Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
292
|
293
|
294
|
295
|
296
|
297
|
298
|
299
|
300
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
147501
Acele etmek zorundasın.
1
147502
Acele etmelisin.
1
147503
Acele etmemize gerek yok.
1
147504
Acele etmemize gerek yoktu.
1
147505
Acele etmene gerek yok.
1
147506
Acele etmeye gerek yok.
1
147507
Acele etmiyorum.
1
147508
Acele etsen iyi olur, yoksa treni kaçıracaksın.
1
147509
Acelem vardı.
1
147510
Acelem yoktu.
1
147511
Acelen ne?
1
147512
Acelen var gibi görünüyorsun.
1
147513
Acelesi olmayan insanlar yürüyen merdivenin sağ tarafında durur.
1
147514
Acemma ur yesɛi azal anect n tdawsa.
1
147515
Acenda a luz, por favor.
1
147516
Acende uma vela a Deus e outra ao diabo.
1
147517
Aceptamos pedidos telefónicos.
1
147518
Aceptaremos tus condiciones.
1
147519
Acepto sugerencias.
1
147520
Acest câine nu este de vânzare.
1
147521
Acest lucru ar trebui să fie satisfacător pentru toată lumea.
1
147522
Acest lucru se datorează diferențelor de cultură dintre curtoazia japonează și curtoazia americană.
1
147523
Acest motan nu e de vânzare.
1
147524
Acest trandafir este foarte frumos.
1
147525
Acesta este pavilionul Japoniei.
1
147526
Acesta este spitalul în care m-am născut.
1
147527
Acesta este un cronometru care a fost făcut în Japonia.
1
147528
Aceste cizme sunt scumpe.
1
147529
Ach ja, mir fällt gerade ein, dass die Bücherei morgen geschlossen ist.
1
147530
Ach mein Gott - mein Auto ist kaputt!
1
147531
Ach nein! Wirklich?
1
147532
Ach so, Verzeihung, verstehe! Ich hatte wohl Tomaten auf den Augen!
1
147533
Ach so, das könnte auch ein Fehler sein.
1
147534
Ach!
1
147535
Ach, darum!
1
147536
Ach, dass wir doch, dem reinen stillen Wink des Herzens nachzugehn, so sehr verlernen! Ganz leise spricht ein Gott in unsrer Brust, ganz leise, ganz vernehmlich, zeigt uns an, was zu ergreifen ist und was zu fliehn.
1
147537
Ach, den verwegnen Alpenjäger hascht der Tod in hundert wechselnden Gestalten.
1
147538
Ach, erschlag sie nicht: die Fliege, die da Hände, die da Füße reibt.
1
147539
Ach, keine Sorge, ein Experte, der der Académie française nahesteht, hat mir gestern bestätigt, dass mein Französisch gut ist.
1
147540
Ach, könnte ich doch Toms Schmerzen verschwinden lassen!
1
147541
Ach, mög doch fromm ich bleiben, Dein Diener allezeit, die Tyrannei vertreiben, die mir das Herz entzweit.
1
147542
Ach, spricht er, die größte Freud', ist doch die Zufriedenheit.
1
147543
Ach, was soll der Mensch verlangen? Ist es besser, ruhig bleiben? Klammernd fest sich anzuhangen? Ist es besser, sich zu treiben? Soll er sich ein Häuschen bauen? Soll er unter Zelten leben? Soll er auf die Felsen trauen? Selbst die festen Felsen beben. Eines schickt sich nicht für alle! Sehe jeder, wie er's treibe, sehe jeder, wo er bleibe, und wer steht, dass er nicht falle!
1
147544
Ach, welch ein Unterschied ist es, ob man sich oder die andern beurteilt.
1
147545
Achava que a Hilary iria ganhar.
1
147546
Achegouse á estación.
1
147547
Achei que Tom estava em perigo.
1
147548
Acheter des livres serait une bonne chose, si l'on pouvait acheter aussi le temps de les lire, mais on confond le plus souvent l'achat d'un livre avec l'appropriation de son contenu.
1
147549
Acheter une voiture aussi chère est hors de question.
1
147550
Achetez-le-moi, s'il vous plaît.
1
147551
Achilles was an ancient Greek hero.
1
147552
Acho inglês chato.
1
147553
Acho melhor você reformular essa pergunta.
1
147554
Acho que a minha perna está quebrada.
1
147555
Acho que alguma coisa está errada.
