Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
120
|
121
|
122
|
123
|
124
|
125
|
126
|
127
|
128
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
61501
A mí tampoco me gustaría eso.
2
61502
A música brasileira é simplesmente encantadora.
2
61503
A música brasileira é simplesmente mágica.
2
61504
A nagyon öreg házaspár egy pazar lakomával ünnepelte meg 75-ik házassági évfordulóját.
2
61505
A name indicating something far away or in distant memory.
2
61506
A nap egy jó részét mraz, raggione, bandeirante, brauchinet, 123xyz és más emberek virtuális jelenlétében élem.
2
61507
A nap kel.
2
61508
A nap olyan fárasztó volt, hogy kedvtelenül jött meg a munkából.
2
61509
A nap végén már annyira el voltunk fáradva, hogy nem is szóltunk egymáshoz.
2
61510
A napenergia egy új energiaforrás.
2
61511
A narancs gazdag C-vitaminban.
2
61512
A negyedik osztályban abbahagyta tanulmányait.
2
61513
A nemtetszésüknek adtak hangot, miközben ő a beszédét tartotta.
2
61514
A nevem Jack.
2
61515
A nevem Tom.
2
61516
A nevetés ragályos.
2
61517
A ningún estudiante se le permite entrar en la sala.
2
61518
A no ser que tengan una buena carta de vinos, no quiero comer aquí.
2
61519
A nod is as good as a wink to a blind horse.
2
61520
A noite é uma criança.
2
61521
A nonagon, sometimes called an enneagon, is a polygon with nine sides.
2
61522
A nuestro hijo lo llamamos Tom por su abuelo.
2
61523
A number of tourists were injured in the accident.
2
61524
A nyaralásunk alatt nagyon jól éreztük magunkat, ezért úgy döntöttünk, maradunk még egy hetet.
2
61525
A nyelv visszatükrözi a történelmét, szokásait és a lelkületét azoknak, akik azt beszélik.
2
61526
A nyelved elárult téged.
2
61527
A nyugati világ történelmi sikerként fogja kiértékelni, ha visszaállítja a rendet Észak-Afrikában, ha valóban vissza tudja, és megveregeti a saját vállát, azért a rendért, amit tönkretett.
2
61528
A nyár itt borzasztó nedves, de a telek szárazak.
2
61529
A nyári szünet júliusban kezdődik.
2
61530
A nyáron Tihanyban voltunk.
2
61531
A négyéves fiam szívesen komponál rövidebb dallamokat zongorán.
2
61532
A nénikém nem szeret engem.
2
61533
A nénikém vidéken él, egy magányos házban.
2
61534
A népszerűségnek nincs köze a hírnévhez. A népszerűség néha csak az egyik pletykától a másikig tart.
2
61535
A nők egy vendéglőben dolgoznak.
2
61536
A nőket, akik férfiruhát viselnek, manapság a társadalom akceptálja - ellentétben azokkal a férfiakkal, akik női ruhát viselnek.
2
61537
A ocasião faz o ladrão.
2
61538
A padre avaro figliuol prodigo.
2
61539
A pair of falcons nests on the roof.
2
61540
A palackot dugóval lezárták és a pince egyik polcára tették.
2
61541
A palavra francesa "amour" vem da língua occitana através dos trovadores. Se não fosse por esse fato, ela seria "ameur".
2
61542
A partir de entonces he vagado sin rumbo en la eterna oscuridad de tus ojos.
2
61543
A partir de la posición de las heridas en el cuerpo, la policía se dio cuenta de que el atacante era zurdo.
2
61544
A patkány fúrt egy lukat a falban.
2
61545
A penny saved is a penny earned.
2
61546
A pergunta que não quer calar é por quê.
2
61547
A person will have the face of an angel when borrowing something, but the face of the devil when returning it.
2
61548
A pesar de las sucesivas declaraciones de amor de Trang, Spenser aún tiene miedo que ella deje de amarlo algún día.
2
61549
A pesar de no haber dicho nada, fui acusado de alcahuete.
2
61550
A pesar de que Tom fue criado en el campo, le encanta el bullicio de la ciudad.
2
61551
A pesar de que es mi vecino, no lo conocía bien.
2
61552
A pesar de ser muy viejo, mi coche todavía va muy bien.
2
61553
A pesar de ser rico, él no es feliz.
