Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
207
|
208
|
209
|
210
|
211
|
212
|
213
|
214
|
215
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
105001
Os orangotangos e os chimpanzés são os primatas que mais se assemelham ao homem em forma e estatura.
2
105002
Os passatempos favoritos dele eram caçar e jogar golfe.
2
105003
Os portenhos são pessoas muito simpáticas e alegres.
2
105004
Os preços têm subido todo ano.
2
105005
Os primeiros casos de peste bubônica nos Estados Unidos ocorreram em São Francisco.
2
105006
Os professores debateram o problema com os pais.
2
105007
Os professores devem tratar todos os seus alunos de forma imparcial.
2
105008
Os pés me ardiam, como se eu estivesse caminhando sobre a chapa de um fogão aceso.
2
105009
Os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres.
2
105010
Os ricos nem sempre são felizes.
2
105011
Os sistemas cujas regras se baseiam no uso, tais como as línguas ou os direitos consuetudinários, estão condenados a se tornar absurdos, pesados e contraditórios, já que a toda vez que o menor erro se desliza sobre um de seus usos, ele se integra às regras, por definição, por toda a eternidade. Quanto mais ignorantes são os usuários, mais rápido se degradam os sistemas. O inglês, mal utilizado por milhões de pessoas, nativas ou não, há séculos, é um exemplo de degradação do sistema em estado terminal, não apresentando mais nenhuma lógica nem na sintaxe, nem na gramática, nem no vocabulário ou pronúncia. Do mesmo modo, ao se tornar pesado e incompreensível demais o direito consuetudinário, os estados que nele se apoiavam tendem a passar para um direito prescrito.
2
105012
Os soldados conduziram os presos pelas ruas.
2
105013
Os soldados depararam-se com uma armadilha forjada pelo inimigo.
2
105014
Os trabalhadores dos países do Norte pagaram um alto preço pelo deslocamento da produção nos países do Sul.
2
105015
Os trabalhos foram distribuídos no primeiro de setembro.
2
105016
Os velhos amigos abraçaram-se.
2
105017
Os verões em Quioto são bem quentes.
2
105018
Os viajantes atravessaram o rio numa barca.
2
105019
Osaka'da doğdum ama Tokyo'da büyütüldüm.
2
105020
Osamu Dazai committed suicide.
2
105021
Osamu Dazai sin mortigis.
2
105022
Osiris era el dios de la vegetación y de los muertos.
2
105023
Osiągnął cel.
2
105024
Oskarżył ją, że go okłamała.
2
105025
Oslo har både flere og mer alvorlige ungdomsproblemer enn noen av de andre store byene i Norge.
2
105026
Oslo is the capital of Norway.
2
105027
Ostrom alatt áll a váratok.
2
105028
Osztálytársak vagyunk.
2
105029
Ota koppi!
2
105030
Ota lääke.
2
105031
Others engage in volunteer work.
2
105032
Otherwise you won't get there before dark.
2
105033
Otišao sam vidjeti moje roditelje.
2
105034
Otobüs durağına varınca seni arayacağım.
2
105035
Otobüsten indiler ve sıcak güneşte iki kilometre yürüdüler.
2
105036
Otomobiller fabrikalarda yapılır.
2
105037
Otra vez.
2
105038
Otroligt, eller hur?
2
105039
Otthon pihentem múlt héten vasárnap.
2
105040
Otthon vagy?
2
105041
Otthon vagyok.
2
105042
Oturma buraya!
2
105043
Oturmak ister misin?
2
105044
Ou você preferiria isso?
2
105045
Ou, nou papa ki dan lesyel, Fer ou ganny rekonnet konman Bondye.
2
105046
Ouais, montre-nous tes f... phrases...
2
105047
Oui bien sûr.
2
105048
Oui, j'adore ça.
2
105049
Oui, j'y pense ; je te l'apporte demain.
2
105050
Oui, le lait est très bon.
2
105051
Oui, moi je le fais très souvent.
2
105052
Oui, tu peux fêter tout ce que tu veux.
2
105053
Oui, viens, s'il te plait.
2
105054
Oups, je me suis trompée, je voulais dire « trois mille yens », pas « trois mille euros ».
2
105055
Our ammunition has run out.
2
105056
Our class consists of 40 boys.