1
147556
Acho que devíamos esperar que o Tom chegue.
1
147557
Acho que ela está doente.
1
147558
Acho que ela tem dois filhos.
1
147559
Acho que ele está certo.
1
147560
Acho que ele tem dois filhos.
1
147561
Acho que entendi.
1
147562
Acho que estou com febre.
1
147563
Acho que estou evoluindo dia a dia.
1
147564
Acho que estou pela primeira vez na vida realmente apaixonado.
1
147565
Acho que isso não vai acontecer.
1
147566
Acho que isso é seu.
1
147567
Acho que já sei por que o Tom fez isso.
1
147568
Acho que não.
1
147569
Acho que o Tom só quer ficar sozinho.
1
147570
Acho que posso te ajudar.
1
147571
Acho que sempre amarei a Mary.
1
147572
Acho que sim.
1
147573
Acho que sua opinião é muito importante.
1
147574
Acho que uma das maiores perguntas a serem feitas é: Por que os seres humanos precisam ser amados?
1
147575
Acho que vai chover.
1
147576
Acho que você deveria pensar no futuro.
1
147577
Acho que você tem razão.
1
147578
Acho que vou comer bolo de chocolate hoje.
1
147579
Acht is vier vijfde van tien.
1
147580
Achte darauf, dass ich nicht wütend werde!
1
147581
Achte nicht auf Sie.
1
147582
Achten Sie auf die Fußgänger, wenn Sie Auto fahren.
1
147583
Achtung!
1
147584
Achtung, bitte!
1
147585
Achtung: Der Feind greift an!
1
147586
Achtung: Nehmen sie nicht die braune Säure.
1
147587
Achète-moi ce livre.
1
147588
Achètes-tu des cerises?
1
147589
Acil bir durum var.
1
147590
Acil bir durumda, polisi arayın.
1
147591
Acil bir durumumuz var.
1
147592
Acil internet girişi olan bir çevre yaratmazsak, bizim şirketimizde geride kalacak.
1
147593
Acolítame a comprar algo en la tienda.
1
147594
Aconteceu alguma coisa com a bebê?
1
147595
Aconteceu alguma coisa com a câmera?
1
147596
Aconteceu alguma coisa com o bebê?
1
147597
Aconteceu alguma coisa com o seu braço?
1
147598
Aconteceu alguma coisa com o teu braço?
1
147599
Aconteceu alguma coisa com o ônibus
1
147600
Aconteceu em uma noite.
1
147601
Acorda!
1
147602
Acorde!
1
147603
Acostuma-te a comer menos.
1
147604
Acredita-se que o rumor seja verdade.
1
147605
Acreditamos em suas lágrimas de crocodilo?
1
147606
Acredite em mim.
1
147607
Acredite na sorte !
1
147608
Acredito no que todos aqui acreditam.
1
147609
Acredito que a confiança depende do tempo e das atitudes.
1
147610
Acredito que amar seja sinônimo de confiar.
1
147611
Acredito que ela não recusaria o seu convite para ir a uma praia.
1
147612
Acredito que haja uma razão para existência de tudo.
1
147613
Acredito que isso deva ser combatido o quanto antes.
1
147614
Acredito que sim.
1
147615
Acta, non verba.
1
147616
Acti labores iucundi.
1
147617
Actinium verdampt bij 3198 graden Celsius.
1
147618
Actions, not words.
1
147619
Actually his work has reached the acme of perfection.
1
147620
Actually that's a smart idea.
1
147621
Actually, he thanked some of his popularity to his mother.
1
147622
Actually, that's what I thought.
1
147623
Actuar es fácil, pensar es difícil; actuar según se piensa es aún más difícil.
1
147624
Actuellement j'habite à Kunming.
1
147625
Actuellement nous ne l'avons pas en stock.
1
147626
Actuellement, je ne me sens pas en bonne santé.
1
147627
Actuellement, à cinq heures et demie, il fait déjà nuit.
1
147628
Acu n yiselsa ay tḥemmel ?
1
147629
Acum suntem în luna septembrie, dar vremea este caniculară.
1
147630
Acum suntem în luna septembrie, dar vremea este foarte călduroasă.
1
147631
Acımasız olun.
1
147632
Acını hissediyorum.
1
147633
Acıyor mu?
1
147634
Acḥal ara sgunfuɣ?
1
147635
Acḥal ara teqqimeḍ da?