2
61554
A pessimist sees the difficulty in every opportunity; an optimist sees the opportunity in every difficulty.
2
61555
A più tardi!
2
61556
A placa dizia: "Cuidado, cão bravo."
2
61557
A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation.
2
61558
A pond is a little lake.
2
61559
A poor workman blames his tools.
2
61560
A popsicle, please.
2
61561
A popular author is one who writes what the people think. Genius invites them to think something else.
2
61562
A população de Xangai é tão grande quanto a de Tóquio.
2
61563
A possibilidade de que isso aconteça algum dia é muito pequena.
2
61564
A preparação para um bebê é um trabalho grande.
2
61565
A presente frase é falsa.
2
61566
A primera vista esto paracería perfectamente obvio, pero de hecho es muy difícil
2
61567
A princesa vestiu um vestido de ouro.
2
61568
A professora é antipática.
2
61569
A professzor a tanóra kihagyásáért szidta le John-t.
2
61570
A professzor unalmas előadása elaltatott engem.
2
61571
A pronúncia do esperanto é fácil.
2
61572
A proposal has always an introduction.
2
61573
A propósito de Nagoia, já foste a Seto?
2
61574
A protection system has been built into this circuit.
2
61575
A próxima quinta-feira é feriado.
2
61576
A páncélozott teherautó vitte a pénzt a bankba.
2
61577
A pénz a rendelkezésedre áll.
2
61578
A pénz eltűnt.
2
61579
A pénz függetlenné tett és megadta nekem a lehetőséget, hogy megvalósítsam az álmaimat.
2
61580
A pénzt az utazáshoz a hasukon spórolták meg.
2
61581
A püspök megsajnálta a sorsukra hagyott menekülteket, és segítséget nyújtott nekik.
2
61582
A quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%.
2
61583
A que distância está o Tom?
2
61584
A que horas você chegará à estação?
2
61585
A que horas você foi dormir ontem?
2
61586
A que horas é servido o café da manhã?
2
61587
A quien la sauna no ayuda está listo para morir.
2
61588
A quien madruga Dios le ayuda.
2
61589
A quoi je pensais ?
2
61590
A ratos me va lento, pero la mayoría del tiempo va bastante bien.
2
61591
A real friend is like a rare bird.
2
61592
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
2
61593
A reconciliação eterna, entre dois adversários eleitorais, devia ser exatamente um castigo infinito. Não conheço igual na Divina Comédia. Deus, quando quer ser Dante, é maior que Dante.
2
61594
A reggel és az este lassan egyre hidegebb lesz. Hamarosan a levelek is elvörösödnek vagy megsárgulnak.
2
61595
A rendőr egyáltalán nem figyelt rá.
2
61596
A rendőr leállított és igazoltatott.
2
61597
A repülővel egyszer csak minden kapcsolat megszakadt.
2
61598
A rising tide raises all boats.
2
61599
A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm.
2
61600
A robot must obey orders given it by human beings except where such orders would conflict with the First Law.
2
61601
A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.
2
61602
A rokonaim műveletlenek, ostobák, lusták és dologtalanok.
2
61603
A rossz csomagot hoztad el.
2
61604
A rossz időjárás miatt a tervünkből, ami az volt, hogy túrázni megyünk, nem lett semmi.
2
61605
A rumor circulated through the city.
2
61606
A rádió elromlott.
2
61607
A rózsáknak tüskék vannak a szárán.
2
61608
A sajátos összeállítása végett az új gyógyszer hatása már néhány perccel a bevétel után fellép.
2
61609
A samurai without a sword is like a samurai with one, but only without one.
2
61610
A sav hat a fémekre.
2
61611
A set of benefits was once in effect.
2
61612
A severed penis constitutes a solid piece of evidence for rape.
2
61613
A shepherd had a faithful dog, called Sultan, who was grown very old, and had lost all his teeth.
2
61614
A simples ideia de ele fazer um discurso é ridícula.
2
61615
A sin confessed is half forgiven.
2
61616
A sinistra c'è un grande camino che non accendo mai.
2
61617
A small mouse runs with a cake.
2
61618
A sofőr elmondta nekünk, melyik buszra kell felszállnunk.
2
61619
A solar eclipse is when the Moon blocks the light from the Sun.
2
61620
A solution to America's fiscal woes may be found in spending alone or in revenue alone, but the problem stems from a lack of balance--between both.
