Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
93
|
94
|
95
|
96
|
97
|
98
|
99
|
100
|
101
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
48001
Proponiĝis la penso pri simpla kaj trankviliga solvo.
3
48002
Propran ĝibon neniu vidas.
3
48003
Prospectuses must be signed by two sponsor representatives.
3
48004
Prosperis al mi trovi tion.
3
48005
Proszę zamknąć drzwi.
3
48006
Provante enrompi en antikvan tombon, Tomo iĝis viktimo de insida kaptila mekanismo.
3
48007
Provavano compassione per lei.
3
48008
Prove surmetu tion ĉi. Ĝi certe taŭgos por vi.
3
48009
Provu malfermi ĝin, eble ĝi estas ne ŝlosita.
3
48010
Provu manĝi ion alian.
3
48011
Prujno estas glaciiĝinta roso.
3
48012
Przepraszam za spóźnienie.
3
48013
Przestało padać. Zaczynajmy.
3
48014
Przynieś coś do czytania!
3
48015
Przypomniałem sobie moją matkę, która nieoczekiwanie umarła.
3
48016
Przyszedł czas na kolację, stewardesy roznoszą posiłek.
3
48017
Przyszło wielu moich przyjaciół z młodości.
3
48018
Préviens Tom.
3
48019
Prüfe mich auf Herz und Nieren!
3
48020
Psicologi dicono che l'ottimismo, l'umorismo e la creatività sono gli strumenti migliori per affrontare le avversità psicologiche causati dalla crisi economica.
3
48021
Psychologen haben festgestellt, dass bei äußerst intensiven Gefühlen die Gesichtsmimik nicht verrät, ob der Mensch in diesem Augenblick Lust oder Leid durchlebt.
3
48022
Publika moralo ne plu respektiĝas en ĉi tiu urbo.
3
48023
Pude cruzar a nado el Canal de la Mancha.
3
48024
Puede agregar oraciones que no sepa cómo traducir.
3
48025
Puede contener tuercas.
3
48026
Puedes estar seguro de que llegarán a tiempo.
3
48027
Puedes salir siempre y cuando regreses pronto.
3
48028
Puhelinnumeroni on 9876-5432.
3
48029
Puis-je m'asseoir ici ?
3
48030
Puis-je vous aider, madame ?
3
48031
Puisque tu aimes Tom tant que ça, pourquoi tu romps pas avec moi et tu sors pas avec lui ?
3
48032
Puisque tu fais beaucoup de navettes, il semble cohérent qu'utiliser une voiture plus petite, te ferais économiser de l'argent à la pompe.
3
48033
Puissiez-vous être touchée par Son Appendice Nouillesque.
3
48034
Pupunta ako sa America sa pamamagitan ng eroplano.
3
48035
Pupunta ako sa parke.
3
48036
Pureco estas atingebla nur proksimume.
3
48037
Purtroppo molti progetti esistono solo sulla carta e non sono attuati.
3
48038
Put your feet down!
3
48039
Puteți fi atent, vă rog?
3
48040
Puteți fi, vă rog, atentă?
3
48041
Putin said that terrorists should be ‘soaked in the john’.
3
48042
Putra pomo nocas al siaj najbaroj.
3
48043
Putze deine Brille täglich!
3
48044
Pysy täällä.
3
48045
Pyysin viiden kuukauden pillerikuurin, ja vastaus oli "totta kai".
3
48046
Pál, mi legföljebb 8 könyvet tudunk kölcsönözni.
3
48047
Párizsba költözött, 1966 - ba.
3
48048
Párizsban élvezte a gondtalan életet.
3
48049
Pääministerin puheen tarkoitus oli suututtaa oppositio.
3
48050
På grund av sjukdom kunde jag inte delta i mötet.
3
48051
Père, où es-tu ?
3
48052
Pénzre van szükségünk.
3
48053
Péter otthon hagyta az autóját.
3
48054
Póngase debajo de las cobijas. Hace frío aquí.
3
48055
Pământul este prea mic.
3
48056
Příští rok se chystám do Spojených států.
3
48057
QA team has discovered a serious bug. In consequence, it is recommended that all works be reviewed from the beginning.
3
48058
Qu'as-tu fait de mes bagages ?
3
48059
Qu'as-tu obtenu exactement ?