1
147636
Acḥal ay k-jjmeɣ!
1
147637
Acḥal ay kem-jjmeɣ!
1
147638
Acḥal ay tettlusud deg yerkasen?
1
147639
Acḥal ay tettlusuḍ deg yerkasen?
1
147640
Acḥal ay yebɛed unafag seg-a?
1
147641
Acḥal aya seg wasmi ay la izerrew Tom tafṛensist?
1
147642
Acḥal aya seg wasmi ay la yeqqar Tom tafṛensist?
1
147643
Acḥal deg leɛmeṛ-nsen warraw-nwen?
1
147644
Acḥal di leɛmer-ik/im ?
1
147645
Acḥal n tmura ay yellan d timaslaḍin deg Yeɣlanen Yeddukklen?
1
147646
Acḥal n yisensa ay yellan deg Paris?
1
147647
Ad Avignone si può visitare il castello del papa.
1
147648
Ad Emet non piace quella donna.
1
147649
Ad Hanako piace molto la torta.
1
147650
Ad ak-d-aruɣ mi ara fakeɣ.
1
147651
Ad ak-d-aruɣ tabṛat.
1
147652
Ad ak-d-inin yiwen n wufur.
1
147653
Ad ak-d-ɣreɣ ticki.
1
147654
Ad ak-t-reḍleɣ.
1
147655
Ad ak-teɛjeb.
1
147656
Ad ak-yeɛjeb.
1
147657
Ad am-d-afen abugaṭu niḍen.
1
147658
Ad am-d-aruɣ mi ara fakeɣ.
1
147659
Ad am-t-reḍleɣ.
1
147660
Ad am-teɛjeb.
1
147661
Ad am-yeɛjeb.
1
147662
Ad armen.
1
147663
Ad arment aya.
1
147664
Ad arment.
1
147665
Ad armeɣ.
1
147666
Ad aruɣ tabṛat.
1
147667
Ad as-ɛeyyneɣ i Tom.
1
147668
Ad awen-d-ssegzun s tugna-a.
1
147669
Ad awen-d-tesseww.
1
147670
Ad awen-teɛjeb.
1
147671
Ad awen-yeɛjeb.
1
147672
Ad awent-d-sfehmen s tugna-a.
1
147673
Ad awent-d-ssegzun s tugna-a.
1
147674
Ad awent-teɛjeb.
1
147675
Ad awent-yeɛjeb.
1
147676
Ad beddleɣ tasuqilt-a.
1
147677
Ad d-aseɣ yid-k.
1
147678
Ad d-awyeɣ Tom.
1
147679
Ad d-geɣ cwiṭ n teɣlust.
1
147680
Ad d-iheyyi imensi.
1
147681
Ad d-iwet wenẓar tameddit-a.
1
147682
Ad d-lhuɣ yid-s.
1
147683
Ad d-tased yid-i?
1
147684
Ad d-yaf Tom win wukud ad yessiwel.
1
147685
Ad dduɣ ad ḍḍseɣ.
1
147686
Ad dduɣ i yiman-inu.
1
147687
Ad dduɣ yid-k ɣer unafag.
1
147688
Ad eundem rivum lupus et agnus venerant.
1
147689
Ad ffɣeɣ tameddit-a.
1
147690
Ad geɣ akk ayen umi zemreɣ.
1
147691
Ad geɣ aya.
1
147692
Ad geɣ kullec ɣef ljal-nnem.
1
147693
Ad impossibilia nemo tenetur.
1
147694
Ad isellek iɣef-nnes.
1
147695
Ad k-alleɣ kan akken ad tebdud.
1
147696
Ad k-awyen yemsulta ɣer tkurmut.
1
147697
Ad k-d-ssekneɣ.
1
147698
Ad k-jjmen yimeddukal-nnek.
1
147699
Ad k-jjmeɣ aṭas.
1
147700
Ad k-nejjem.
1
147701
Ad k-nenɣ.
1
147702
Ad k-nɣeɣ.
1
147703
Ad k-teɛjeb.
1
147704
Ad k-yeɛjeb.
1
147705
Ad kem-alleɣ kan akken ad tebdud.
1
147706
Ad kem-nɣeɣ.
1
147707
Ad kem-teɛjeb.
1
147708
Ad kem-yeɛjeb.
1
147709
Ad ken-teɛjeb.
1
147710
Ad ken-yeɛjeb.
1
147711
Ad kent-teɛjeb.