2
61621
A sorte está lançada.
2
61622
A sorte é cega.
2
61623
A special taskforce managed to catch a suicide terrorist downtown, prior to him carrying out his evil plan.
2
61624
A spekuláns milliárdos, Soros György 226 EP-képviselőt megvett magának.
2
61625
A sperm whale is the biggest toothed whale.
2
61626
A stadion tele volt baseball-rajongókkal.
2
61627
A strand melyik irányban van?
2
61628
A stranger felt up Mary's breasts as she was returning home.
2
61629
A stroller has been left in front of the store.
2
61630
A sua irmã não sabe nadar bem, sabe?
2
61631
A szabadság nem azt jelenti, hogy azt csinálok, amit akarok, hanem azt, hogy meg tudom valósítani céljaimat.
2
61632
A szabadságot nem lehet pénzen megvásárolni.
2
61633
A szegény embernek és családjának mivel nem volt egyebe, krumplit ettek reggelire, ebédre és vacsorára.
2
61634
A szegénynek egy tojás olyan, mint a gazdagnak egy ökör.
2
61635
A szem a lélek tükre.
2
61636
A szeme elárulta félelmét.
2
61637
A szemtanúk szerint ő ült elöl.
2
61638
A szenteste általában csendesebb, mint a többi nap.
2
61639
A szigetre látogatók, úgymint néhány helybéli is, folyton a szegénységre gondolnak.
2
61640
A szkandium vegyjele Sc.
2
61641
A szoba nem lett valami szép, miután Tomi kifestette, mert még azzal sem foglalkozott, hogy a falakat vagy a plafont meszelje elsőnek.
2
61642
A szobatársam bőkezű, amikor filmekre ad ki pénzt; már a megjelenés napján megveszi ezeket, az árukra való tekintet nélkül.
2
61643
A szobatársam kínaiul tanul.
2
61644
A szobájában játszik.
2
61645
A szobám a negyedik emeleten van.
2
61646
A szomj az az érzés, amikor úgy érezzük, innunk kell.
2
61647
A szomszédasszony kleptomániás.
2
61648
A szomszédasszony naponta jár orvoshoz.
2
61649
A szomszédom egyéni balesetet szenvedett, amikor ment lefelé a lépcsőn.
2
61650
A székesegyház kilenc, hagymakupolás tornya emelkedik a varjúcsapatok által elsötétített novemberi égbolt felé.
2
61651
A színházat úgy alakították ki, hogy a nézők közeli, személyes kapcsolatba kerülhessenek az előadóművészekkel.
2
61652
A színtársulat egy háromfelvonásos drámát adott elő.
2
61653
A szív tolmácsa az arc.
2
61654
A szíve beteg.
2
61655
A szó elszáll, az írás megmarad.
2
61656
A szülei nem kedveltek.
2
61657
A szüleim egy vakrandin találkoztak.
2
61658
A születésnapja május 5-ikén van.
2
61659
A születésnapom március 22-én van.
2
61660
A sárgarigó fészke egy magas jegenyefán van.
2
61661
A sérüléséért nagy összegű kártérítést kapott.
2
61662
A t'iva mia vést.
2
61663
A találkozó pontosan négykor kezdődik.
2
61664
A találkozónkat el kell halasztani szerdára.
2
61665
A tanár utasította diákjait, hogy azokat a szavakat beírják a füzetükbe.
2
61666
A te amatus sum.
2
61667
A tegnap este rémesre sikeredett.
2
61668
A telefon cseng?
2
61669
A telet a tavasz követi.
2
61670
A televízió sugallmazza nekünk, mit vegyünk, mire van szükségünk, hogyan érezzük magunkat jól, mit gondoljunk, mit ne gondoljunk. Aki a televíziót uralja, mindent és mindenkit ural.
2
61671
A telóm tegnap bemondta az unalmast.
2
61672
A templom a város szélén található.
2
61673
A temporada de caça acabou.
2
61674
A thousand years makes a millennium.
2
61675
A three year-old boy and an 88 year-old woman have been rescued after being burried under rubble.
2
61676
A thunderbolt is likely to fall any minute.
2
61677
A tiger surprised by a hedgehog will bow before the chestnut burrs.
2
61678
A tizenegy prímszám.
2
61679
A todos los chicos les gustó esquiar.