3
48060
Qu'associes-tu à l'été ?
3
48061
Qu'avez-vous dit ?
3
48062
Qu'avez-vous pensé de lui ?
3
48063
Qu'est-ce qu'on s'est fait ?
3
48064
Qu'est-ce que Jane va faire demain matin ?
3
48065
Qu'est-ce que c'est censé être ? Une sorte de blague de malade ?
3
48066
Qu'est-ce que c'est que ça ?
3
48067
Qu'est-ce que l'homme fait ?
3
48068
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse avec avec ces trucs ?
3
48069
Qu'est-ce qui te préoccupe ?
3
48070
Qu'est-ce qui vous a décidé à travailler pour notre société ?
3
48071
Qu'il soit blanc ou noir, un chat qui attrape les souris est un bon chat.
3
48072
Qu'importe où vous irez, vous ne trouverez pas d'endroit tel que votre propre maison.
3
48073
Qu'y a-t'il dans la bouteille ?
3
48074
Qu'y a-t-il dans la boîte ?
3
48075
Qual a coisa mais difícil no Karatê?
3
48076
Qual a profundidade do lago?
3
48077
Qual chave?
3
48078
Qual língua estrangeira tu estudas?
3
48079
Qual o livro que você me indicaria para estudar japonês?
3
48080
Qual o tamanho da população holandesa?
3
48081
Qual você acha que é correto?
3
48082
Qual è il suo nome?
3
48083
Qual è il suo programma televisivo preferito?
3
48084
Qual è il suo uccello preferito?
3
48085
Qual è il tuo gruppo sanguigno?
3
48086
Qual è il tuo nome?
3
48087
Qual è il tuo programma televisivo preferito?
3
48088
Qual è il tuo uccello preferito?
3
48089
Qual è il vostro nome?
3
48090
Qual è il vostro programma televisivo preferito?
3
48091
Qual è la differenza fra una libreria in un piccolo centro e in una grande città?
3
48092
Qual è la principale causa di morte in Italia?
3
48093
Qual è la prossima fermata?
3
48094
Qual è la sua nazionalità?
3
48095
Qual è la tua conclusione?
3
48096
Qual è la tua preghiera preferita?
3
48097
Qual é a sua bebida não alcoólica preferida?
3
48098
Qual é a tua bebida preferida no Verão?
3
48099
Qualcuno mi può dare consigli su come posso conquistare il suo cuore?
3
48100
Quale vu nomesas?
3
48101
Qualunque cosa accada, io ci sarò.
3
48102
Quand Mr. Suzuki quittera-t-il le Japon ?
3
48103
Quand Tom a fait ça, il était soul.
3
48104
Quand avez-vous achevé de lire la lettre ?
3
48105
Quand elle a vu mon visage, elle s'est mise à pleurer.
3
48106
Quand elle se fit religieuse, elle prit le nom de Sœur Thérèse.
3
48107
Quand es-tu revenu de Londres ?
3
48108
Quand irez-vous à Paris ?
3
48109
Quand j'essaie de marcher, j'ai une douleur affreuse ici.
3
48110
Quand j'étais adolescent, j'avais plein de cheveux sur la tête et aucun poil sur la poitrine. Maintenant, c'est juste le contraire.
3
48111
Quand je demandai "qu'est ce que c'est", on me répondit "Trouve-le par toi-même".
3
48112
Quand je demande aux gens ce qu'ils regrettent le plus concernant le lycée, ils répondent presque tous la même chose : qu'ils ont perdu tellement de temps.
3
48113
Quand l'avez-vous achetée ?
3
48114
Quand le bateau coule, les rats le quittent.
3
48115
Quand le chat n'est pas là les souris dansent.
3
48116
Quand le concert aura-t-il lieu ?
3
48117
Quand les Polonaises et les Allemands deviendront-ils amis ?
3
48118
Quand on n'est plus foutu d'être soi-même, on est le plus exposé à ceux qui veulent nous faire devenir ce qu'ils veulent que nous soyons.
3
48119
Quand on part à l'étranger, c'est utile d'apprendre au moins quelques formules de politesse dans la langue locale.
3
48120
Quando a primavera chegar, as flores nas árvores vão florescer.
3
48121
Quando coffeam bibis?
3
48122
Quando duas pessoas têm a mesma opinião, uma delas é supérflua.