1
147712
Ad kent-yeɛjeb.
1
147713
Ad kis regän Goda sümon-li? Lä kis oleigodob-li oni? Sümon ad mutarakeril, keli ek äsumon ed äsovon ini gad okik. Ädaglofon ed ävedon bim gretik, e böds sila änidons ini tuigs onik.
1
147714
Ad kkeɣ tikkelt kan ɣef webrid, ad cfuɣ fell-as.
1
147715
Ad narem.
1
147716
Ad neddukkel.
1
147717
Ad nejjmeɣ awen‑iniɣ ul ufin zeddiɣ tenni ɣa ngaḥer tanebrast‑nsent.
1
147718
Ad nerbeḥ?
1
147719
Ad nettwaḥemmel.
1
147720
Ad neɛreḍ.
1
147721
Ad nsellek iɣfawen-nneɣ.
1
147722
Ad nsellek iɣfawen-nteɣ.
1
147723
Ad qqleɣ d taselmadt.
1
147724
Ad rebḥen?
1
147725
Ad rebḥent?
1
147726
Ad rfuɣ.
1
147727
Ad sellken iɣfawen-nsen.
1
147728
Ad sellkent iɣfawen-nsent.
1
147729
Ad ssenzent axxam-nsent.
1
147730
Ad sseqsiɣ Tom.
1
147731
Ad ssirdeɣ iqbac.
1
147732
Ad t-neɛreḍ.
1
147733
Ad t-xedmeɣ, tebɣiḍ neɣ ur tebɣiḍ.
1
147734
Ad t-ɛerḍen.
1
147735
Ad tarem.
1
147736
Ad teddud i yiman-nnek.
1
147737
Ad teg aya.
1
147738
Ad tent-id-taf.
1
147739
Ad terbeḥ Linda?
1
147740
Ad terbeḥ?
1
147741
Ad tessirded iqbac.
1
147742
Ad tessirdem iqbac.
1
147743
Ad tessirdemt iqbac.
1
147744
Ad tesɛu azal n kuẓet n tmerwin n yiseggasen.
1
147745
Ad tettwaḥemmled.
1
147746
Ad teẓred aya.
1
147747
Ad tmahled ass-a?
1
147748
Ad tnehṛemt arma d Boston.
1
147749
Ad tnejjmed ad treẓmed taqqet.
1
147750
Ad tnejjmed ad treẓmed taqqet?
1
147751
Ad trebḥed?
1
147752
Ad trebḥem?
1
147753
Ad trebḥemt?
1
147754
Ad tsellek iɣef-nnes.
1
147755
Ad tsellked iɣef-nnek.
1
147756
Ad tsellked iɣef-nnem.
1
147757
Ad tsellkem iɣfawen-nwen.
1
147758
Ad tsellkemt iɣfawen-nwent.
1
147759
Ad tsellkeḍ iɣef-nnek.
1
147760
Ad tsellkeḍ iɣef-nnem.
1
147761
Ad tt-id-afeɣ.
1
147762
Ad tt-nefru.
1
147763
Ad tt-ɛerḍen.
1
147764
Ad ttihin medden yes-i?
1
147765
Ad ttreɣ Tom.
1
147766
Ad ttwaḥemmleɣ.
1
147767
Ad tɛumemt azekka.
1
147768
Ad ubicunque io vade, io senti tu presentia.
1
147769
Ad xedmeɣ i yiman-inu.
1
147770
Ad xedmeɣ.
1
147771
Ad xellṣeɣ.
1
147772
Ad xemmemeɣ ɣef waya.
1
147773
Ad yarem.
1
147774
Ad yaru tabṛat.
1
147775
Ad yeg aya.
1
147776
Ad yemmet.
1
147777
Ad yemmet?
1
147778
Ad yerbeḥ Dan?
1
147779
Ad yerbeḥ?
1
147780
Ad ɛerḍent aya.
1
147781
Ad ɛerḍeɣ.
1
147782
Ad ḍefreɣ Tom.
1
147783
Ad ḍefreɣ assemter-nwen.
1
147784
Ad ḍefreɣ assemter-nwent.
1
147785
Ad ḥuddeɣ Tom.
1
147786
Ad ḥwijeɣ tallalt-nnek.
1
147787
Ad ḥwijeɣ tallalt-nnem.
1
147788
Ad ṛjuɣ arma tfuked amahil-nnek.