2
61680
A todos los niños les gusta jugar al béisbol.
2
61681
A tollam keresem.
2
61682
A ton âge, tu devrais le savoir.
2
61683
A topless feminist was arrested outside the Vatican.
2
61684
A torta está pronta?
2
61685
A toszkán nyelvjárás a firenzei íróknak köszönhetően lett Olaszország irodalmi nyelve.
2
61686
A tradução é a arte do fracasso.
2
61687
A tradução é bem fiel ao original.
2
61688
A train is going to leave soon.
2
61689
A través de la noche resplandecen las ventanas de los gigantes, a los pies de los cuales la gente camina entre los anuncios de neón multicolores.
2
61690
A true German can't stand the French, yet willingly he drinks their wines.
2
61691
A truth that's told with bad intent, beats all the lies you can invent.
2
61692
A tudomány fejlődése nagy változásokat hozott az életünkbe.
2
61693
A tudós megelőzte korát.
2
61694
A tumor benignus volt.
2
61695
A typical Bavarian breakfast consists of white sausage, wheat beer and pretzels.
2
61696
A tyúkokkal fekszik le?
2
61697
A támadás után életben voltam, ha pislákolva is.
2
61698
A társadalom még nem érett meg az ilyen reformokra.
2
61699
A társam csak a szappanoperákat szereti.
2
61700
A tél miatt kivették a mutatókat a virágórából.
2
61701
A témáról folytatott vita eredménye az alábbiakat mutatja:
2
61702
A térképen a kék vonalak a folyókat jelölik.
2
61703
A tévémet be kell állítani.
2
61704
A tó kb. 25 méter mély.
2
61705
A történelemben sok szívfájdalmas dolog történt.
2
61706
A törvény tiltja, hogy a neked felírt gyógyszert átadd valaki másnak.
2
61707
A túl sok szakács elrontja a kását.
2
61708
A tűzoltózenekar rövid szünet után ismét rázendített.
2
61709
A un campesino chino le dijeron que no debía afeitarse para la visita del presidente Hu Jintao, para verse más "rústico" en televisión.
2
61710
A un hombre cuya mujer está muerta, se llama un viudo.
2
61711
A una bicicleta.
2
61712
A una mia amica piace andare con me nei bar per gay.
2
61713
A unos cactus los hispanohablantes los suelen llamar "cojines de suegra".
2
61714
A usted le debo el estar todavía vivo.
2
61715
A vaddisznóknak nincsen errefelé természetes ellensége.
2
61716
A vain attempt.
2
61717
A vallás nagyon fontos volt a középkorban.
2
61718
A valência do alumínio é +3.
2
61719
A vasútállomáson vettem ezt.
2
61720
A veces Claudia pensaba en el psicoanálisis.
2
61721
A veces creo que Dios sobrestimó sus capacidades al crear al hombre.
2
61722
A veces el prejuicio no es tan nítido.
2
61723
A veces llueve, a veces sale el sol.
2
61724
A veces me he tomado tiempo del trabajo para ver la Super Bowl.
2
61725
A veces me pregunto cuándo tendrá lugar el primer campeonato mundial de ciberacoso.
2
61726
A veces no creo que te conozca.
2
61727
A veces no hace falta hablar la misma lengua para entenderse.
2
61728
A vendégek a konyhában.
2
61729
A vendéglátónk kihúzott egy fiókot. Egy ládika vált láthatóvá, mely puskaporral volt megtöltve.
2
61730
A vestirti così leggero, attento a non ammalarti.
2
61731
A veszteségük elérte az egymillió jent.
2
61732
A vezeték végére szigetelőszalagot teker.
2
61733
A vida dele é um exemplo moral para todos.
2
61734
A vida no campo é mais saudável que a vida na cidade.
2
61735
A vida é a nossa maior riqueza.
2
61736
A vida é deveras complexa.
2
61737
A vida é um sonho.
2
61738
A vihar után a város egyes részei katasztrófa sújtotta övezetként festettek.
2
61739
A világon minden másodpercben négy gyerek születik.
2
61740
A vingança nunca é plena, mata a alma e a envenena.
2
61741
A vingança é um prato que se come frio.
2
61742
A viselkedése abnormális egy fiatal lányhoz képest.
2
61743
A visão é considerada como o mais complexo entre os cinco sentidos.
