Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
300
|
301
|
302
|
303
|
304
|
305
|
306
|
307
|
308
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
151501
Arto estas ekstari unufoje pli ol oni estis faligita.
1
151502
Arto ne povas esti instruata – sed la vojo al la arto povas esti instruata.
1
151503
Arturo es uno de los alumnos que repiten este año.
1
151504
Artık Fransızca çalışmıyorum.
1
151505
Artık Tom hakkında endişelenmene gerek yok.
1
151506
Artık Tom için çalışmıyorum.
1
151507
Artık Tom için çalışmıyoruz.
1
151508
Artık Tom'dan korkmuyorum.
1
151509
Artık Tom'u görmeni istemiyorum.
1
151510
Artık bana ihtiyacın yok.
1
151511
Artık beklemesen iyi olur.
1
151512
Artık bekleyemeyeceğimi biliyorsun.
1
151513
Artık bir evim yok.
1
151514
Artık bira içmiyorum.
1
151515
Artık buna alışkınım.
1
151516
Artık buna ihtiyacım yok.
1
151517
Artık buna inanmıyorum.
1
151518
Artık buna katlanmayacağım.
1
151519
Artık bunu tartışmak istemiyorum.
1
151520
Artık bunu yapmayacağım.
1
151521
Artık bunun hakkında konuşmayalım.
1
151522
Artık burada kalamam.
1
151523
Artık burada kalamazsın.
1
151524
Artık burada yaşamıyorum.
1
151525
Artık her şey iyi olacak.
1
151526
Artık kimse bizi dinlemiyor gibi görünüyor.
1
151527
Artık kimse ona inanmıyor.
1
151528
Artık mutlu ölebilirim.
1
151529
Artık o görkemli bir kağıt ağırlığı sadece.
1
151530
Artık okula gitmek istemiyor.
1
151531
Artık ona güvenemem.
1
151532
Artık ona inanmıyorum.
1
151533
Artık ondan korkmuyorum.
1
151534
Artık onlar için çalışmıyoruz.
1
151535
Artık onlardan korkmuyorum.
1
151536
Artık onu göremezsin.
1
151537
Artık onu görmek istemiyorum.
1
151538
Artık onu görmüyorum.
1
151539
Artık onu istemiyorum.
1
151540
Artık onu yapmayacağım.
1
151541
Artık onun hakkında konuşmayalım.
1
151542
Artık onun hakkında konuşmayı tercih etmiyorum.
1
151543
Artık onun içmesine izin verme.
1
151544
Artık onunla ilgilenemem.
1
151545
Artık onunla konuşmak istemiyorum.
1
151546
Artık sana ihtiyacımız yok.
1
151547
Artık senden korkmuyorum.
1
151548
Artık sorun olmayacak.
1
151549
Artık sürmeme izin verilmiyor.
1
151550
Artık yalnız değilsin.
1
151551
Artık yılanlardan korkmuyorum.
1
151552
Artık çalışmaya ihtiyacım yok.
1
151553
Artık çocuk değilsiniz.
1
151554
Artık önemli değil.
1
151555
Artık önyargılarımızı yıkmalıyız.
1
151556
Artık öyle değilim.
1
151557
Artık öğretmenin değilim.
1
151558
Aru s yemru.
1
151559
Arvaa, mitä minä teen!
1
151560
Arvaa.
1
151561
Arvasit oikein! Kirja oli vielä autossa.
1
151562
Arznei muss bitter schmecken, sonst hilft sie nicht.
1
151563
Arzt, heile dich selbst!
1
151564
Arányosan próbáltam elosztani.
1
151565
Arò il campo.
1
151566
Arılar bal yapar.
1
151567
As I began to love myself I quit stealing my own time, and I stopped designing huge projects for the future. Today, I only do what brings me joy and happiness, things I love to do and that make my heart cheer, and I do them in my own way and in my own rhythm. Today I call it “SIMPLICITY”.