1
147789
Ad ṛjuɣ.
1
147790
Ad ṣaffiɣ lkuzinet bessi bessi.
1
147791
Ada hal yang ingin aku katakan padamu.
1
147792
Ada kim tarafından keşfedildi?
1
147793
Ada sesuatu yang ga bener nih.
1
147794
Adada hiç ağaç yoktu.
1
147795
Adaka Jenny mahu pulang ke rumah?
1
147796
Adakah anda nampak pekerja anda masa waktu di persidangan?
1
147797
Adalah perlu untuk mencintai ibu.
1
147798
Adalet istiyoruz.
1
147799
Adalet pahalıdır.
1
147800
Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of the Belarusian landowners of Napoleon’s time, is, as of 1859, already being translated into Russian.
1
147801
Adam a été le premier homme chanceux, parce qu'il n'a pas eu de belle-mère.
1
147802
Adam altmış'ın üzerinde olmalı, zira saçı beyazlamış.
1
147803
Adam aniden kafama vurdu.
1
147804
Adam benim cüzdanımı çaldı.
1
147805
Adam birkaç saat önce öldü.
1
147806
Adam doit s'inquiéter pour lui-même.
1
147807
Adam es una nenita, no es siquiera capaz de alzar a mi perro.
1
147808
Adam estis la unua feliĉulo, ĉar li ne havis bopatrinon.
1
147809
Adam et Clémentine, mariés au mois de décembre 1835, étaient allés, après avoir passé l'hiver à Paris, en Italie, en Suisse et en Allemagne pendant l'année 1836.
1
147810
Adam fasulye yiyor.
1
147811
Adam gözlük takıyor.
1
147812
Adam kitap okuyor.
1
147813
Adam looked after his sisters for the afternoon.
1
147814
Adam s'est occupé de ses sœurs tout l'après-midi.
1
147815
Adam video oynatıcıya bir kaset koyuyor.
1
147816
Adam ölüden başka bir şey değil.
1
147817
Adam, sen kahrolası bir enayisin.
1
147818
Adamo estis pro drogafero dum tri jaroj en malliberejo.
1
147819
Adamo zorgis pri siaj fratinoj la tutan posttagmezon.
1
147820
Adams úr, az ön trilógiája fölöttébb lebilincselő és szellemes. Különösen tetszik nekem benne a depressziós robot.
1
147821
Adamsın!
1
147822
Adamı görüyorum.
1
147823
Adamım hâlâ gelmedi.
1
147824
Adamın biri.
1
147825
Adamın onun odasına girdiğini fark ettik.
1
147826
Adamın paltosunun altında bir şey vardı.
1
147827
Adamın yüzü değil özü güzel olsun.
1
147828
Add "Men" and the goods take off.
1
147829
Add 5 and 2, and you get 7.
1
147830
Add A Sparkle Trail To A Photo
1
147831
Add ide a hátizsákot!
1
147832
Add ide azt a kést! Rossz nézni is, hogy vágod a kenyeret!
1
147833
Add ide ennek a kastélynak a kulcsát.
1
147834
Add ide nekem ennek a kastélynak a kulcsát!
1
147835
Add még hozzá a részeredményhez ezt az összeget.
1
147836
Add nekem a pénzedet.
1
147837
Add oda valakinek, akinek szüksége van rá.
1
147838
Add the sugar and eggs, and beat well.
1
147839
Add vissza a pénzem!
1
147840
Addig foglald el magad valamivel.
1
147841
Addirittura dopo il tramonto l'aria non si è raffreddata.
1
147842
Adeitasunez
1
147843
Adela jest nieśmiała.
1
147844
Adelo mel äbinom vamik!
1
147845
Ademais de ser doutor, é escritor.
1
147846
Además, Tom ya no ama más a María.
1
147847
Además, comienza a llover.
1
147848
Además, sabe leer hebreo.
1
147849
Adesso a Boston sono le due e mezza.
1
147850
Adesso andiamo.
1
147851
Adesso basta!
1
147852
Adesso basta.
1
147853
Adesso che ci penso, è da lunedì che non metto piede fuori dalla mia camera.
1
147854
Adesso lasciatemi solo.
1
147855
Adesso le diranno la verità.
1
147856
Adesso sono assolutemante certo che è stato Tom.
1
147857
Adesso sono impegnato.
1
147858
Adesso sta per misurarti la temperatura.
1
147859
Adesso stanno per misurarti la temperatura.
