
186200
Ezt akartad?
1
186201
Ezt akkor találtam, amikor a cigarettacsikkeket söpörtem össze a bódé körül.
1
186202
Ezt az amerikai filmet láttam már egyszer, de akkor még francia volt.
1
186203
Ezt az iskolát 1650-ben alapították.
1
186204
Ezt azonnal fejezd be!
1
186205
Ezt biztos, hogy itt kell csinálnod?
1
186206
Ezt biztosra veszem.
1
186207
Ezt csak bízzátok rám!
1
186208
Ezt először mondtad.
1
186209
Ezt felejtsük el!
1
186210
Ezt figyelembe kell venni.
1
186211
Ezt fogom tenni.
1
186212
Ezt hagyjuk gyorsan magunk mögött.
1
186213
Ezt honnan szerezted?
1
186214
Ezt jegyezd meg!
1
186215
Ezt jobbra kell kicsavarni.
1
186216
Ezt kapd ki!
1
186217
Ezt kellett volna tennem.
1
186218
Ezt ki készítette?
1
186219
Ezt komolyan mondod?
1
186220
Ezt leamortizáltad.
1
186221
Ezt látnod kell.
1
186222
Ezt magad csináltad?
1
186223
Ezt megtehetjük.
1
186224
Ezt mindenki megkapja.
1
186225
Ezt mire használod?
1
186226
Ezt miért csinálod?
1
186227
Ezt most el tudnád mondani úgy is, hogy egy dilettáns is megértse?
1
186228
Ezt már láttam.
1
186229
Ezt már olvastam.
1
186230
Ezt már próbáltam.
1
186231
Ezt még egy csecsemő is megértené.
1
186232
Ezt még megkeserülöd!
1
186233
Ezt még nem tudjuk.
1
186234
Ezt nagyon könnyű használni.
1
186235
Ezt nem fogadom el.
1
186236
Ezt nem kellett volna felhoznod. Ezzel régi sebeket téptél fel nála.
1
186237
Ezt nem lehet ép ésszel kibírni.
1
186238
Ezt nem szeretem.
1
186239
Ezt nem tudom elolvasni.
1
186240
Ezt nem tudta.
1
186241
Ezt nézd!
1
186242
Ezt nézzétek!
1
186243
Ezt senkivel nem beszélheted meg.
1
186244
Ezt skubizd meg!
1
186245
Ezt soha nem fogom megérteni.
1
186246
Ezt szeretném.
1
186247
Ezt szépen mondtad!
1
186248
Ezt taccsra vágtad.
1
186249
Ezt teszem, mert akarom.
1
186250
Ezt verd ki a fejedből!
1
186251
Ezt viccnek szántam.
1
186252
Ezt én elrendezem.
1
186253
Ezt örömmel hallom.
1
186254
Ezt ők önként csinálták.
1
186255
Eztabaida bukatu zen.
1
186256
Ezzel a bűnnel nem tudok tovább élni.
1
186257
Ezzel a felvétellel csak az a baj, hogy nem elég éles.
1
186258
Ezzel a húzásával Tomi elásta magát előttem mindörökre.
1
186259
Ezzel kapcsolatban erős kétségeim vannak.
1
186260
Ezzel most nagyon belegázoltál a lelki világomba.
1
186261
Ezzel nem fogod rávenni, hogy összetakarítsa a szobáját.
1
186262
Ezért a könyvért öt dollárt fizettem.
1
186263
Ezért az álomért, úgy érzem, érdemes küzdeni.
1
186264
Ezért vagyok itt.
1
186265
Ezért vagyunk itt.
1
186266
Eén rotte appel in de mand maakt al het fruit te schand.
1
186267
Eĉ azeno ĉe dua paŝ' evite tretas.
1
186268
Eĉ dum mi laboras, mi sekrete dorlotas mian Interretmanion.
1
186269
Eĉ en la ekonomia regreso ili volas vivi homece.
1
186270
Eĉ en la trafika ŝtopiĝo Rio estas belega urbo kondiĉe ke vi rigardu flanken.
1
186271
Eĉ fakuloj ne komprenas tiun nekredeblan akcidenton.
1
186272
Eĉ guto malgranda, konstante frapante, traboras la monton granitan.
1
186273
Eĉ infano povas respondi tion.
1
186274
Eĉ kun simplaj leontodoj oni povas fari belajn fotojn.
1
186275
Eĉ la blindaj sciuroj foje trovas glanojn.
1
186276
Eĉ la edzo ne scias la kialon de ŝia morto.
1
186277
Eĉ la fakuloj opiniis la pentraĵon vera Rembrandt.