1
151568
As I entered the coffeehouse, I found two young men watching a wrestling match on television.
1
151569
As I finish reading a score, I open the next one.
1
151570
As I recall, Tom's house is a little farther in from the main road.
1
151571
As Luisa was burning the letters of her unfaithful lover, a squirrel came in through the window and jumped on her shoulder.
1
151572
As Olimpíadas de 2016 foram oficialmente iniciadas com um espetáculo de cores e animação no estádio do Maracanã, no Rio. Televisado para um número de pessoas estimado em três bilhões, ele celebrou a história, a cultura e as belezas naturais do Brasil.
1
151573
As Olimpíadas são realizadas de quatro em quatro anos.
1
151574
As Season 2 started, Dima decided that he needed a new look, and - reaching into the pocket of his Armani - pulled out a pair of supercool shades.
1
151575
As Tom sat down, he bumped the table and his coffee spilled onto the tablecloth.
1
151576
As a boy, I used to lie on my back on the grass and look at white clouds.
1
151577
As a child, I’d only wear trousers.
1
151578
As a child, when I was sleepless mother sung me lullabies, and my grandma told me stories through the night, to shut my eyes.
1
151579
As a courtesy, Tom ran the first draft of his speech past his boss.
1
151580
As a devoted father, Bele escorts his son to school every day.
1
151581
As a hobby, I like to travel places I have never been to before both inside and outside of the country.
1
151582
As a lark, Tom bought Mary a plastic-grass hula skirt and a coconut-shell bra, momentarily forgetting that her opportunities to wear this colourful get-up would be somewhat limited.
1
151583
As a last precaution, I put a flashlight into my pack.
1
151584
As a little child you used to trample on my apron, but one day I fear you will trample on my heart.
1
151585
As a new graduate with no work experience, Tom was wet behind the ears when he started his first job.
1
151586
As a result of the weak economy, the working week at VW was reduced by 10 hours.
1
151587
As a result, he gets something which technically is correct, but in its essence is just a mockery.
1
151588
As a rule, he arrives at the office about eight-thirty in morning.
1
151589
As a rule, he arrives at the office at about nine-thirty in the morning.
1
151590
As a rule, the game of life is worth playing.
1
151591
As a teacher you should try to win the pupils' confidence, that is half the battle.
1
151592
As a teacher, I hate having to get my students' attention.
1
151593
As a vegetarian, she doesn't eat meat.
1
151594
As abelhas vivem numa sociedade estritamente organizada.
1
151595
As above, so below.
1
151596
As all letters have the letter A for their first, so the world has the eternal God for its first.
1
151597
As all other animals, human being has a chest and a belly.
1
151598
As asas desta águia estão quebradas.
1
151599
As atividades deste grupo de voluntários se estenderam por 50 anos.
1
151600
As aves costumam voar juntas.
1
151601
As ações estão em vias de cair hoje.
1
151602
As ações são feitas de pensamentos.
1
151603
As baixas temperaturas mantiveram gelados os cumes durante grande parte da primavera.
1
151604
As baratas se escondem durante o dia.
1
151605
As botas apertadas são uma das maiores venturas da terra, porque, fazendo doer os pés, dão azo ao prazer de as descalçar. Mortifica os pés, desgraçado, desmortifica-os depois, e aí tens a felicidade barata, ao sabor dos sapateiros e de Epicuro.
1
151606
As chuvas estragaram a colheita.
1
151607
As close friends, we must share our troubles.
1
151608
As coisas estão melhorando.
1
151609
As coisas mudaram.
1
151610
As crianças adoram bolo.
1
151611
As crianças crescem tão rápido.
1
151612
As crianças desceram a colina correndo.
1
151613
As crianças empinavam pipas.
1
151614
As crianças entendem tudo.
1
151615
As crianças estavam contentes de ver o avô e a avó que há algum tempo não viam.
1
151616
As crianças estavam nadando nuas.