3
48123
Quando ero un bambino andavo spesso a nuotare nel mare.
3
48124
Quando eu comecei a aprender português, fiquei apaixonada pelo sotaque brasileiro.
3
48125
Quando eu era jovem, o meu sonho sempre fora trabalhar com computadores. Hoje, já não aguento olhar para eles.
3
48126
Quando fito os teus olhos longamente, a certeza me vem, já não duvido, de que o amor existe, o olhar não mente, e de repente tudo faz sentido.
3
48127
Quando fomos buscar Mônica, vimos algo aterrador.
3
48128
Quando hai iniziato a studiare il latino?
3
48129
Quando la vita ti dà limoni, fai limonate.
3
48130
Quando pronuncio la parola Niente, creo qualche cosa che non entra in alcun nulla.
3
48131
Quando tenho dúvidas sobre o que fazer, sempre pergunto à minha mãe.
3
48132
Quando uma pessoa luta arduamente pelo que deseja e acredita, a esperança se torna antropomórfica e, assim, visível a todos.
3
48133
Quando você sair da cadeia, ela vai estar casada.
3
48134
Quant à moi, je veux rester en vie.
3
48135
Quanti ani ti gà?
3
48136
Quanti giorni resterai a Londra?
3
48137
Quanti libri leggi in un anno?
3
48138
Quanti poveri avete incontrato?
3
48139
Quanto costa?
3
48140
Quanto dinheiro você acha que uma pessoa como o Tom gasta por mês?
3
48141
Quanto dá de Nova York até Londres?
3
48142
Quanto tempo dura o voo?
3
48143
Quanto tempo leva para ir andando daqui até a sua casa?
3
48144
Quanto ti amo!
3
48145
Quantos anos Tom ficou em Boston?
3
48146
Quantos de nós estavam lá?
3
48147
Quantos dias eu tinha quando essa foto foi tirada?
3
48148
Quantos pares de sapatos você tem?
3
48149
Quase toda a fleuma foi eliminada por apenas tossir.
3
48150
Quasi non posso dire nulla, posso solo dire che il tempo qui è bello e che un residente del nord, colpito dal gelo, sta facendo bene alla luce del sole e all'aria calda.
3
48151
Que cherches-tu là ?
3
48152
Que comida boa; é a melhor do mundo!
3
48153
Que craignez-vous ?
3
48154
Que deviendront ses enfants après sa mort ?
3
48155
Que dire de nous, pauvres étrangers ?
3
48156
Que désirent les gens avares ? De quoi sont-ils avides ?
3
48157
Que es le avantage pro te?
3
48158
Que fais-tu dans la vie ?
3
48159
Que feriez-vous si vous gagniez au loto ?
3
48160
Que festa animada essa de hoje!
3
48161
Que idioma fálase no seu país?
3
48162
Que idiota!
3
48163
Que l'èi encontrat au president eth medish.
3
48164
Que m'as-tu apporté ?
3
48165
Que manque-t-il ?
3
48166
Que mon bien-aimé entre dans son jardin, et qu'il en goûte les fruits délicieux !
3
48167
Que pergunta! É claro que eu o amo.
3
48168
Que proposes-tu de faire ?
3
48169
Que s’est-il passé avec lui ?
3
48170
Que todos os países, visando séria e fervorosamente ao mesmo objetivo, tomem a decisão de reduzir a quantidade de dióxido de carbono que é lançada em nossa atmosfera.
3
48171
Que veut le chat ?
3
48172
Que veux-tu faire ?
3
48173
Que voulez-vous ?
3
48174
Que vous le vouliez ou non, un jour certainement vous mourrez.
3
48175
Que é que há contigo, cavaleiro armado?
3
48176
Queixar-se da sorte.
3
48177
Quel appareil à air conditionné, pensez-vous, est le plus efficace ?
3
48178
Quel coumelage !
3
48179
Quel dommage que tu doives déjà partir.
3
48180
Quel est celui de tes amis le plus intéressant ?
3
48181
Quel est le tirage de tous les magazines au Japon ?
3
48182
Quel est ton programme télé préféré ?
3
48183
Quel est ton restaurant de fast food préféré?
3
48184
Quel genre de personne est-elle ?
3
48185
Quel navigateur utilises-tu ?
3
48186
Quel programme de télévision appréciez-vous le plus ?