1
186278
Eĉ la plej furiozaj militistoj deklaras, ke ili militadas por pacigi kaj ordigi la mondon.
1
186279
Eĉ la plej zorge faritaj planoj povas malsukcesi.
1
186280
Eĉ malgranda kvanto da homa sango povas allogi ŝarkojn de mejla distanco.
1
186281
Eĉ malmortuloj revenas iam en sian tombon.
1
186282
Eĉ mi ne povas tion kredi.
1
186283
Eĉ ne indas penso.
1
186284
Eĉ ne unu paseredo aŭdeblis.
1
186285
Eĉ nun, multaj jaroj post la malvarma milito, ankoraŭ estas multa amareco inter rusoj kaj germanoj precipe en areoj kiuj iam estis okupitaj de la Sovetunio.
1
186286
Eĉ per longa naĝado en Nilo, ligno ne iĝos krokodilo.
1
186287
Eĉ pere de okulvitroj li vidis malbone.
1
186288
Eĉ perfekta kaoso estas io perfekta.
1
186289
Eĉ piulo ne povas pace vivi, se tio ne plaĉas al la malbona najbaro.
1
186290
Eĉ por pomo putranta troviĝas amanto.
1
186291
Eĉ post la ripetita plendo ne alvenis respondo.
1
186292
Eĉ se ili havas multe da mono, ili vivas modeste.
1
186293
Eĉ se mi ne plu vidos lin, la memoro pri li min ĉiam konsolos.
1
186294
Eĉ se mi spektos bonan filmon nur unu fojon en unu monato, mi estos kontenta.
1
186295
Eĉ se neniu akompanos min mi tamen spektos tiun filmon.
1
186296
Eĉ se ni ne sukcesas ĉe la unua provo, ni povas plu fiki ĝis mi gravediĝos.
1
186297
Eĉ se vi bone rigardas, vi vidas nenion.
1
186298
Eĉ se vi ne ŝatas muzikon, lia koncerto plaĉos al vi.
1
186299
Eĉ simioj falas de sur arboj.
1
186300
Eĉ via silentado povas esti la parto de preĝo.
1
186301
Eĉ vulpo plej ruza fine estas kaptata.
1
186302
Ečč takukit.
1
186303
Eğer Tatoeba'yı seviyorsan evlen onunla.
1
186304
Eğer araba sayısı artarsa, trafik de artar.
1
186305
Eğer arkadaşların köpründen atlarsa sen de atlar mısın?
1
186306
Eğer dansa gidiyorsan hareketini daraltan bir elbise giymek istemezsin.
1
186307
Eğer doğru hatırlıyorsam, Tom arabasını Mary'ye sadece 500 dolara sattı.
1
186308
Eğer genç olsaydım,yurtdışına giderdim.
1
186309
Eğer güzel bir kadın olsaydın, Van'a seninle birlikte giderdim; ama güzel bir kadın değilsin, ben seninle sadece Diyarbakır'a gideceğim.
1
186310
Eğer herhangi biri bunu yapabiliyorsa, siz de yapabilirsiniz.
1
186311
Eğer istemiyorsan gelmek zorunda değilsin.
1
186312
Eğer istersen sana bir tane ödünç veririm.
1
186313
Eğer isterseniz.
1
186314
Eğer karşılaşsaydık Tom'a sorardım.
1
186315
Eğer meşgul değilsen, neden benimle hafta sonunda balığa gelmiyorsun?
1
186316
Eğer o Tatoeba'da değilse, o bir cümle değildir.
1
186317
Eğer o ne anlama geldiğini düşündüğüm anlama geliyorsa, başımız belada.
1
186318
Eğer onu istersen bunu sana vereceğim.
1
186319
Eğer varsa hataları düzelt.
1
186320
Eğer yanlış yaparsam beni düzelt
1
186321
Eğer yarın yağmur yağarsa, arabayla geleceğiz.
1
186322
Eğer yağmur yağarsa,gezi iptal edilecek.
1
186323
Eğer zorluk oluşursa, beni arayın.
1
186324
Eğer önümüzdeki 3 gün içinde Tom'dan cevap almazsak, sanırım ona yeniden yazmamız gerekecek.
1
186325
Eğer üç işçi dört günde iki kanal kazarsa, 6 altı işçi dört kanalı kaç günde kazar ?
1
186326
Eğildi.
1
186327
Eğlenceli görünüyor.
1
186328
Eğlenceli olacak.
1
186329
Eğlendim.
1
186330
Eğlendin mi?
1
186331
Eğlenmek istiyorum.
1
186332
Eş cinsel evliliği yasal olmalıdır.