2
61744
A vitória é sua.
2
61745
A vizsga két és fél óráig tartott.
2
61746
A voi piace cantare?
2
61747
A volte ho il mal di testa.
2
61748
A vynn'ta kavos neppyth dhe eva?
2
61749
A vágy az elégedettlenség forrása. Próbáld ellenőrzésed alá vonni!
2
61750
A válaszai többnyire helyesek.
2
61751
A várat a török sereg sátrai vették körbe.
2
61752
A város lakossága évről évre csökken.
2
61753
A város minden rendőre téged keres.
2
61754
A város nyugati részében él.
2
61755
A városi parkban ételt osztottak a rászorulóknak.
2
61756
A védelem területén való együttműködés volt az egyik témája egy csúcstalálkozónak a visegrádi négyekkel.
2
61757
A vím, že jsi to neudělal pro mě.
2
61758
A víz hideg.
2
61759
A vörös ruhás nő figyelmen kívül hagyta a fekete ruhás férfit, és mobilon felhívta egy barátját.
2
61760
A washing machine is a must for a house.
2
61761
A week has seven days: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday.
2
61762
A wodhesta kewsel Sowsnek?
2
61763
A woman whose husband is dead is called a widow.
2
61764
A women who doesn't criticize you anymore is a women who doesn't love you anymore.
2
61765
A wooden bowl.
2
61766
A word to the wise is enough.
2
61767
A year after saying those words, she succumbed to the illness she had been fighting.
2
61768
A zene a mindenség.
2
61769
A zenehallgatás a kikapcsolódás egy remek módja.
2
61770
A zenéje az egész országon végigsöpört.
2
61771
A água congela a zero grau Celsius, não é?
2
61772
A água congela a zero grau Celsius.
2
61773
A água congela a zero grau centígrado.
2
61774
A él le gusta correr.
2
61775
A él le gusta jugar al fútbol.
2
61776
A él le gusta mucho viajar.
2
61777
A început să ningă.
2
61778
A última vitória do Brasil contra os franceses ocorrera havia 21 anos.
2
61779
A única diferença entre mim e um louco é que eu não sou louco.
2
61780
A única pessoa em que podemos confiar é em nós mesmos.
2
61781
A „tényem” a „menyét” egy anagrammája.
2
61782
A-t-elle un nouvel ordinateur ?
2
61783
A-t-il à nouveau échoué ?
2
61784
A: "Maybe you like him?" B: "No way! I don't like him or anything like that. What are you saying?"
2
61785
ABD bir cumhuriyettir.
2
61786
ABD'nin Çin'e ihraç ettiği başlıca ürün soya fasülyesiydi.
2
61787
Aan de basis van de thermodynamica liggen de bewegingen van atomen en moleculen, en de bewegingswetten die we al geleerd hebben in het eerste deel.
2
61788
Aarhus, Danmarks næststørste by, har postnummeret 8000.
2
61789
Ab equo ab asinum.
2
61790
Ab heute soll es bei Mister Donut gebackene Donuts geben. Lass uns welche kaufen gehen.
2
61791
Ab und zu lohnt es sich, einen Fehler einzubauen, um sich anschließend an einer Welle der Hilfsbereitschaft freuen zu können.
2
61792
Ab und zu reite ich gerne ein Pferd.
2
61793
Ab wie viel Uhr kann man einchecken?
2
61794
Abacaxi é a mesma coisa que ananás?
2
61795
Abartma.
2
61796
Abbahagytam a húsevést.
2
61797
Abban a gyárban használt étolajból szappant készítenek.
2
61798
Abbassa un po' il volume della TV. Sto provando a dormire.
2
61799
Abbi non cento rubli, ma cento amici.
2
61800
Abbi sempre una Bìbbia con te.
2
61801
Abbiamo abbandonato i nostri figli.
2
61802
Abbiamo aspettato le guide escursionistiche, senza le quali non avremmo potuto fare l'escursione.
2
61803
Abbiamo creato l'istituto allo scopo di facilitare la ricerca.
2
61804
Abbiamo dato un assaggio della grammatica dell'esperanto.
2
61805
Abbiamo mangiato delle uova.
2
61806
Abbiamo parlato di vari argomenti.
2
61807
Abbiamo perso molto tempo.
2
61808
Abbiamo posposto l'evento.