3
48187
Quel que soit celui qui appelle, dites-lui que je suis sorti.
3
48188
Quel signore non fa altro che praticare l'onanismo.
3
48189
Quel temps fait-il à New York ?
3
48190
Quel travail veux-tu faire ?
3
48191
Quel âge a votre fils ainé ?
3
48192
Quel âge as-tu ?
3
48193
Quel âge ont vos enfants ?
3
48194
Quelle bourde !
3
48195
Quelle distance avons-nous parcourue ?
3
48196
Quelle est cette chanson ? Je l'ai déjà entendue, mais je ne peux pas m'en rappeler le titre.
3
48197
Quelle est cette matière ?
3
48198
Quelle est la capitale d'Haïti ?
3
48199
Quelle est la différence entre un violon et un piano ? Un piano brûle plus longtemps.
3
48200
Quelle est ta langue préférée ?
3
48201
Quelle langue est-ce qu'on parle aux États-Unis ?
3
48202
Quelle langue parle-t-on en Égypte ?
3
48203
Quelle ordure !
3
48204
Quelles belles dents tu as !
3
48205
Quelles tâches sont-elles liées à votre travail ?
3
48206
Quelli che dormono per terra non cadono mai dal proprio letto.
3
48207
Quello che dici non ha senso.
3
48208
Quelqu'un pourrait-il mettre un commentaire sur cette phrase ?
3
48209
Quelqu'un voudrait-il bien traduire cette phrase en français ?
3
48210
Quelque chose bougeait dans l'obscurité.
3
48211
Quelque chose de très étrange est en train d'avoir lieu.
3
48212
Quelques verres de vin peuvent redonner parole à la langue.
3
48213
Quels sont leurs noms ?
3
48214
Quem está aí?
3
48215
Quem está te levando para casa?
3
48216
Quem não tem cão, caça com gato.
3
48217
Quem poderia imaginar, por volta de 1900, que dentro de uns cinquenta anos nós saberíamos tão mais e compreenderíamos tão menos?
3
48218
Quem quiser praticar a leitura, deve utilizar o site "Lingua".
3
48219
Quem sabe de que ele é capaz de fazer por amor?
3
48220
Quem é o autor deste livro?
3
48221
Quem é?
3
48222
Queria muito acreditar que, um dia, todos os seres humanos serão capazes de compreender uns aos outros.
3
48223
Quero apresentar-te a algumas pessoas.
3
48224
Quero dar uma olhada no jornal.
3
48225
Quero morar numa cidade tranquila onde o ar seja limpo.
3
48226
Quero que você saiba quanto eu me arrependo.
3
48227
Quero que você venha conosco esta noite.
3
48228
Quería estar en París.
3
48229
Querían casarse lo más pronto posible.
3
48230
Quest'anno vogliamo andare un po' al mare.
3
48231
Questa devianza è da evitare a tutti i costi.
3
48232
Questa devianza è da evitare a tutti i costi?
3
48233
Questa frase sarà tradotta.
3
48234
Questa mattina ho telefonato a mia madre.
3
48235
Questa mattina il tempo è orribile.
3
48236
Questa scuola è stata fondata nel 1650.
3
48237
Questa è la mia domanda.
3
48238
Questi temi sono già stati discussi e disputati molto.
3
48239
Questo megafono non funziona.
3
48240
Questo video spiega come piantare e curare un rododendro.
3
48241
Questo è il negozio più economico della città.
3
48242
Questo è il nuovo sistema per sottomettere le nazioni e piazzare "bandierine" nel mondo?
3
48243
Questo è sorprendente.
3
48244
Questo è un cane.
3
48245
Qui a febbraio fa molto freddo.
3
48246
Qui autem invenit illum invenit thesaurum.
3
48247
Qui crois-tu capable de poster un message pareil, sinon cet imbécile de Dan ?
3
48248
Qui est ce mec mignon ?
3
48249
Qui est celui qui a cassé la fenêtre hier ?
3
48250
Qui est la fille avec l'imperméable jaune ?
3
48251
Qui le trouve peut le garder.
3
48252
Qui n'a rien à faire ?
3
48253
Qui sont les deux frères que tu as vus ?
3
48254
Qui va sur la grande muraille conquiert la bravitude.
3
48255
Qui veut venir avec moi ?