1
151617
As crianças estão clamando por uma ida ao zoo.
1
151618
As crianças estão com medo.
1
151619
As crianças estão dormindo.
1
151620
As crianças têm mais necessidade de modelos que de críticas.
1
151621
As crianças têm medo do escuro.
1
151622
As de Katt üm ’n hitten Bree gahn.
1
151623
As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.
1
151624
As escolas ficam fechadas no Natal.
1
151625
As estrelas parecem pequenas mas são grandes.
1
151626
As expected, expression of the gene was significantly reduced.
1
151627
As far as I know he is not lazy.
1
151628
As far as I know it's a small city.
1
151629
As far as I know, he's an excellent student.
1
151630
As far back as ancient Greece, humans have wondered whether other solar systems might exist in the universe.
1
151631
As folhas caem no outono.
1
151632
As for myself, I like spring very much. I never liked summer.
1
151633
As for myself, Saturday will be convenient.
1
151634
As for the Emperor, he is the ruler of the world. As for the barbarians, they are the servants of the world.
1
151635
As frases que você escreveu, os comentários que você postou, a foto do seu perfil, algumas pessoas podem se ofender.
1
151636
As funções seno e cosseno têm valor máximo de 1 e valor mínimo de -1.
1
151637
As gerações futuras.
1
151638
As guerras começam quando você quer, mas não acabam quando você deseja.
1
151639
As he couldn't endure, he took to his heels.
1
151640
As he often tells lies, he is not to be relied on.
1
151641
As he was tired, he was lying on the sofa with his eyes closed.
1
151642
As he's just up on his high horse again.
1
151643
As ideias de João são as mesmas que as minhas.
1
151644
As innocent as a babe unborn.
1
151645
As is said in the Internet, dad, only someone not fortunate enough to have seen My Little Pony, doesn't like it!
1
151646
As is the case with the above farmer, the whole mentality of contraception birth control is plainly un-natural.
1
151647
As it is above, so it is below.
1
151648
As it is cold, you may keep your overcoat on.
1
151649
As it is for one, so it is for me.
1
151650
As it's not a very safe area, I want to get home before it's late.
1
151651
As lojas estão fechadas aos domingos na Inglaterra?
1
151652
As long as I breathe, I hope.
1
151653
As long as you stick to one style, you can't hit upon a wonderful idea.
1
151654
As louças são fabricadas em Taiuan.
1
151655
As luck would have it, Providence was on my side.
1
151656
As many as 90% of the world's languages are likely to disappear by the end of this century.
1
151657
As meias e o casaco estão no armário.
1
151658
As melhores coisas na vida não são coisas.
1
151659
As mulheres falam sem parar.
1
151660
As ni kwāi jūsan pagalban.
1
151661
As nossas melhores ideias vêm dos outros.
1
151662
As of next week I am eating less.
1
151663
As of now I'll be able to sleep peacefully.
1
151664
As palavras do nosso vocabulário se dividem em quatro classes: as que entendemos e empregamos, as que entendemos mas não empregamos, as que não entendemos e não empregamos e, finalmente, as que não entendemos mas empregamos mesmo assim.
1
151665
As palavras podem funcionar como um remédio ou como um veneno para a alma. Em outras palavras, elas tanto podem salvar a vida de alguém como aniquilá-la.
1
151666
As palavras são para mim corpos tocáveis, sereias visíveis, sensualidades incorporadas.
1
151667
As paredes têm ouvidos.
1
151668
As pedras dessa praia me lembravam aqueles dias de verão em que Laura e eu brincávamos na areia até o anoitecer.
1
151669
As pessoas amam ser ajudadas mas odeiam ajudar.
1
151670
As pessoas de Londres são bastante orgulhosas desta ponte.
1
151671
As pessoas parecem estarem anciosas sobre o futuro.
1
151672
As pessoas são anjos que inda dormem, e os anjos são a gente que acordou.