2
105057
Our climb will be steep.
2
105058
Our culture, our language, our logic, and even our sense of self are all given through the way in which our specific sociohistorical environment structures reality through signs.
2
105059
Our daughter will be in the Shichi-Go-San festival this year.
2
105060
Our gardener Tom and the charwoman Mary will get married in May.
2
105061
Our girlfriend traveled to a small town last week.
2
105062
Our house has a front garden.
2
105063
Our house's roof is on fire!
2
105064
Our ladder is broken in two.
2
105065
Our neighbor owns three Porsches, so he's rich.
2
105066
Our parents adored me.
2
105067
Our passports were cancelled.
2
105068
Our peoples have more in common than can be seen at first sight.
2
105069
Our school starts at 7:15.
2
105070
Our solar system is elliptical in shape. That means it is shaped like an egg.
2
105071
Our teacher always favours female pupils.
2
105072
Our teacher really stands on ceremony, doesn't she?
2
105073
Our whole case hinges on whether the government's actions were constitutional or not.
2
105074
Outrora o ácido sulfúrico era conhecido como "óleo de vitríolo".
2
105075
Ouvir essas notícias deixa-me contente.
2
105076
Ouvrons-le.
2
105077
Ova će zgrada biti sagrađena u gradu.
2
105078
Ovaj roman je jedno od njegovih poslednjih dela.
2
105079
Ovan molnen är himlen alltid blå.
2
105080
Over de grammatica van Esperanto merkte Claude Piron op: "Die is zeer streng en vereist discipline — we moeten maar denken aan de n-uitgang — maar hoeveel vrijheid bezorgt hij ons niet in het kader van deze strengheid!"
2
105081
Overdag zien we de felle zon, en 's nachts zien we de bleke maan en de mooie sterren.
2
105082
Overigens, speelt gij viool?
2
105083
Overmuch is bitter, even of pure honey.
2
105084
Overwinnen leek onmogelijk, maar eigenlijk was het dat niet.
2
105085
Ovoj povas esti uzataj kiel armilo.
2
105086
Ovoŝelo facile rompiĝas.
2
105087
Ovviamente.
2
105088
Oyun 14.00'te başlar.
2
105089
Oí a la chica gritar por ayuda.
2
105090
Oí cómo llamaban mi nombre.
2
105091
Oímos una explosión y vimos la casa explotar en llamas.
2
105092
Où Tom était-il torturé ?
2
105093
Où allez-vous ?
2
105094
Où cela s'est-il produit ?
2
105095
Où cours-tu ?
2
105096
Où diable étais-tu ?
2
105097
Où dormirez-vous ? - Nous dormirons à l'hôtel.
2
105098
Où es-tu maintenant ?
2
105099
Où est allé le cheval ?
2
105100
Où est l'ambassade russe ?
2
105101
Où est la chemise que je t'ai achetée ?
2
105102
Où est la femme ?
2
105103
Où est la gare la plus proche ?
2
105104
Où est le centre-ville ?
2
105105
Où est le chat ?
2
105106
Où est le chef ?
2
105107
Où est le journal ?
2
105108
Où est le marchand de glaces ?
2
105109
Où est le plus long tunnel au Japon ?
2
105110
Où est le pont?
2
105111
Où est le reçu ?
2
105112
Où est le reçu dont j'ai besoin ?
2
105113
Où est ma montre ?
2
105114
Où est mon cheval ?
2
105115
Où est ton frère ? Il faut que je le voie tout de suite !
2
105116
Où est ton père maintenant?
2
105117
Où est ton école ?
2
105118
Où est-ce qu'elle les a cachés ?
2
105119
Où est-ce qu'il les a cachés ?
2
105120
Où est-ce qu'ils les ont cachés ?
2
105121
Où est-ce que tu les as cachés ?
2
105122
Où est-ce que vous les avez cachés ?
2
105123
Où est-elle, à ton avis ?
2
105124
Où est-il né ?
2
105125
Où joue-t-il ?
2
105126
Où jouez-vous au tennis ?
2
105127
Où l'as-tu vu ?
2
105128
Où peut t-on acquérir ... ?
2
105129
Où puis-je garer ma voiture ?
2
105130
Où puis-je trouver un taxi ?
2
105131
Où puis-je trouver une pharmacie ouverte le week-end?