3
48256
Quiconque vient-il en dehors de tes amis ?
3
48257
Quicum locutus es?
3
48258
Quid edere optas?
3
48259
Quid flagrat?
3
48260
Quien no diere de sus peras, que no espere de las ajenas.
3
48261
Quien siembra vientos, recoge tempestades.
3
48262
Quien traduzca esta frase es un tonto.
3
48263
Quiero apuntar que estoy abierto a propuestas de mejoramiento, pero ahora voy a dormir la mona.
3
48264
Quiero comer.
3
48265
Quiero criar a mi hijo como mi padre me crió a mí.
3
48266
Quiero dormir.
3
48267
Quiero ir al extranjero.
3
48268
Quiero que este árbol esté al Este de éste.
3
48269
Quiero que siga así.
3
48270
Quiero ser un maestro de japonés.
3
48271
Quiero una novia pechugona.
3
48272
Quiero ver Boston.
3
48273
Quioto é visitada por muitos turistas.
3
48274
Quis libum edit?
3
48275
Quisiera dos latas de tomate.
3
48276
Quisiera ser profesor de inglés.
3
48277
Quitter ce site à cause d'un tas de merde arrogant comme toi serait comme éviter d'aller dans un jardin car un chien y a chié sur la pelouse.
3
48278
Quizás ellas tengan algo.
3
48279
Quoi que tu dises, je ferai à ma façon !
3
48280
Quê?
3
48281
Quítame la cinta roja al cabello.
3
48282
Qu’avez-vous donc fait !
3
48283
Qu’est-ce qui te fait rire ?
3
48284
R2D2 ledobta a takarót és forgolódott az ágyában, mert rosszat álmodott és amúgy is meleg volt a szobában.
3
48285
Raak de kachel niet aan.
3
48286
Raconte-moi une histoire vraie.
3
48287
Radiergummis wurden anlässlich des jüngsten Papstbesuches in Deutschland als "Ratzefummel" verkauft.
3
48288
Radishes might be more expensive than the carrots.
3
48289
Rahatlamış görünüyorsun.
3
48290
Rajtad kívül mindenki tudta?
3
48291
Rakensin uuden talon.
3
48292
Rakontu al mi ĉion pri la vojaĝo, kiun vi plenumis.
3
48293
Ramen is very popular in Japan.
3
48294
Ranskassa puhutaan ranskaa.
3
48295
Rapidu aŭ vi maltrafos la buson.
3
48296
Rapidu!
3
48297
Raportistoj seninhibe ŝovas sian nazon en la privatan vivon de aliaj homoj.
3
48298
Raten Sie mal, wie viel Liter Bier auf dem letzten Oktoberfest getrunken wurden.
3
48299
Rather than working for a low salary, it is better for us to be unemployed.
3
48300
Rauwe aardappelen en wortelen kan je raspen en mengen met een geklutst eitje om daarna in de pan te bakken in fijne laagjes, net zoals pannenkoeken!
3
48301
Ravenna gardas la postmortajn restaĵojn de la plej alta poeto Dante.
3
48302
Ravi de faire ta connaissance.
3
48303
Reaching into his pocket, Dima pulled out a giant briefcase.
3
48304
Read it again.
3
48305
Read one sentence each.
3
48306
Read such books as will be useful in later life.
3
48307
Read this in the evening.
3
48308
Reading is to the mind what exercise is to the body.
3
48309
Ready, set, go!
3
48310
Realeco pli strangas ol fikcio.
3
48311
Realicé una conferencia en inglés.
3
48312
Realmente no depende de mí.
3
48313
Realmente quiero ser recordado.
3
48314
Recoge tu maletín.
3
48315
Recuerdo esa palabra.
3
48316
Recuerdo haber devuelto el libro a la biblioteca.
3
48317
Red keinen Unsinn!
3
48318
Red oder schweig ich, immer kannst du wissen, was mir im Herzen ist und immer bleibt.
3
48319
Redonu al mi la libron, kiam vi estos finleginta ĝin.
3
48320
Redonu al mi la televidan regilon.
3
48321
Redonu al mi mian monon!
3
48322
Redresse-toi quand je te parle !
3
48323
Refills included.
3
48324
Regarde les choses sous tous les angles.
3
48325
Regarder les photos de vos amis de Facebook est une perte de temps.