1
151673
As pessoas são complicadas.
1
151674
As pessoas têm o costume de esquecer seus próprios erros.
1
151675
As rugas deveriam indicar apenas onde os sorrisos estiveram.
1
151676
As serpes son criaturas de sangue frío.
1
151677
As soap is to the body, so laughter is to the soul.
1
151678
As soon as I entered the class, the students started asking questions.
1
151679
As soon as I have a dog, I'll start going for walks frequently.
1
151680
As soon as a coin in the coffer rings, the soul from purgatory springs.
1
151681
As soon as he reached home, Geppetto took his tools and began to cut and shape the wood into a marionette.
1
151682
As soon as he saw the cop he ran out.
1
151683
As soon as he was left alone, he opened the letter.
1
151684
As soon as she saw me, she began to weep.
1
151685
As soon as there is any talk of paying, he cools down.
1
151686
As sopas húngaras, em geral, são leves.
1
151687
As suas acusações, as fotos mostrarão que você está errado.
1
151688
As surpresas inesperadas são sempre as melhores.
1
151689
As the date of the wedding approached, Tom started having second-thoughts.
1
151690
As the days passed, she loved the prince more fondly, and he loved her as he would love a little child, but it never came into his head to make her his wife.
1
151691
As the love of money has been, in all ages, one of the passions that have given great disturbance to the tranquillity of the world, there is no topic more copiously treated by the ancient moralists than the folly of devoting the heart to the accumulation of riches.
1
151692
As the shapeless mass emerged from shadows, I knew I was in trouble.
1
151693
As the tigers approached, we wondered who would be eaten first.
1
151694
As time passed, the radioactivity diminished.
1
151695
As to me, I agree to the plan.
1
151696
As to the fragments of morality that are irregularly and thinly scattered in those books, they make no part of this pretended thing, revealed religion.
1
151697
As vezes fico sem dinheiro.
1
151698
As vezes, eu luto para falar inglês.
1
151699
As wisdom grows, and so does pain.
1
151700
As you know, life is comparable to a voyage.
1
151701
As you wish.
1
151702
As árvores estão verdes.
1
151703
As árvores se lembram do que nós esquecemos.
1
151704
As árvores são verdes.
1
151705
As-d ad nessiwel s tefṛensist.
1
151706
As-d melmi ay ak-yehwa.
1
151707
As-d melmi ay am-yehwa.
1
151708
As-d yid-i.
1
151709
As-d yid-neɣ.
1
151710
As-tu appelé ton ami au Canada ?
1
151711
As-tu appris à nager quand tu étais enfant ?
1
151712
As-tu beaucoup de temps libre ?
1
151713
As-tu bu ?
1
151714
As-tu ce nouveau livre ?
1
151715
As-tu construit tout ça par toi-même ?
1
151716
As-tu couché avec elle ?
1
151717
As-tu des chaussures et des chaussettes ?
1
151718
As-tu des difficultés à comprendre ce que te disent les femmes ou les petits enfants ?
1
151719
As-tu des problèmes ?
1
151720
As-tu dis quoi que ce soit de tout ça à Tom ?
1
151721
As-tu dit qu'il a une sale mentalité ?
1
151722
As-tu donné un nom à ton nouveau-né ?
1
151723
As-tu du vin français ?
1
151724
As-tu découvert du nouveau aujourd'hui ?
1
151725
As-tu déjà chanté pour un public?
1
151726
As-tu déjà déjeuné ?
1
151727
As-tu déjà dîné ?
1
151728
As-tu déjà joué à Angry Birds ?
1
151729
As-tu déjà vu ce film ?
1
151730
As-tu déjà vu un koala ?
1
151731
As-tu encore d'autres désirs ?
1
151732
As-tu entendu dire que Tom et Marie se sont séparés ?
1
151733
As-tu envie de danser ?
1
151734
As-tu fini ?
1
151735
As-tu fini tes devoirs ?