2
105132
Où se trouve la banque ?
2
105133
Où sont les Touaregs ?
2
105134
Où sont les enfants ?
2
105135
Où suis-je né ?
2
105136
Où va l'homme ? Où son cœur l'appelle.
2
105137
Où étais-je quand j'avais le plus besoin de moi ?
2
105138
Où étiez-vous hier ?
2
105139
Oğlan da on iki yaşında ama kızdan hâlâ daha genç.
2
105140
Oğlu kesinlikle başarılı olacak.
2
105141
Oğlum şimdi tarlada sıkı çalışıyor.
2
105142
Oğlunu arayarak caddeleri dolaştı.
2
105143
Oženil se s bohatou dívkou.
2
105144
PATER noster, qui es in cœlis; sanctificatur nomen tuum: Adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in cœlo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo.
2
105145
PNB rósł w ślimaczym tempie.
2
105146
Pa zeuas Mari tre er gambr e paouezas Jakez da gomz a-daol-trumm.
2
105147
Pa!
2
105148
Pa! Vi pensu pri via sano!
2
105149
Paantakan nu nopo ino.
2
105150
Pablo estudió hasta su llamada al ejército.
2
105151
Pack deine Sachen und geh!
2
105152
Paco estu kun vi!
2
105153
Paco restariĝis post tri jaroj de milito.
2
105154
Pada śnieg.
2
105155
Paeet em eus pemp dollar evit al levr.
2
105156
Paganini dazzled his audience with (among other things) a veritable hailstorm of left-handed pizzicatos.
2
105157
Paganini mirigis sian aŭdantaron interalie per efektiva hajloŝtormo de maldekstre plukitaj notoj.
2
105158
Pagar en la caja registradora.
2
105159
Page not found.
2
105160
Paglar sevimli değil.
2
105161
Pago estas 100 dolaroj plus imposto kontraŭ nokto.
2
105162
Pagsisisihan niya ito.
2
105163
Pague ao caixa na saída.
2
105164
Pai sempre diz: "Tempo é dinheiro!"
2
105165
Paket yarım kilodan fazla geliyor.
2
105166
Pakibigay ho ang susi sa akin, nga?
2
105167
Pakihiram ng libro mo nga, plis.
2
105168
Palauk iki rytojaus.
2
105169
Paldies!
2
105170
Palenie to wstrętny niezdrowy i kosztowny nawyk.
2
105171
Palestino estis loĝata de palestinanoj antaŭ la okupado de iliaj teritorioj.
2
105172
Paljonko veloitatte villamekon puhdistamisesta?
2
105173
Paltomu büyük bir mağazadan ısmarladım.
2
105174
Paltonul tău este foarte frumos.
2
105175
Paltonuzu giyerken çantanızı tutacağım.
2
105176
Pan Kowalski ustalił zasadę, aby chodzić na spacer każdego poranka.
2
105177
Pan Sato bezpiecznie wsiadł do samolotu.
2
105178
Pan Tanaka co tydzień odkłada pewną sumę na czarną godzinę.
2
105179
Pandoj vivas en bambuaroj.
2
105180
Panem edo.
2
105181
Panic rules on the Titanic.
2
105182
Panjo pli aĝas ol paĉjo.
2
105183
Panjo preparas manĝaĵon en la kuirejo.
2
105184
Panjo ĉi-momente ne estas hejme.
2
105185
Panjo, kio estas la adreso de la Kristnaska viro? Mi volas leteri al li.
2
105186
Panjo, ĉu vi povas legi al mi antaŭdorman rakonton?
2
105187
Pantanalo estas brazila biomo.
2
105188
Papa Schlumpf schlumpfte alle Schlümpfe des Dorfes zusammen, um seinen Rückschlumpf zu verschlumpfen.
2
105189
Papa Sysko se fait des soucis pour ta carrière solaire, Pharamp !
2
105190
Papa a eu la boisson gratis.
2
105191
Papa m'a acheté une moto du modèle le plus récent.
2
105192
Papa ne mange pas beaucoup de fruits.
2
105193
Papa s'assure que toutes les lampes sont déjà éteintes avant d'aller dormir.
2
105194
Papa, Stubenarrest ist für mich keine Strafe.
2
105195
Papa, ich kann nicht mehr laufen. Trag mich!