1
147860
Adesso vi diranno la verità.
1
147861
Adesso vi dirà la verità.
1
147862
Adeus e obrigado por todos os peixes.
1
147863
Adevărata prietenie rezistă timpului, distanței și tăcerii.
1
147864
Adi plete nakon.
1
147865
Adiaŭ.
1
147866
Adiaŭinte, li ekiris.
1
147867
Adieu, dit le mourant au miroir qu'on lui tend, nous ne nous verrons plus.
1
147868
Adil değil.
1
147869
Adivina quién viene esta noche.
1
147870
Adivinen dónde estuve.
1
147871
Adivinha quem ganhou?
1
147872
Adj Tominak egy percet...
1
147873
Adj egy cigit!
1
147874
Adj egy kis időt!
1
147875
Adj egy percet!
1
147876
Adj időt!
1
147877
Adj nekem egy jóéjt-csókot!
1
147878
Adj nekem egy pontos választ!
1
147879
Adj nekem kérlek vizet!
1
147880
Adja a legjobbját és nem kell aggódni.
1
147881
Adjunk neki egy lehetőséget.
1
147882
Adjust the brakes.
1
147883
Adlis-ayi ad aɣ-yenfeε aṭas.
1
147884
Admiration is our polite recognition of another's resemblance to ourselves.
1
147885
Admirinda!
1
147886
Admiro su coraje.
1
147887
Admitió que robó el oro.
1
147888
Admitting what you say, I still think that you were wrong.
1
147889
Admitting what you say, I still think you are wrong.
1
147890
Admírote pola túa coraxe.
1
147891
Admítelo, acéptalo, súfrelo, supéralo, olvídalo, recuérdalo y ríete.
1
147892
Adolfo aime sa nouvelle école, mais se souvient vraiment de ses amis à son ancienne école.
1
147893
Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school.
1
147894
Adolphe SAX, efektive Antoine Joseph Sax, (naskiĝis la 6-an de novembro 1814 en Dinant ĉe la bordo de Mozo, mortis la 7-an de februaro 1894 en Parizo) estis belga instrumentkonstruisto, la inventisto de la saksofono kaj saksofonisto.
1
147895
Adományokat gyűjtünk a templomnak.
1
147896
Adondequiera que vayas, te seguiré.
1
147897
Adoptaron dos niños de Asia.
1
147898
Adora Dio.
1
147899
Adora la musica.
1
147900
Adorano Dio.
1
147901
Adorava gli idoli.
1
147902
Adorava la poesia.
1
147903
Adoravano gli idoli.
1
147904
Adoravano la poesia.
1
147905
Adoreranno Dio.
1
147906
Adorerà Dio.
1
147907
Adormeci enquanto via televisão.
1
147908
Adoro gatos.
1
147909
Adoro i film.
1
147910
Adoro i girasoli perché sanno sempre da che parte voltarsi!
1
147911
Adoro il cinema.
1
147912
Adoro mangiare il melone.
1
147913
Adoro nadar.
1
147914
Adott a gyereknek egy játékot.
1
147915
Adott neki egy maflást.
1
147916
Adquirido ilegalmente não é proveitoso.
1
147917
Adresetikedon bonvolu surglui ĉi tien.
1
147918
Adresiniz nedir?
1
147919
Adriana gastos ĉe Anderson.
1
147920
Adtong miaging tuig ra kong mipahulay nag trabaho.
1
147921
Adtál neki pénzt?
1
147922
Adultery was a ground for divorce.
1
147923
Adults living in households with children under age 6 spent an average of 2.1 hours per day providing primary childcare to household children.
1
147924
Adversity is the first path to truth.
1
147925
Advertising may be described as the science of arresting the human intelligence long enough to get money from it.
1
147926
Adél szégyenlős.
1
147927
Adósságba verte magát.
1
147928
Adım Jack.
1
147929
Adım Tom değil.
1
147930
Adımı hatırlıyor musun?
1
147931
Adın listede ilk sırada
1
147932
Adın ne?
1
147933
Adınız listeden çıkarıldı.
1
147934
Adıñız nedir?
1
147935
Aem bue la bakoed tan la baruhlho dlo.
1
147936
Aem kontente kahe.
1
147937
Aeque pulchra est ac mater.
1
147938
Aeque pulchra est atque mater.
1
147939
Aero klara la pensojn igas sobraj, dum niajn sensojn ekscite ebriigas la pompoj fruoktobraj.