1
151736
As-tu fini ?
1
151737
As-tu goûté le riz ?
1
151738
As-tu l'intention d'acheter une voiture ?
1
151739
As-tu lu ce gros livre?
1
151740
As-tu nettoyé ta chambre aujourd'hui ?
1
151741
As-tu ordonné que l'on nettoie la chambre ?
1
151742
As-tu payé ce livre ?
1
151743
As-tu perdu du poids ?
1
151744
As-tu perdu l'esprit ?
1
151745
As-tu pris un bain aujourd'hui ?
1
151746
As-tu quelque chose à ajouter ?
1
151747
As-tu raconté quoi que ce soit de ceci à la police ?
1
151748
As-tu réussi ?
1
151749
As-tu son numéro de téléphone ?
1
151750
As-tu tes louzous ?
1
151751
As-tu un GSM ?
1
151752
As-tu un dictionnaire de français ?
1
151753
As-tu un livre ?
1
151754
As-tu un portable ?
1
151755
As-tu une grande famille?
1
151756
As-tu une maison ?
1
151757
As-tu une épouse ?
1
151758
As-tu vu cet homme ?
1
151759
As-tu éteint le four ?
1
151760
As-tu été chez le médecin ?
1
151761
Asa ka gikan?
1
151762
Asa ka paingon?
1
151763
Asa-i la tara.
1
151764
Asafag-a meɣɣer d leɛjeb!
1
151765
Asafag-nneɣ yeqleɛ ɣef tis sḍiset swaswa.
1
151766
Asafag-nni ad yeqleɛ ɣef tis semmuset.
1
151767
Asafag-nni ad yeqleɛ ɣef tis tamet n tṣebḥit.
1
151768
Asafag-nni iɛeḍḍel ɣef ljal n lḥal n diri.
1
151769
Asafag-nni yella la yettqerrib ɣer London.
1
151770
Asafag-nni yers-d akken igerrez.
1
151771
Asafag-nni yufeg nnig wedrar.
1
151772
Asalet boyda değil soyda, incelik belde değil dilde, doğruluk sözde değil özde, güzellik yüzde değil yürekte olur.
1
151773
Asansör çalışmıyor.
1
151774
Asansörde sigara içemezsin.
1
151775
Asbestos is nasty stuff and it can cause lung cancer if you breathe in the dust
1
151776
Aschenputtel ging zu seiner Mutter Grab und pflanzte das Reis darauf und weinte so sehr, dass die Tränen darauf niederfielen und es begossen.
1
151777
Asciugati le lacrime.
1
151778
Ascolta.
1
151779
Ascoltami attentamente.
1
151780
Ascoltate attentamente.
1
151781
Ascoltate con attenzione.
1
151782
Ascoltavi.
1
151783
Ascolterò.
1
151784
Ascolti attentamente.
1
151785
Ascolti con attenzione.
1
151786
Ascolti?
1
151787
Ascoltiamo della musica.
1
151788
Aseggas ay d-yetteddun, ad teqfel sbeɛṭac n yiseggasen.
1
151789
Asegúrate de haber reservado una habitación en el hotel.
1
151790
Asegúrate de que la fortuna que buscas es la fortuna que necesitas.
1
151791
Aselkim-nni d amaynu.
1
151792
Aselmad atan la yessawal deg usawal.
1
151793
Aselmad-nni iga-d tamsirt ɣef Wegmuḍ Alemmas.
1
151794
Aselway iger-d tiɣri i wakken yal yiwen ad icuḥḥ i wafud.
1
151795
Asenjaq d azmul d aɣelnaw.
1
151796
Asensu-a n uḍewwal-inu.
1
151797
Asensu-a yif wihin.
1
151798
Asgari ücret nedir?
1
151799
Asia harmittaa minua vieläkin.
1
151800
Asia possesses 12 of the Top 19 world single-day rainfall records.