2
105196
Papa, welche Hand ist bei mir links?
2
105197
Papa, woher holt der Storch die Babys?
2
105198
Papier is wit, kolenstof is zwart.
2
105199
Papilio klare ekaŭdas la signalon elsenditan de vesperto, kaj rapide forflugas.
2
105200
Papoea-Nieuw-Guinea wordt in Tok Pisin "Papua Niugini" genoemd.
2
105201
Papua Yeni Gine'de yaşayan birçok Melanezyalının çok kıvırcık saçları vardır, değil mi?
2
105202
Par beau temps, on peut voir le mont Fuji de loin.
2
105203
Par hasard, il a trouvé la caméra qu'il avait perdue.
2
105204
Par quel train partiras-tu ?
2
105205
Par temps hivernal, il est recommandé d'être très prudent pour conduire.
2
105206
Para Italia, es una bofetada.
2
105207
Para conocer a una persona, se necesita sólo viajar con ella por una semana.
2
105208
Para de falar isso!
2
105209
Para detectar os grandes maníacos em Tatoeba, basta fazer a relação entre o número de frases que produzem e o tamanho de seus comentários.
2
105210
Para evitar coger un resfriado, toma mucha vitamina C.
2
105211
Para hacer uso del servicio de enfermería provisto por el seguro, es necesario hacer un reconocimiento (Se requiere autorización del seguro).
2
105212
Para için o kadar çok kaygılanma.
2
105213
Para kazanmaktan başka bir şey düşünmez.
2
105214
Para la próxima clase, les pido que me entreguen, en una página separada, un texto que hable de lo que piensan de los EE.UU. y por qué.
2
105215
Para la próxima clase, quiero que transcriban la letra de canción de cualquier cantante mientras esté en inglés.
2
105216
Para mí, no terminará nunca sus estudios o tardará diez años.
2
105217
Para mí, él parece muy joven para recorrer el mundo por su propia cuenta.
2
105218
Para os homens, é fácil fazer amigos.
2
105219
Para sacar frambuesas necesitas algo para protegerte de las espinas.
2
105220
Para ser sincero, eu não notei.
2
105221
Para tener éxito, uno tiene que hacer lo mejor.
2
105222
Para un francoparlante, el ruso es más difícil que el español.
2
105223
Para vivir según las leyes de la naturaleza, el pájaro ha de volar, la serpiente ha de reptar, el pez ha de nadar y el hombre ha de amar. Es por esta razón que si el hombre en lugar de amar a las otras personas les causa dolor, actuaría de una forma tan extraña como si el pájaro se pusiera a nadar y el pez a volar.
2
105224
Paragrafo 214, miaopinie unu el la ankoraŭ pli strangaj reguloj de la ĝenerala administracia leĝaro de la lando Ŝlesvigholstinio, ŝajnas komprenigi, ke iu, kiu forkaptas personon de iu alia, devas liveri al tiu lasta ricevatestaĵon pri tio.
2
105225
Paramedicinistoj estas trejnitaj trakti urĝajn kazojn.
2
105226
Paramı etrafa saçmam.
2
105227
Paranın her şeyi satın alabileceği fikri yanlış.
2
105228
Parasta olisi pyytää asiantuntijaa korjaamaan se.
2
105229
Paraya ihtiyacın var mı?
2
105230
Parayla alakalı değilse neyle alakalı?
2
105231
Parce qu'Hélène ne pouvait ni voir, ni entendre, elle ne pouvait apprendre ni à lire ni à écrire.
2
105232
Parce que Chiro est un chat, il n'aime pas les litchis.
2
105233
Parcheggiare è stato un incubo.
2
105234
Pardon me, how do I get to Downing Street from here?
2
105235
Pardonnez-moi ! Je n'ai rien fait de mal.
2
105236
Pardonnez-moi, comment se nomme cet endroit?
2
105237
Pardonnez-moi, parlez-vous anglais ?
2
105238
Pardonon, sinjoro. Ni hodiaŭ fermas frue.
2
105239
Pardonon, tiu tenisbatilo estas mia.
2
105240
Pardonpeton. Mi forgesis fari miajn hejmtaskojn.
2
105241
Pardonu al mi! Kie estas la ambasadejo de Usono?
2
105242
Pardonu ke mi vokas vin per via antaŭnomo.