2
61809
Abbiamo ricevuto un'informazione interessante.
2
61810
Abbiamo sbagliato aereo.
2
61811
Abbiamo tre aeroplani.
2
61812
Abbiamo un figlio.
2
61813
Abbiamo una prenotazione per le sei e mezza.
2
61814
Abbott mortigis Mary.
2
61815
Abela mielo estas unu el la plej valoraj naturproduktoj, donataj al ni de la naturo.
2
61816
Abençoado é aquele que encontrou o seu trabalho.
2
61817
Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle und bedurfte nicht, dass jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wusste wohl, was im Menschen war.
2
61818
Aber an eine Information zu gelangen, bedeutet nicht, sie zu verstehen.
2
61819
Aber er stolperte: etwas hielt seine Beine fest.
2
61820
Aber es ermöglicht, die Kirche zu betreten.
2
61821
Aber es wäre doch schade, all diese Sätze zu sammeln, um sie dann nur für uns zu behalten. Denn es gibt so viel, was man damit machen kann. Darum ist Tatoeba offen. Unser Quellcode ist offen. Unsere Daten sind offen.
2
61822
Aber ich bitte dich: mach nicht die gleichen Fehler, die ich gemacht habe!
2
61823
Aber was ist es also, was ich bin? Ein Ding, das denkt. Was ist ein Ding, das denkt?
2
61824
Aber wir sind gerade auf dem Weg nach Hause.
2
61825
Abest furca.
2
61826
Abeʼ yistiní nisin.
2
61827
Abgesehen von den Lehrveranstaltungen für Französisch hat ihn das Studium nicht allzu sehr interessiert.
2
61828
Abim bir oğlan ve ablam bir kız.
2
61829
Abita a Yokohama.
2
61830
Abito a Milano.
2
61831
Abito a Roma.
2
61832
Abiēns, abī.
2
61833
Ablakom kertre nyílik.
2
61834
Aborrezco las bebidas dulces.
2
61835
About 360,000 babies are born every day.
2
61836
About 97 percent of Earth's water is in the ocean.
2
61837
About half of Canada’s ice shelves have disappeared in the last six years.
2
61838
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction, so instead of doing it on a shoestring, why not pull out all the stops and make a great show of it?
2
61839
About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they?
2
61840
About two million pounds of flour are exported annually.
2
61841
Abra a boca da bexiga para podermos colocar os doces.
2
61842
Abra a porta.
2
61843
Abra bem a boca.
2
61844
Abra o capô.
2
61845
Abraham Lincoln, la 16a prezidanto de Usono, naskiĝis en trunkodomo en Kentukio.
2
61846
Abraham þa gecierde sona to his cnapum and ferdon him ham swa mid heofonlicre bletsunge.
2
61847
Abrams wettete mit Browne um eine Zigarette, dass es regnete.
2
61848
Abran sus ojos.
2
61849
Abre la puerta.
2
61850
Abstenez-vous de fumer, s'il vous plait.
2
61851
Abur, que che vaia ben.
2
61852
Abwechslung erfreut.
2
61853
Acaba yumurtalar neden düzine olarak satılıyor.
2
61854
Acabei de receber seu e-mail.
2
61855
Acabo de averiguar quién eres.
2
61856
Acabo de comer.
2
61857
Acabo de ver el accidente.
2
61858
Acatamos la normativa.
2
61859
Accanto a me, mia moglie, con cui attualmente sono in disaccordo, sta dormendo.
2
61860
Accidenti!
2
61861
Accipicchia!
2
61862
Accompagnerà i bambini a scuola.
2
61863
According to Tom, Danish is the most beautiful language in the world.
2
61864
According to the Canadian government "punctuation should be as consistent as possible within a given text". That would mean that one and the same writer may use a different style of punctuation in a different text on another occasion.
2
61865
According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class.
2
61866
Accosti, per favore.
2
61867
Accroche cette image au mur.
2
61868
Aceasta afectează mediul.
2
61869
Aceasta este cea mai frumoasă floare din grădina.
2
61870
Această bere conţine 5 % alcool.
2
61871
Acel tip este nebun!
2
61872
Acele edelim.
2
61873
Acele et!
2
61874
Acele et.
2
61875
Acele etmeliyim.
2
61876
Acele etmeliyiz.
2
61877
Acele etsek iyi olur.
2
61878
Acelem yok.