1
147940
Aero nevideblas.
1
147941
Aerpoŝte, mi petas.
1
147942
Aeschylus is not beholden to the rules of North and Hillard.
1
147943
Aet on er-maez eus an taksi.
1
147944
Af hverju ertu svona dapur?
1
147945
Af hverju ertu svona döpur?
1
147946
Af hverju ertu upptekinn í dag?
1
147947
Afableco estas lingvo, kiun blindulo povas vidi kaj surdulo povas aŭdi.
1
147948
Afero, kiun edzo neniam forgesu, estas la jubileo de lia edziĝo.
1
147949
Afero, kiun mi ŝatas pri la interreto, estas ĝia sentempeco.
1
147950
Affama i cani.
1
147951
Affamano i cani.
1
147952
Affamava i cani.
1
147953
Affamavano i cani.
1
147954
Affameranno i cani.
1
147955
Affamerà i cani.
1
147956
Affedersiniz, onu arıyorum.
1
147957
Affezione accieca ragione.
1
147958
Affila i coltelli.
1
147959
Affilano i coltelli.
1
147960
Affilava i coltelli.
1
147961
Affilavano i coltelli.
1
147962
Affileranno i coltelli.
1
147963
Affilerà i coltelli.
1
147964
Affondarono.
1
147965
Affondò.
1
147966
Affranchissons-nous des stéréotypes !
1
147967
Affrettati lentamente.
1
147968
Affrontava diversi argomenti.
1
147969
Affrontavano diversi argomenti.
1
147970
Affınıza sığınıyorum.
1
147971
Afi minn var bóndi.
1
147972
Afin de calmer les marchés, le couple Merkozy affiche désormais un rire permanent sur toutes les photos de presse.
1
147973
Afin de l'isoler de toute bactérie, aucune visite ne lui est autorisée.
1
147974
Afin de pouvoir bénéficier du service des soins infirmiers tel que prévu par l'assurance suivi des soins infirmiers, il faut que le caractère nécessaire de ces soins ait été reconnu (autorisation de recours à des soins infirmiers).
1
147975
Afin de rencontrer Marie la Vénusienne qu’il avait connue sur Twitter, Tom le Saturnien se rendit sur Vénus pendant les vacances d’été.
1
147976
Afin de valoriser mon expérience dans les voyages, j'ai démarré une agence de voyages.
1
147977
Afina Yunanıstandadır.
1
147978
Afiŝkolono estas cilindroforma objekto, al kiu oni gluas afiŝojn.
1
147979
Afliktas min la fakto, ke mia patro devas labori dimanĉe.
1
147980
Afogou no copo a mágoa do rompimento... Morreu de cirrose.
1
147981
Afora sua própria língua, cada um deveria saber pelo menos o Esperanto.
1
147982
Aforismo estas unu linio, kies signifon oni legas inter linioj.
1
147983
Afortunadamente el tiempo estuvo bien.
1
147984
Africa pote perder 20 pro cento de su population de elephantes intra un decennio.
1
147985
Afrikai és ázsiai muszlim bevándorlók rugdaltak Franciaországban rendőrnőket, mert nekik az jó tréfa volt - természetesen erről nem szabad beszélnünk a politikai korrektség miatt.
1
147986
Afriko estas la plej malriĉa kontinento.
1
147987
Afrikában lehet az embernek egy magán állatrezervátuma.
1
147988
Afrontalo tu perro no se va a curar.
1
147989
Afróntalo, María no quiere ser tu novia.
1
147990
After I brushed my teeth this morning, pill-bugs entered my mouth.
1
147991
After I have worked in the garden, I always wash my hands thoroughly.
1
147992
After I pick some blueberries, I make a tart.
1
147993
After Mary's death, Tom was in deep mourning.
1
147994
After Tom had entered four wrong PIN numbers, the ATM swallowed his card.
1
147995
After Tom's death, Mary was in deep mourning.
1
147996
After a brief break, he resumed his work.
1
147997
After a few minutes, I began to lose interest in the conversation.
1
147998
After being abandoned for years, the old house went to rack and ruin.
1
147999
After being out in the wind and rain for years and years the walls of this apartment building are weather-beaten and brittle.
1
148000
After breakfast, we went for a walk.
1
<<
|
292
|
293
|
294
|
295
|
296
|
297
|
298
|
299
|
300
|
>>
v. 0.1b