2
105243
Pardonu min, ke mi ĝenas.
2
105244
Pardonu min, kioma horo estas?
2
105245
Pardonu min, kiu estas la plej mallonga vojo al la stacidomo?
2
105246
Pardonu min, sed mi pasas mian tutan tagon kun vi, nur parolante pri miaj problemoj.
2
105247
Pardonu min.
2
105248
Pardonu patro, ke mi dediĉis mian libron al la patrino.
2
105249
Pardonu, mi devas foriri.
2
105250
Pardonu, mi mise malfermis vian retpoŝton.
2
105251
Pardonu, mi nun ne havas tempon. Ĉu vi povas pli poste?
2
105252
Pardonu, min ankoraŭ atendas alia rendevuo.
2
105253
Pardonu, permesu al mi indiki tri erarojn en la supra artikolo.
2
105254
Pardonu, sed vi malpravas ĉi tie.
2
105255
Pardonu. Mi ŝatus lui aŭtomobilon.
2
105256
Pardonu. Ĉu mi rajtas trairi?
2
105257
Pardon ! Je me sens malade.
2
105258
Pare com isso!
2
105259
Pare de atirar!
2
105260
Pare de macaquice!
2
105261
Pare de me incomodar!
2
105262
Pare de mentir.
2
105263
Pare de ser sarcástico o tempo todo!
2
105264
Parece que hoy el mar no está tan picado como ayer.
2
105265
Parece que não há necessidade de pressa.
2
105266
Parece que se han peleado.
2
105267
Parece que tenías razón.
2
105268
Parece que va a llover, ¿verdad?
2
105269
Parece que va a llover.
2
105270
Parece que vai chover.
2
105271
Parece que él está más o menos familiarizado con la materia.
2
105272
Parece que él todavía está vivo.
2
105273
Parece ser um mal-entendido.
2
105274
Pareces sorprendido.
2
105275
Parecia ser uma boa ideia.
2
105276
Parei para fumar.
2
105277
Pareille chose m'est souvent arrivée.
2
105278
Paren de jugar. Es hora de ir de vuelta al trabajo.
2
105279
Parentes mei in villa habitant.
2
105280
Parents and adults punish children when they tell a lie.
2
105281
Parfois il agit comme s'il était mon patron.
2
105282
Parfois je me demande quand le premier championnat du monde de cyber-harcèlement aura lieu.
2
105283
Parfois je pars au travail à pied, parfois à vélo, car j'habite près de mon lieu de travail.
2
105284
Parfois je souhaiterais vivre une sorte de vie calme et retraitée mais je doute que je puisse la supporter plus de quelques jours.
2
105285
Parfois, Paris me fatigue, mais souvent... Bruxelles m'ennuie. Alors je vis entre les deux.
2
105286
Parfois, on fait partie de communautés restreintes.
2
105287
Parfüme werden oft aus dem Schweiß verschiedener männlicher Tiere gemacht.
2
105288
Paris är Frankrikes huvudstad.
2
105289
Park oldukça büyüktür; Çok sayıda ağaçları ve çok sayıda çiçekleri vardır.
2
105290
Parkado malpermesita!
2
105291
Parking was a nightmare.
2
105292
Parla due lingue straniere.
2
105293
Parlante de iste panico, io nunquam es secur si on debe appellar lo Torschlusspanik o Torschusspanik.
2
105294
Parlavo con l'ambasciatore polacco.
2
105295
Parle-moi de ton épouse.
2
105296
Parle-t-elle anglais ?
2
105297
Parle-t-on espagnol au Mexique ?
2
105298
Parler peu vieillit les femmes.
2
105299
Parlerons-nous suisse allemand ensemble ?
2
105300
Parles-tu géorgien ?
2
105301
Parlez ! J'obéirai.
2
105302
Parlez clairement.
2
105303
Parlez un peu plus lentement, s'il vous plaît !
2
105304
Parlez-vous Klingon ?
2
105305
Parlez-vous anglais ?
2
105306
Parlez-vous espagnol ?
2
105307
Parlez-vous le tagalog ?
2
105308
Parli più adagio, per piacere!
2
105309
Parli!
2
105310
Parliamo in francese.
2
105311
Parlo un po' di polacco; quel tanto che basta per farmi capire.