1
186333
Eşek hoşaftan ne anlar.
1
186334
Eşin nasıl?
1
186335
Eşya postaneye gönderildiğinde, mallar postanenin hatasından dolayı kayboldu.
1
186336
Eşyalarınızı alın.
1
186337
Eŭlera idento vere estas rimarkinda.
1
186338
Eŭropanoj ŝatas trinki vinon.
1
186339
Eŭropo estas kontinento.
1
186340
Eŭropo havas pli da kulturo!
1
186341
Eŭtanazio ne estas permesita en Brazilo.
1
186342
Ești crud.
1
186343
Ești crudă.
1
186344
Ești geloasă.
1
186345
Ești obraznică.
1
186346
Ești un student de schimb?
1
186347
Ești un înger!
1
186348
Ești în vârstă. (Ești bătrân)
1
186349
E’e!
1
186350
F-14 estas aeroplano de la Usona Aerarmeo.
1
186351
F. W. Schilling el Heidelberg fandis min en la jaro 1959 por Stockum.
1
186352
F. takes sides with the criminal.
1
186353
FMI signifie "Fonds Monétaire International".
1
186354
FWD vehicles have the tendency to understeer.
1
186355
Fa abbastanza freddo.
1
186356
Fa bello oggi.
1
186357
Fa bene alla salute.
1
186358
Fa caldo oggi, vero?
1
186359
Fa caldo oggi.
1
186360
Fa caldo.
1
186361
Fa davvero male.
1
186362
Fa davvero male?
1
186363
Fa finta di niente.
1
186364
Fa finta di nulla.
1
186365
Fa freddo oggi.
1
186366
Fa freddo.
1
186367
Fa i letti.
1
186368
Fa il pisolino.
1
186369
Fa la differenza?
1
186370
Fa male.
1
186371
Fa male?
1
186372
Fa molto caldo oggi.
1
186373
Fa molto freddo oggi.
1
186374
Fa molto freddo questo inverno!
1
186375
Fa molto male?
1
186376
Fa orecchie da mercante.
1
186377
Fa parte di me.
1
186378
Fa sempre la buonista.
1
186379
Fa spesso colazione lì.
1
186380
Fa spesso delle domande sciocche.
1
186381
Fa un bel tempo oggi.
1
186382
Fa un po' paura lei.
1
186383
Fa' il meglio che puoi!
1
186384
Fa' il tuo compito adesso.
1
186385
Fabeloj instigas la imagon de infanoj.
1
186386
Fabien'in birçok iyi fikri vardır.
1
186387
Fabre escribió libros sobre insectos.
1
186388
Fabre schreef boeken over insecten.
1
186389
Fabre schrieb Bücher über Insekten.
1
186390
Fabre skribis librojn pri insektoj.
1
186391
Fabre verkis librojn pri insektoj.
1
186392
Fabre yura-d idlisen ɣef yibeɛɛac.
1
186393
Fabriko ne konvenas en rezideca kvartalo.
1
186394
Faccia attenzione a non scivolare sulle piastrelle bagnate.
1
186395
Faccia come dice.
1
186396
Faccia del suo meglio.
1
186397
Faccia entrare un po' d'aria fresca.
1
186398
Faccia la sua domanda.
1
186399
Facciamo che questa è l'ultima.
1
186400
Facciamo che questa è l'ultima?
1
186401
Facciamo finta di essere degli alieni.
1
186402
Facciamo finta di essere dei ninja.
1
186403
Facciamo soltanto finta che il nostro matrimonio sia felice.
1
186404
Facciamo un pupazzo di neve.
1
186405
Facciamo una passeggiata.
1
186406
Facciamo una pausa di dieci minuti.
1
186407
Facciamo volare un aquilone.
1
186408
Facciamola!
1
186409
Facciamolo!
1
186410
Facciamolo.
1
186411
Faccio degli incubi.
1
186412
Faccio molta fatica a crederlo.
1
186413
Faccio visita ai miei nonni due volte alla settimana.
1
186414
Face lo que ille te dice.
1
186415
Facebook ha chiuso la sua pagina.
1
186416
Facebook har efterhånden fået en så vigtig betydning i vores samfund, at et stigende antal arbejdsgivere – og endda nogle psykologer – mener, at folk, der ikke har en profil på det sociale netværk, er "mistænkelige".
1
186417
Facebook har fått en så viktig rolle i vårt samfunn, at et økende antall arbeidsgivere — og enda noen psykologer — mener at folk som ikke har en profil på det sosiale nettverket, er "mistenkelige".
1
186418
Facebook heeft een van mijn zes accounts geblokkeerd.