1
151801
Asiaa ei voi lykätä.
1
151802
Asialliset hommat suoritetaan, muuten ollaan kun Ellun kanat.
1
151803
Asians eat a lot of rice.
1
151804
Asians eat rice.
1
151805
Asistan önerdiler.
1
151806
Ask Alex.
1
151807
Ask Tom how Mary is.
1
151808
Ask Tom where Mary is.
1
151809
Ask Trang if she's going out tonight.
1
151810
Ask at the police box over there.
1
151811
Ask her her name.
1
151812
Ask her if she'll sew up the hole in your jeans.
1
151813
Ask her when she will come back.
1
151814
Ask him for advice.
1
151815
Ask me a question.
1
151816
Ask me no questions and I'll tell you no lies.
1
151817
Ask your mom if you can come out and play with us.
1
151818
Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you; for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
1
151819
Ask, and it shall be given you.
1
151820
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
1
151821
Asken, som jag hade hittat, var tom.
1
151822
Asker bana su verdi.
1
151823
Askerler düşman saldırısına direndi.
1
151824
Askerlerin ikisi öldürüldü ve geri kalanı tutsak edildi.
1
151825
Askerlik görevimi Ankara'da yaptım.
1
151826
Asking for seconds would be unseemly.
1
151827
Asking our people to vote in a peaceful way is not a crime.
1
151828
Asko maite zaitut.
1
151829
Asla arkandan bir şey yapmam.
1
151830
Asla birbirimizi tekrar görmeyeceğiz.
1
151831
Asla borç para almamayı prensip edinirim.
1
151832
Asla borç para vermemek prensibimdir.
1
151833
Asla buraya gelmemeliydim.
1
151834
Asla böyle bir şey görmedim.
1
151835
Asla değişmezsin, değil mi?
1
151836
Asla kazanmayacaksın.
1
151837
Asla ona arkanızı dönmeyin.
1
151838
Asla ona aşık değildim.
1
151839
Asla ona benzemeyeceğim.
1
151840
Asla ona güvenmemeliydim.
1
151841
Asla onu tekrar yapmayacağım.
1
151842
Asla onun gitmesine izin vermemeliydim.
1
151843
Asla onun yerini alamadım.
1
151844
Asla onunla birlikte çalışmadım.
1
151845
Asla onunla geçinmedim.
1
151846
Asla onunla tekrar konuşmayacağım.
1
151847
Asla pes etmeyeceğim.
1
151848
Asla seninle tekrar konuşmayacağım.
1
151849
Asla sigara içmeyeceğim.
1
151850
Asla söylemeyeceğim.
1
151851
Asla sürekli bir işim olmadı.
1
151852
Asla yalnız olma.
1
151853
Asla öyle bir şey görmedim.
1
151854
Aslan hayvanların kralı iken, kartal da kuşların kralıdır.
1
151855
Aslan kükrüyor.
1
151856
Aslan the wise Lion heard bad news from his doctor. Turns out an all red meat diet is bad for your health.
1
151857
Aslına bakarsan onun yalan söylemek gibi bir huyu var.
1
151858
Aslında Tom için üzülüyorum.
1
151859
Aslında Tom'la hiç karşılaşmadım.
1
151860
Aslında domuzlar çalışmadı fakat diğerlerini yönetti ve denetledi.
1
151861
Aslında haklısınız.
1
151862
Aslında henüz onunla tanışmadım.
1
151863
Aslında kazayı görmedik.
1
151864
Aslında onlarla tanışmadım.
1
151865
Aslında onu sevmiyorum.
1
151866
Aslında onun hakkında bir şey bilmiyorum.
1
151867
Aslında onunla aynı fikirdeyim.
1
151868
Aslında onunla tanışmadım.
1
151869
Aslında, bu konuda hiçbir şey duymadım.
1
151870
Aslında, o planlar hakkında bir şey bilmiyordum.
1
151871
Aspartame é um açucar artificial.