2
105312
Parmi les films que tu as vus cette année, quel est celui que tu as préféré ?
2
105313
Parmi les pierres précieuses, l'on trouve l'aigue-marine, l'améthyste, l'émeraude, le quartz et le rubis.
2
105314
Parmi les sentiments humains, seule l'envie est sincère.
2
105315
Parolante pri klasikstila muziko kiu estas via plej ŝatata komponisto?
2
105316
Parolante pri vojaĝoj, ĉu vi jam vizitis Nov-Jorkon?
2
105317
Parolanto semas, aŭskultanto rikoltas.
2
105318
Parole, parole...
2
105319
Paroli fremdan lingvon estas rompi landlimon. Paroli multajn estas rompi plurajn. Paroli Esperanton estas voli rompi samtempe ĉiujn.
2
105320
Paroli la anglan estas tre malfacile por mi.
2
105321
Paroli la francan estas tre plezurige.
2
105322
Paroli pli malrapide, bonvolu.
2
105323
Parolo estas arĝento, oron similas silento.
2
105324
Parolu malpli rapide, por ke ni povu vin kompreni.
2
105325
Parolu pli malrapide.
2
105326
Parolu rekte kun ni.
2
105327
Pars-tu en voyage avec ta femme ?
2
105328
Part-time workers play an important role in the development of the economy.
2
105329
Partenogenezo, en biologio, estas evoluo de ina gameto sen fekundigo.
2
105330
Parti büyük bir başarıydı.
2
105331
Partide, herkes güzel elbiseler giyiyordu.
2
105332
Partiendo de estas consideraciones globales, quiero establecer una tesis que trataré de desarrollar y explicar a lo largo de mi exposición.
2
105333
Partiremos de Narita el próximo lunes.
2
105334
Partirò per Parigi domani.
2
105335
Partnereco kaj kunlaboro inter nacioj ne estas elekteblo; ili estas la sola maniero, la unika maniero protekti nian komunan sekurecon kaj antaŭenigi nian komunan homecon.
2
105336
Parto de Hokajdo ankoraŭ restas en sia natura stato.
2
105337
Parto de mia mono estis ŝtelita.
2
105338
Partopreno en la ĉampionado estas lia deklarita celo.
2
105339
Parttempaj laborantoj ludas gravan rolon en la evoluigo de ekonomio.
2
105340
Pas de bonnes nouvelles dans le journal d'aujourd'hui ? Non, rien de particulier.
2
105341
Pas dia lia kita, dia mulai tatawa.
2
105342
Pas maintenant, trésor !
2
105343
Pas mal de gens étaient présents à la réunion d'hier.
2
105344
Pas mauvais du tout !
2
105345
Pas moins de 50 passagers sont morts.
2
105346
Pas toen Chikako bij me wegging, realiseerde ik mij hoeveel ik van haar hield.
2
105347
Pas ütüyü yiyor.
2
105348
Pasa los fines de semana navegando por internet.
2
105349
Pasanta veturilo ŝprucigis mian palton per akvo.
2
105350
Pasaré estas vacaciones en el campo disfrutando del aire libre con mis amigos y familiares.
2
105351
Pasayloang naulahi ko.
2
105352
Pasero kaptita estas pli bona, ol aglo kaptota.
2
105353
Paseu bon día.
2
105354
Pasigi tempon kun via familio devus esti via prioritato.
2
105355
Pasigu bonan tagon.
2
105356
Pasigu la pilkon rapide al persono malantaŭ vi.
2
105357
Pasintan jaron la rikolto estis malbona.
2
105358
Pasintan sabaton, niaj infanoj ludis en la parko ĉe la lago.
2
105359
Pasintjare, mi vidis la filmon en San Francisco.
2
105360
Pasintnokte mi havis gajan sonĝon.
2
105361
Pasinttempe ĉiu infano povis diferencigi bonon kaj malbonon.
2
105362
Pasintvespere ni havis festeton hejme.
2
105363
Pasis jam multe da tempo, depost kiam ni laste vidis unu la alian.
2
105364
Pasis multaj jaroj inter ambaŭ akcidentoj.
2
105365
Pasis tri jaroj de kiam ili geedziĝis.
2
105366
Pass auf dich auf!
2
105367
Pass auf die Kamera auf, ja?