3
48326
Regardez ! L'immigration n'a rien à voir.
3
48327
Regrettably!
3
48328
Regulaj sportaj ekzercoj protektas nin kontraŭ la sekvoj de streso kaj kontraŭ depresioj.
3
48329
Rejno estas la limo inter Francujo kaj Germanujo.
3
48330
Rekomendinda sinsekvo en malfacilaj situacioj: 1. Cerbon enŝalti. 2. Pripensi. 3. Trovi solvon. 4. Agi. Ne malofte la unua paŝo estas forgesita.
3
48331
Relájate.
3
48332
Remind me again what we've been discussing up to now?
3
48333
Remplis un verre d'eau.
3
48334
Remplissez ce formulaire, s'il vous plaît.
3
48335
Remélem, boldogok lesznek!
3
48336
Remélem, hogy Donald Trump politikája nem lesz olyan provokatív Oroszországgal szemben, mint Obamáé volt, mert mi európaiak az Egyesült Államok és Oroszország között élünk.
3
48337
Rennt weiter!
3
48338
Rentre chez toi va, il ne fait pas bon de rester dans les parages.
3
48339
Repetitio est mater studiorum.
3
48340
Rereading — and often correcting — my sentences on Tatoeba, I sometimes have the impression of redacting the diary I always wanted to write.
3
48341
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain
3
48342
Researchers at the university of Paderborn have established that it took up to 2000 hours of English learning for a French speaker to speak English correctly. Given that there are 32 weeks of classes in a year and with 3 hours of lessons every week, 20.83 years of study are thus necessary for a French person to speak good English.
3
48343
Resentment is like drinking poison, and then hoping it will kill your enemy.
3
48344
Respeita a ti mesmo e serás respeitado.
3
48345
Respeten los derechos de los minusválidos así como respetan los de las embarazadas y de los ancianos.
3
48346
Respirer seulement ne veut pas dire vivre.
3
48347
Responding to the question as to whether there was an explosion at the chemical factory, he said: "Yes, there was. But it wasn't the explosion we imagined it to be. It was an explosion of discontent."
3
48348
Reste à portée de main, s'il te plaît.
3
48349
Resterò.
3
48350
Restez tranquilles pendant que je parle.
3
48351
Restoranda "Hoş geldin" partisi yapıldı.
3
48352
Restu juna - por ke vi povu maljuniĝi.
3
48353
Restu kun mi.
3
48354
Restu optimisma.
3
48355
Resurrection is at hand.
3
48356
Retrouvez-moi dans le vestibule de l'hôtel Impérial à six heures trente de l'après-midi.
3
48357
Return to sender.
3
48358
Revenante de la laboro hejmen, ŝi enportas aĉetaĵojn en la kuirejon.
3
48359
Reveninte de siaj vojaĝoj al Germanujo, la junulo izolis sin en sia ermitejo en la gepatra ĝardeno.
3
48360
Revenu morgaŭ posttagmeze, kiam mi havos pli da tempo por paroli kun vi.
3
48361
Revojaĝinte Varsovion, el Anglujo Zamenhof kunportis impreson tre ĝojigan.
3
48362
Rezó para que Dios me bendijera.
3
48363
Ribelo estas baze la lingvo de la neaŭdatoj.
3
48364
Rica ederim, bana yolu gösterin.
3
48365
Ricevinte la leteron, li tuj iris al Nov-Jorko.
3
48366
Richard Krajicek is known as the only player to beat Pete Sampras at Wimbledon between 1993 and 2000. He upset Pistol Pete in straight sets in the quarterfinal en route to winning the 1996 Wimbledon Championships, which came to be the only Grand Slam title in his career.
3
48367
Rien de ce qu'il a dit n'était vrai.
3
48368
Rien n'est encore décidé.
3
48369
Rien que des mauvaises notes dans ce bulletin !
3
48370
Rien qu’aux États-Unis, près de 25,000 personnes meurent tous les ans de diabète causé par une surconsommation de boissons sucrées.
3
48371
Rigardi de la monto en la valon estas bele. Sed same bele povas esti, rigardi supren de la valo ĝis la altaĵoj. Tio dependas nur de la interna sinteno.
3
48372
Rigardu al mi en la okulojn, se vi faris nenion riproĉindan.