2
61879
Acepté un regalo de su hermana.
2
61880
Acerca de si me querrían entender, me tranquilizó afirmándome que en los más no estaría el daño en que no quisiesen, sino en que no pudiesen.
2
61881
Acerosiropo sur liaj patkukoj plaĉas al Tomo.
2
61882
Acest atlet este puternic și agil.
2
61883
Acesta e sfârșitul.
2
61884
Acești arbori cotiți sunt echilibrați cu precizie pentru motoarele cu turație ridicată și lină.
2
61885
Achille urodził się w 1908 w Paryżu.
2
61886
Acho que chegamos tarde demais.
2
61887
Acho que ele não gosta disso aqui.
2
61888
Acho que estamos muito atrasados.
2
61889
Acho que não encontro seu último e-mail, você poderia reenviá-lo para mim?
2
61890
Acho que o único ser que deseja voltar ao inferno é o próprio diabo.
2
61891
Acho que você se acostuma.
2
61892
Acho que você tem o que eu preciso.
2
61893
Acho que vou tomar uma taça de vinho para afogar as mágoas.
2
61894
Acho que é hora de eu dar o fora.
2
61895
Achte darauf, dass du dein i mit einem Punkt und dein t mit einem Querbalken versiehst!
2
61896
Achícalo.
2
61897
Acidaj grasoj malbonfartigas.
2
61898
Acido atakas metalon.
2
61899
Acil durum nedir?
2
61900
Acomode bien las maletas en el portaequipajes.
2
61901
Aconteceu alguma coisa com a Mary?
2
61902
Aconteceu alguma coisa com a barca?
2
61903
Aconteceu alguma coisa com a tua perna?
2
61904
Aconteceu alguma coisa com ela?
2
61905
Aconteceu alguma coisa com o computador?
2
61906
Aconteceu alguma coisa com o monitor?
2
61907
Aconteceu alguma coisa com o motor?
2
61908
Aconteceu alguma coisa com o trem?
2
61909
Acquired by sin - there's no profit within.
2
61910
Act. Don't talk.
2
61911
Actions speak louder than words.
2
61912
Actorul din serialul „Tom și Maria” spune adevărul.
2
61913
Actua sólo de acuerdo con esa máxima por la que puedas querer que al mismo tiempo se convierta en ley universal.
2
61914
Actually we wanted to go to the movies on Saturday, but we changed our mind and stayed at home.
2
61915
Actually, I should know it. Wait a minute, let me remember. Exactly! The atomic number of radium is 88.
2
61916
Actualmente hay 31 millones de estadounidenses que tienen una edad mayor a los sesenta y cinco.
2
61917
Actualmente, mi hermana trabaja de vendedora en un supermercado.
2
61918
Actuellement êtes-vous occupés ?
2
61919
Acude primero a los que sabes con seguridad que van a ayudarte.
2
61920
Acı ac dalayar,toxu tox yalayar.(Atasözü)
2
61921
Acı dindirmə,toxu tərpətmə.(Atasözü)
2
61922
Acıkmaya başlıyorum.
2
61923
Ad Confoederationem Helveticam ivit.
2
61924
Ad jemɛeɣ ugar n yedrimen.
2
61925
Ad neg aya.
2
61926
Ad neg ayen umi nezmer.
2
61927
Ad neldey tazewwut.
2
61928
Ad nessired iqbac.
2
61929
Ad scholam ire nolo.
2
61930
Ad ssirden iqbac.
2
61931
Ad ssirdent iqbac.
2
61932
Ad tessired iqbac.
2
61933
Ad therotrophium ivi.
2
61934
Ad yessired iqbac.
2
61935
Ada pertanyaan tentang makanannya?
2
61936
Adana is famous for its kebab and Hatay for its kanafeh.
2
61937
Add vissza a táskám.
2
61938
Add whatever toppings you like to the pizza.
2
61939
Addiere sieben und acht, die Summe multipliziere mit vier und addiere vierhundert geteilt durch zehn! Was kommt heraus?
2
61940
Addig fogok lovagolni rajta, amíg ki nem szárad a magömléstől.
2
61941
Additionally to Internet censorship, the Belarusian government systematically conducts Distributed Denial of Service attacks against a number of pro-democratic news sites on the dates of anti-government protests and elections.
2
61942
Additionner des nombres, c'est euphorisant.