1
151872
Aspetta finché non ritorno.
1
151873
Aspetta un attimo.
1
151874
Aspetta un minuto.
1
151875
Aspetta un momento.
1
151876
Aspetta.
1
151877
Aspettate finché non ritorno.
1
151878
Aspettate in sala d'attesa.
1
151879
Aspettate un attimo.
1
151880
Aspettate un minuto.
1
151881
Aspettate un momento.
1
151882
Aspettate.
1
151883
Aspettava l'autobus.
1
151884
Aspettava.
1
151885
Aspettavano l'autobus.
1
151886
Aspettavano.
1
151887
Aspetteranno che finiate il vostro lavoro.
1
151888
Aspetteranno che lei finisca il suo lavoro.
1
151889
Aspetteranno che voi finiate il vostro lavoro.
1
151890
Aspetteranno qui la loro sorella.
1
151891
Aspetteranno.
1
151892
Aspetteremo Tom.
1
151893
Aspetterà che finiate il vostro lavoro.
1
151894
Aspetterà che lei finisca il suo lavoro.
1
151895
Aspetterà che voi finiate il vostro lavoro.
1
151896
Aspetterà qui sua sorella.
1
151897
Aspetterà.
1
151898
Aspetterò Tom.
1
151899
Aspetterò finché non arriva.
1
151900
Aspetterò qui.
1
151901
Aspetti finché non ritorno.
1
151902
Aspetti qui finché non torniamo.
1
151903
Aspetti un attimo.
1
151904
Aspetti un minuto.
1
151905
Aspetti un momento.
1
151906
Aspetti, signorina, le dirò con due parole chi son e che faccio, come vivo. Vuole?
1
151907
Aspetti.
1
151908
Aspettiamo che spiova!
1
151909
Aspettiamo qui finché non torna.
1
151910
Aspiraba a obtener mayor reconocimiento.
1
151911
Aspirino ne havas efikon je la arteria premo.
1
151912
Aspiro a tener un chino fluido.
1
151913
Ass-a ɣran-as-d seg uɣerbaz.
1
151914
Ass-a, yeccuṛ wahil-nnes.
1
151915
Ass-nni d Lḥedd tameddit, yerna tamdint tella teccuṛ d lɣaci.
1
151916
Asseblief vervang hierdie noot met muntstukke.
1
151917
Asseyons-nous.
1
151918
Assieds-toi ici.
1
151919
Assieds-toi près de ton père.
1
151920
Assim como a Terra, uma metade da Lua é iluminada pelo Sol enquanto a outra metade permanece no escuro.
1
151921
Assim como virmos, assim faremos.
1
151922
Assim que o vir, matá-lo-ei.
1
151923
Assim que você vir um sinal, dobre à direita. Logo depois, você verá um posto de gasolina. Dobre à esquerda, siga em frente por dois quarteirões e você chegará ao estádio.
1
151924
Assim seja!
1
151925
Assim, aprendi uma nova palavra em Húngaro.
1
151926
Assinale a alternativa correta.
1
151927
Assine aqui, por favor.
1
151928
Assis-toi un moment, s'il te plaît.
1
151929
Assisti ao filme.
1
151930
Assisti à partida do início ao fim.
1
151931
Assistir a televisão é uma atividade passiva.
1
151932
Assiwel n tanglizit yenfeɛ.
1
151933
Assois-toi à table.
1
151934
Assolutamente!
1
151935
Assomiglia a sua zia.
1
151936
Assomiglia a suo padre.
1
151937
Assomiglia a una mela.
1
151938
Assomiglio a mio padre.
1
151939
Assordava i vicini.
1
151940
Assordavano i vicini.
1
151941
Assurez-vous que les organes sexuels soient obscurcis par un effet mosaïque.
1
151942
Assurément elle avait perdu ce qu'on est convenu d'appeler la fleur de la jeunesse, et on lui donnait bon gré mal gré la quarantine.