3
48373
Rigardu antaŭen, mi petas.
3
48374
Rigardu en la horaro, kiam ni entrajniĝos.
3
48375
Rigardu la sunsubiron.
3
48376
Rigardu nur la emfazitan tekston sur la ekrano.
3
48377
Rigardu, jen venas via trajno.
3
48378
Right around the corner!
3
48379
Rilassatevi!
3
48380
Rilassati!
3
48381
Rilate al mia vivo en Japanio, mi ne havas iun kaŭzon por plendi.
3
48382
Rings um das Dorf liegen interessante archäologische Fundstätten.
3
48383
Rings um die Lagune gibt es massenweise Bäume.
3
48384
Rio de Janeiro, wo meine Tochter lebt, ist 400 km von São Paulo entfernt.
3
48385
Ripozante, li aŭskultas muzikon.
3
48386
Riĉas nia najbaro, ĉar li posedas tri aŭtojn de la marko Porsche.
3
48387
Road traffic injuries are a major public health problem and a leading cause of death.
3
48388
Robert assaillait toujours les gens de requêtes.
3
48389
Robert estaba tan ocupado que tuvo que rechazar una invitación para jugar al golf.
3
48390
Roc şi awan.
3
48391
Rockefeller fue gobernador de Nueva York.
3
48392
Role Studies are the nuts and bolts of acting.
3
48393
Rom hatte mehrere wahnsinnige Kaiser.
3
48394
Romanians are a religious people.
3
48395
Romeo amis Julian pli multe ol li mem sciis pri tio, kaj li ne povis paciĝi kun la penso, ke li ŝin perdis.
3
48396
Romo ne konstruiĝis dum unu tago.
3
48397
Ronnie'nin müzik ve mirası hepimizin içinde yaşıyor!
3
48398
Rook je?
3
48399
Roosevelt wurde 1858 in eine wohlhabende Familie in New York City geboren.
3
48400
Rossz az emlékezeted.
3
48401
Rosszabbkor nem jöhetett volna ez.
3
48402
Rosszul érzi magát a barátnőm.
3
48403
Rozo estas floro kaj kolombo estas birdo.
3
48404
Rubleŭskaja created very believable images of such historical figures as Francysk Skaryna, Franc Savič, and Barbara Radzivił.
3
48405
Rubo estu en la rubujo.
3
48406
Rudolph Valentino worked as a dancer and a gigolo before becoming a movie star.
3
48407
Ruf mich heute Abend an.
3
48408
Ruhun huzura kavuşmasına, düşünceyi durdurmaktan daha fazla katkı sağlayacak bir şey yoktur.
3
48409
Rumanio estas la sepa lando de la Eŭropa Unio laŭ loĝantaro kaj la naŭa laŭ areo.
3
48410
Rumour has it that he's the richest dude in this town.
3
48411
Rusfaŝismo estas tre populara ideologio en Rusio.
3
48412
Rusio ĉesis liveri gason al Ukrainio.
3
48413
Russia is larger than Pluto.
3
48414
Russia shouldn't change its national anthem so often.
3
48415
Rusujo estas unu el la landoj en la mondo, kie la plej multaj murdoj okazas.
3
48416
Ruukaatko käyttää hiuskiinnettä?
3
48417
Ruĝan vinon, mi petas.
3
48418
Ràinig sinn an stèisean aig sia uairean.
3
48419
Rád cestuji vlakem.
3
48420
Rágógumi ragadt a cipőtalpamra.
3
48421
Ráhajtott a padkára a fiam, és kidurrant az autó kereke.
3
48422
Ráébredtem, hogy, amit eddig fontosnak tartottam az életben, egyáltalán nem fontos.
3
48423
Récemment, j'ai cessé de craindre de "vivre dans la honte" et de me faire "ridiculiser sur la place publique".
3
48424
Régebben nem dohányoztam.
3
48425
Régen barátok voltunk.
3
48426
Régen nem láttalak.
3
48427
Réponds à la question encore une fois, s'il te plaît.
3
48428
Résumez ce passage en 200 mots.
3
48429
Róma sem egy nap alatt épült fel.
3
48430
Rögtön jövök.
3
48431
Rögtön sejtettem, hogy az a férfi pénzt akart tőlem kicsalni.
3
48432
Röviddel ezelőtt találkoztam egy régi baráttal.