2
61943
Además me interesan otros idiomas también.
2
61944
Además, él se cayó jugando al basquetbol.
2
61945
Adesso le gonne lunghe non vanno più di moda.
2
61946
Adesso sentirai un po' di dolore.
2
61947
Adesso sto provando un'altra soluzione.
2
61948
Adesso ti farà un po' male.
2
61949
Adesso è più o meno mezzogiorno.
2
61950
Adiciante cent kaj mil, vi havos mil cent.
2
61951
Adiciu ĉi tiujn ciferojn.
2
61952
Adivina.
2
61953
Adivinó las respuestas con gran precisión.
2
61954
Adj Tominak még egy esélyt!
2
61955
Adj egy ötöst!
2
61956
Adj hozzá 3 evőkanál fehérbort.
2
61957
Adj nekem egy csésze kávét!
2
61958
Adlis-a ad aɣ-yenfeɛ aṭas.
2
61959
Admitting what you say, I still think I am right.
2
61960
Adobo estas speco de argilo uzata por fari brikojn, kiuj sekiĝas en la suno.
2
61961
Adolescent is wat je iemand noemt die geen enkele bekwaamheid bezit, maar zich inbeeldt dat wel te hebben, en verwaand is over zichzelf.
2
61962
Adoleskeco ofte estas periodo de dubeco.
2
61963
Adopting a sentence on Tatoeba is a lot less of a commitment than adopting a child.
2
61964
Adora gli animali.
2
61965
Adoro vincere.
2
61966
Adott egy szelet kenyeret.
2
61967
Adrian gehört einer alteingesessenen Familie des Landes an.
2
61968
Adrian gehört einer der alteingesessenen Familien des Landes an.
2
61969
Adult male lions have a large mane.
2
61970
Adım Sally.
2
61971
Aequam memento rebus in arduis servare mentem, non secus in bonis.
2
61972
Aero estas nemalhavebla por la vivo.
2
61973
Af hverju kemurðu ekki út að dansa með mér?
2
61974
Afaste-se!
2
61975
Aferin.
2
61976
Affedersiniz, bu sokağı nerede bulabileceğimi bana anlatabilir misiniz?
2
61977
Affedersiniz, fırın nerede?
2
61978
Afhverju fórst þú svona snemma á fætur?
2
61979
Afin d'accomplir les tâches afférentes à la défense de la patrie et à la prévention des catastrophes - telles que définies dans la loi cardinale - chacun peut être soumis à une contribution économique et financière.
2
61980
Afin de conserver l'eau tout au long de l'année, ils creusèrent, en leur pays, un réseau de canaux, long de plusieurs milliers de milles.
2
61981
Afin de plaire à tout le monde, il faut être sage et fou.
2
61982
Afortunadamente, mi hijo cambió sus hábitos en su nueva escuela.
2
61983
Afrikaj elefantoj havas malpli da haroj ol aziaj elefantoj.
2
61984
After Tom had drunk quite a bit of beer at the party, he imitated Chewbacca's voice.
2
61985
After an hour of waiting, the launch of the rocket was cancelled.
2
61986
After cleaning the dishes, I rinse them.
2
61987
After eating the bean salad, he had a six and seven-eighths pack.
2
61988
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.
2
61989
After he got drunk in the beef barbecue restaurant, he vomited all over the place.
2
61990
After his successes in America, the boss put him in a backwater for fear of being overtaken by him.
2
61991
After his wife left him, Harold went nuts.
2
61992
After saying bad things about her, he got a slap in the face.
2
61993
After several questions it turned out that Tom's experience in French was rather limited, so Mary switched to English.
2
61994
After sunset, a thin mist appeared over the field.
2
61995
After taking off, the plane circled the airport twice.
2
61996
After the rain, there were puddles on the street.
2
61997
After the tennis yesterday, she's stiff today.
2
61998
After the war, the Netherlands was the country that executed and tortured the most Japanese, though some of them were innocent.
2
61999
After two hours watching the TV, I used to feel drowsy.
2
62000
After unsuccessfully attempting to fix her computer's browser, Christine had enough of it! Feeling drained, she slammed the lid of the laptop shut determined to be done with the volatile thing!
2
<<
|
120
|
121
|
122
|
123
|
124
|
125
|
126
|
127
|
128
|
>>
v. 0.1b