2
105368
Pass auf!
2
105369
Pass auf, dass du dich nicht verirrst.
2
105370
Pass auf, der Typ hat ein Gewehr.
2
105371
Pass auf, was du sagst! Er ist sehr sensibel.
2
105372
Pass auf, wohin du gehst.
2
105373
Pass me the broom and dustpan, please. I spilled some crumbs on the floor.
2
105374
Passa sempre il tempo con i suoi amici.
2
105375
Passamela.
2
105376
Passamelo.
2
105377
Passami il sale, per favore.
2
105378
Passe un bonjour à ta femme.
2
105379
Passe-le-moi !
2
105380
Passe-me o açúcar, por favor.
2
105381
Passei então muitas noites sem dormir.
2
105382
Passen Sie auf, dass die Kabel nicht nass werden.
2
105383
Passt das?
2
105384
Pasás demasiado tiempo con ella.
2
105385
Pasé mis mejores momentos en Japón.
2
105386
Pasé una semana en el hospital.
2
105387
Pasó a la siguiente pregunta.
2
105388
Pater et mater mortui sunt.
2
105389
Pater meus in agro habitat.
2
105390
Pater meus nunc in nosocomio est.
2
105391
Pater meus robustior quam pater tuus est.
2
105392
Pater mihi et mater mortui sunt.
2
105393
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum ...
2
105394
Patrino Tero.
2
105395
Patrino havis multajn problemojn por prepari ĉefmanĝon por niaj gastoj.
2
105396
Patro kaj patrino estas gepatroj.
2
105397
Patro ne devus eviti siajn respondecojn pri siaj infanoj.
2
105398
Patro nia, kiu estas en la ĉielo, sankta estu Via nomo, venu reĝeco Via, estu volo Via, kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. Panon nian ĉiutagan donu al ni hodiaŭ kaj pardonu al ni ŝuldojn niajn kiel ni ankaŭ pardonas al niaj ŝuldantoj; ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malvero, ĉar Via estas la regado, la forto kaj la gloro eterne. Amen!
2
105399
Patro patru, filu fil'.
2
105400
Patro ĉesis drinki.
2
105401
Patron Jim'e bu bir tatil yapman için iyi bir zaman dedi.
2
105402
Patrujon aŭ morton - ni venkos.
2
105403
Patti ĉesis skribi al ŝiaj amikoj en Kanado.
2
105404
Pauci homines duas raedas habent.
2
105405
Paul Bocuse estas unu el la plej grandaj francaj kuirestroj.
2
105406
Paul az önce telefon etti.
2
105407
Paul doit donner sa démission.
2
105408
Paul ist um zehn nach zwölf hingegangen, um zu Mittag zu essen.
2
105409
Paul makes it a rule not to be late for his appointments.
2
105410
Paul zog Handschuhe vor dem Ausgehen an.
2
105411
Paul, wir können bis zu 8 Bücher ausleihen.
2
105412
Paula muss ihrem Vater in der Küche helfen.
2
105413
Paululum Hispanice loquor.
2
105414
Pauvre de lui !
2
105415
Pazar için ne planların var?
2
105416
Pazar sabahları geç kalkarım.
2
105417
Pazar çalışmak zorunda mısın?
2
105418
Pazar, cumartesiden sonra gelir.
2
105419
Pazardan sonra pazartesi gelir.
2
105420
Pazartesi benim en yoğun günümdür.
2
105421
Pazartesi görüşürüz.
2
105422
Pazartesiye kadar bu işi bitirt lütfen.
2
105423
Paĉjo estas en la kuirejo, ĉar li kuiras.
2
105424
Paĉjo estas en senpacienca spiritostato hodiaŭ.
2
105425
Paĉjo estas viro, kiu laboras malmilde.
2
105426
Paĉjo ĉiam legas ĵurnalon ĉe la matenmanĝa tablo.
2
105427
Paŝon post paŝo oni iras malproksimen.
2
105428
Paŝti sur la komuna paŝtejo estas al neniu malpermesata.
2
105429
Paŝtu viajn kapridojn ĉe la tendoj de la paŝtistoj!
2
105430
Paŭl estas akurata kiel horloĝo.
2
105431
Paŭlo estas afabla persono.
2
105432
Paŭlo iras en la dormejon por sin vesti.