1
186419
Facebook is boring.
1
186420
Facebook ist in China gesperrt.
1
186421
Facebook'ta mutlak gizlilik bir yanılsamadır. Gerçekte yoktur.
1
186422
Facebook'ta ne kadar zaman harcıyorsun?
1
186423
Facebook'ta sohbet ettiğim kişilerin çoğu öğrencidir.
1
186424
Facebookdaki arkadaşlık isteğini kabul ettiğin için teşekkür ederim.
1
186425
Facebookなんてなくなればいいのに。
1
186426
Faceva allusione al divorzio.
1
186427
Faceva caldo la scorsa notte.
1
186428
Faceva come se nulla fosse.
1
186429
Faceva degli incubi.
1
186430
Faceva del bricolage.
1
186431
Faceva finta di niente.
1
186432
Faceva finta di nulla.
1
186433
Faceva i letti.
1
186434
Faceva il pisolino.
1
186435
Faceva le pulizie.
1
186436
Faceva molto freddo ieri mattina.
1
186437
Faceva orecchie da mercante.
1
186438
Facevano allusione al divorzio.
1
186439
Facevano come se nulla fosse.
1
186440
Facevano degli incubi.
1
186441
Facevano del bricolage.
1
186442
Facevano finta di niente.
1
186443
Facevano finta di nulla.
1
186444
Facevano i letti.
1
186445
Facevano il pisolino.
1
186446
Facevano le pulizie.
1
186447
Facevano orecchie da mercante.
1
186448
Faceţi bine celor ce vă urăsc.
1
186449
Facilas plani ion, malfacilas efektivigi ĝin.
1
186450
Facilas por mia fratino kaj mi kunbutikumi, ĉar ambaŭ el ni estas de la speco vintra.
1
186451
Facile estas.
1
186452
Facile li sin lasas distri, neniam li kapablas fiksi je io sian atenton.
1
186453
Facillimus est.
1
186454
Factitious interdependency.
1
186455
Facts do not cease to exist because they are ignored.
1
186456
Fadeno estas la baza ero de teksaĵoj.
1
186457
Faderen var veteran fra Koreakrigen.
1
186458
Fadil amava ballare.
1
186459
Fadil and Layla dated each othe for about a year.
1
186460
Fadil decidiu tomar uma aula de Árabe.
1
186461
Fadil ended the relationship.
1
186462
Fadil is Egyptian.
1
186463
Fadil is alone again.
1
186464
Fadil lied to me.
1
186465
Fadil lost his favorite toy.
1
186466
Fadil och Layla hade ett stort gräl.
1
186467
Fadil pensis, ke li povus ricevi la lakton senpage.
1
186468
Fadil pulled out a knife and stabbed Layla.
1
186469
Fadil saw his father lying across a chair with blood all over him.
1
186470
Fadil seems to be in a really good mood today.
1
186471
Fadil var tio år äldre än Layla.
1
186472
Fadil was the only love Dania had.
1
186473
Fadil would like to see you.
1
186474
Fadil'i tanıyor gibi görünmüyorsun.
1
186475
Fadıl'ın bol parası vardı.
1
186476
Fadıl, Dania ile çıkmaya başladı.
1
186477
Fadıl, istediğini aldı.
1
186478
Fagy.
1
186479
Fahr diese Straße geradeaus weiter.
1
186480
Fahr ein bisschen langsamer!
1
186481
Fahr wohl, Strohsack, ich hab ein Bett bekommen.
1
186482
Fahr zur Hölle!
1
186483
Fahre nie schneller, als dein Schutzengel fliegen kann.
1
186484
Fahren Sie bitte an der nächsten Ampel nach links!
1
186485
Fahren wir doch an den See, weil das Wetter so schön ist.
1
186486
Fahrenheit is a German inventor who invented the thermometer. At the same time, his name is given to a unit of temperature.
1
186487
Fai attenzione a non scivolare!
1
186488
Fai attenzione!
1
186489
Fai come dice.
1
186490
Fai come vuoi.
1
186491
Fai del tuo meglio.
1
186492
Fai entrare un po' d'aria fresca.
1
186493
Fai i tuoi compiti immediatamente.
1
186494
Fai il bagno al bambino, non è vero?
1
186495
Fai il caffè.
1
186496
Fai la seria.
1
186497
Fai parte di me.
1
186498
Fai pure!
1
186499
Fai questo di proposito?
1
186500
Fai una breve presentazione di te stesso in cinese.
1
<<
|
369
|
370
|
371
|
372
|
373
|
374
|
375
|
376
|
377
|
>>
v. 0.1b