3
48433
Rüyalarımda Tom'u gördüm.
3
48434
Rüyanda görürsün!
3
48435
Rüzgâr o kadar kuvvetliydi ki, pencereler zangırdadı.
3
48436
S'arrêter avant qu'il ne soit trop tard !
3
48437
S'en est-elle allée ?
3
48438
S'il me pose cette question, je n'y répondrai pas.
3
48439
S'il te plait, dis-moi combien tu as payé pour ça.
3
48440
S'il te plaît, dis-lui d'attendre.
3
48441
S'il te plaît, ne porte plus ce rouge à lèvres.
3
48442
S'il te plaît, réponds à ma question.
3
48443
S'il vous plait, mettez les chaises près de la fenêtre.
3
48444
S'il vous plaît, ouvrez la fenêtre.
3
48445
S'il vous plaît, ouvrez le gaz.
3
48446
S'il vous plaît, prenez une chaise et venez jouer avec nous.
3
48447
S'il vous plaît, écrivez ce que je vais dire.
3
48448
S-ro Johnson estas mirinda muzikinstruisto.
3
48449
S-ro Sato sekure eniris la aviadilon.
3
48450
Sa bouche s'emplit de salive.
3
48451
Sa chi sono.
3
48452
Sa chi è.
3
48453
Sa couleur est le rouge.
3
48454
Sa cravate est défaite.
3
48455
Sa lente élocution caractérise cet homme.
3
48456
Sa mère nous appelle.
3
48457
Saako teiltä alennusta sarjalipuista?
3
48458
Saanko vaivata teitä yhdellä pyynnöllä?
3
48459
Saatim durdu ve saati bilmiyordum.
3
48460
Saatim geri kaldığı için özel ekspresi kaçırdım.
3
48461
Sabah namazı kaç rekat?
3
48462
Sabamos que por qué vivniste aquí.
3
48463
Sabemos o porquê.
3
48464
Sabes que soy más inteligente que vos.
3
48465
Sabreden derviş muradına ermiş.
3
48466
Sada su počele dve najteže godine mog života.
3
48467
Sade kasteli minut, olen myöhässä treffeiltäni ja hävitin muistikirjani. Tänään vaan sattuu asia toisensa perään.
3
48468
Sadece elinden geleni yap.
3
48469
Sadece onu yapabilip yapamadığını görmek istiyordum.
3
48470
Sadece onunla konuşuyordum.
3
48471
Sadece pilav değil, kebap da yedim.
3
48472
Safo de Lesbos fue una famosa poetisa.
3
48473
Sag bitte etwas.
3
48474
Sag einfach, was du sagen willst.
3
48475
Sag was, du willst: er wird seine Meinung nicht ändern.
3
48476
Sagat sekizde mekdebe gidýärin.
3
48477
Sage mir, was du isst, und ich sage dir, wer du bist.
3
48478
Sai di cosa parli.
3
48479
Sai qual è la principale causa di morte in Italia?
3
48480
Sais-tu bien écrire l'esperluette ?
3
48481
Sajnos igaz.
3
48482
Sajnos nem vagytok alkalmasak építő vitára.
3
48483
Sajnos, az emberek többet néznek tévét, mint könyvet olvasnak.
3
48484
Sajnállak.
3
48485
Sakin ol!
3
48486
Sakin olalım.
3
48487
Sal del baño, me lo hago encima.
3
48488
Sal, o te arrepentirás.
3
48489
Saliste sin mí.
3
48490
Sally yeni bir elbise satın aldı fakat henüz giymedi.
3
48491
Salo estas nemalhavebla ingredienco por kuiri.
3
48492
Salo estis nutraĵo malofta kaj multekosta dum praaj tempoj.
3
48493
Salo igas nutraĵojn pli longe konserveblaj.
3
48494
Saluton al ĉiuj!
3
48495
Saluton! Kiel vi fartas?
3
48496
Saluton, ĉu sinjoro Friman ĉeestas?
3
48497
Salutu vian patron por mi.
3
48498
Salut ! Comment ça va ?
3
48499
Salve, vorremmo due biglietti.
3
48500
Sam made the school basketball team.
3
<<
|
93
|
94
|
95
|
96
|
97
|
98
|
99
|
100
|
101
|
>>
v. 0.1b