1
151943
Asszonyi könny hamar szárad.
1
151944
Asszonyi könnyeknek nem szabad hinni.
1
151945
Asszonyom, megtippelhetem mennyi idős?
1
151946
Asta nu-mi aparține.
1
151947
Asteroido eksplodis super Chelyabinsk en Rusio.
1
151948
Asteur, les vols sont un vrai problème.
1
151949
Astro Boy protegeu o país do perigo.
1
151950
Astronomers have discovered a galaxy that has almost no dark matter.
1
151951
Asul ang bulaklak na malaki.
1
151952
Asul ang mga silya sa kapihan doon.
1
151953
Asun täällä.
1
151954
Asyalı bir kız gibi görünüyor olsa da Marika bir Saami değildir. O sadece Fin olduğunu söylüyor.
1
151955
Aszfaltozás előtt ledöngölik az utat.
1
151956
Aszta! Ez ám a gyorsaság!
1
151957
Asztronómus vagyok.
1
151958
Así es como él salió de peligro.
1
151959
Así es cómo funciona.
1
151960
Así he oído.
1
151961
Así no es cómo hacemos las cosas aquí.
1
151962
Así siempre a los tiranos!
1
151963
Asúl ya ampóng gintú ing karélang bandéra.
1
151964
Asúmelo, María no quiere ser tu novia.
1
151965
Asṛa n diamon.
1
151966
At a certain point, if you still have your marbles and are not faced with serious financial challenges, you have a chance to put your house in order.
1
151967
At a given moment.
1
151968
At an Indian wedding at the Phillipine islands the bride retired from the company in order to go down to the river to wash her feet. As she was thus employed an alligator seized her.
1
151969
At around 10%, Germany has the highest rate of vegetarianism in Europe.
1
151970
At bir adım da ,geber.
1
151971
At bir hayvandır.
1
151972
At breakfast, Tom always drinks a cup of hot chocolate.
1
151973
At first blush, Tom's suggestion seemed feasible.
1
151974
At first sight, the question seemed easy.
1
151975
At first the trainees were awkward in his company.
1
151976
At first they think they won't come to harm, although no smoker escapes at least the short-term effects.
1
151977
At first, I thought he was your brother.
1
151978
At first, I thought they were sick.
1
151979
At home I have a Espresso maker.
1
151980
At home, we speak Hungarian.
1
151981
At kaçtıktan sonra ahır kapısını kapatmak için çok geç.
1
151982
At last he fell into so great despair that he thought he would put an end to his own life, and for this purpose laid hold of the sword that the Princess had given him; but on drawing it from its sheath he noticed that there was some writing on one side of the blade. He looked at this, and read there, "You will find me in the Blue Mountains."
1
151983
At last he realized that he was mistaken.
1
151984
At last the hyenas chased the lions from their prey.
1
151985
At last! Adobe dumps this shit of Flash for mobiles.
1
151986
At last, James Bond made it as an actor.
1
151987
At last, you are going to be a June bride.
1
151988
At least he's not staring at her breast.
1
151989
At least let me help with the table.
1
151990
At least one author believes that out of the world's 7 billion people in the early 21st century, perhaps 1.6 billion can speak English and the vast majority of those speak only basically.
1
151991
At least we're still in one piece.
1
151992
At least you slept.
1
151993
At least you'll have something to write home about.
1
151994
At least, not that one. You see, I give the lecture.
1
151995
At least, we finished the first part.
1
151996
At length, he came to understand the theory.
1
151997
At long last, you will get married in June.
1
151998
At one time they lived in Nagoya.
1
151999
At one time, the gratuity couldn't be removed, but in recent years, passengers were allowed to "adjust" it at their discretion.
1
152000
At present, we have 1,600 students at our school.
1
<<
|
300
|
301
|
302
|
303
|
304
|
305
|
306
|
307
|
308
|
>>
v. 0.1b