2
105433
Pe frontul de vest nimic nou.
2
105434
Peceto da ĉokolado en tago tenas la kuraciston ekstere.
2
105435
Pecunia egeo.
2
105436
Pecuniam seni in via dedi.
2
105437
Pedro Álvares Cabral is considered to be the one who discovered Brazil.
2
105438
Pega esto en tu muro si tu país no deja que acampes por tus derechos, pero sí para ver a Justin Bieber.
2
105439
Pegang lilinnya!
2
105440
Pegue-o.
2
105441
Peguei todas essas borboletas.
2
105442
Peguei um resfriado.
2
105443
Peki nasıl oldu da Boston'a geldin?
2
105444
Peki ya sen?
2
105445
Peking ist die Hauptstadt Chinas.
2
105446
Pekingben tanultam kínaiul.
2
105447
Pekini nata est.
2
105448
Peko ne iĝas virto pro tio, ke oni pekas.
2
105449
Pekâlâ. Diğer on beş Almanca cümleyi tercüme edip, ondan sonra ayrılacağım.
2
105450
Pela el pollo con mucha práctica.
2
105451
Pela sua cara, posso dizer que tem boas notícias.
2
105452
Pelagus valde latum est.
2
105453
Pele dos bananas.
2
105454
Pelo amor de Deus!
2
105455
Pelo que eu sei, ele não é preguiçoso.
2
105456
Pendant la guerre, nous devions nous passer de sucre.
2
105457
Pendant le carnaval on avait l'habitude de mouiller les gens qui passaient dans la rue.
2
105458
Pendant les vacances ma sœur et moi sommes restées dans un petit village au pied du mont Fuji.
2
105459
Pendant près d'une semaine, chaque jour, en fin d'après-midi, un orage violent mais bref éclatait.
2
105460
Pendant que les mouches volent après les mouches, après les mouches volent les mouches.
2
105461
Pengar är makt.
2
105462
Pensa antes de falar.
2
105463
Pensa che funzionerà?
2
105464
Pensa che voglia ancora sposarmi?
2
105465
Pensaba que no volvería a ser feliz.
2
105466
Pensaba que te daría gusto verme.
2
105467
Pensas que algo así é posible?
2
105468
Pensate che funzionerà?
2
105469
Pensate che voglia ancora sposarmi?
2
105470
Pensavo che la tua casa fosse nel centro della città.
2
105471
Pensavo che saremmo morti.
2
105472
Pense à ce que je t'ai dit.
2
105473
Pensei que isso pudesse ser uma boa ideia.
2
105474
Pensei que nós íamos ganhar.
2
105475
Pensei que o Tom iria deixar o livro com a Maria.
2
105476
Penserò a qualcosa.
2
105477
Penses-tu réellement que Tom est meilleur que moi ?
2
105478
Penses-tu vraiment que Tom peut nous entendre?
2
105479
Penses-tu vraiment que je veuille faire ce que je fais ?
2
105480
Pensi che funzionerà?
2
105481
Pensi che sia una cosa cattiva?
2
105482
Pensi che tua moglie passi tempo a sufficienza con te?
2
105483
Pensi che voglia ancora sposarmi?
2
105484
Pensi estas ne scii.
2
105485
Penso che Tom condivida online troppe informazioni personali.
2
105486
Penso che Tom sia divertente.
2
105487
Penso che abbia più di quarant'anni.
2
105488
Penso che lei abbia più di quarant'anni.
2
105489
Penso di essermi rotta il braccio.
2
105490
Penso di essermi rotto il braccio.
2
105491
Penso, logo existo.
2
105492
Pensons positif : voilà une chance de construire un centre-ville neuf, plus attrayant.
2
105493
Pensu mem.
2
105494
Pensu per la koro.
2
105495
Pensá en todo lo que tenés, y no en lo único que te falta.
2
105496
Pensé que Tom apreciaría el regalo de María.
2
105497
Pensé que eras otro.
2
105498
Pensé que eras un amigo.
2
105499
Pensé que sabía cambiar una rueda hasta que empecé a aflojar el primer tornillo.
2
105500
Pensé que tú habías improvisado algo.
2
<<
|
207
|
208
|
209
|
210
|
211
|
212
|
213
|
214
|
215
|
>>
v. 0.1b