Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
91
|
92
|
93
|
94
|
95
|
96
|
97
|
98
|
99
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
47001
O, bir araba kazasında öldü.
3
47002
O, bu yıl üç santimetre uzadı.
3
47003
O, dışarıya belli etmedi.
3
47004
O, gömleğimi çekti.
3
47005
O, her sabah gazete okur.
3
47006
O, kızmaya eğilimlidir.
3
47007
O, nerede başkanlık yaptı?
3
47008
O, neyden yapılmıştır?
3
47009
O, parkta bir yerdedir.
3
47010
O, tavsiyelerine uymayı kabul etmediği için çok sinirlendi.
3
47011
O, özgürlükçü bir terbiye aldı.
3
47012
O, üniversitede birinci sınıf öğrencisidir.
3
47013
O, şehirde yaşıyor.
3
47014
Ob ich schon einmal das Geräusch einer einzelnen klatschenden Hand gehört habe? Viele Male, in der Kindheit, wenn ich von meiner Mutter Klapse auf den Po bekommen habe. Ich denke, deswegen bin ich Buddhist geworden.
3
47015
Ob wir spotten oder ernst sind, kriechen oder hüpfen, zaudern oder fortstürmen, hoffen oder fürchten, glauben oder zweifeln — am Grabe begegnen wir uns alle.
3
47016
Obfitość amatorskich przekładów japońskiej mangi w internecie dowodzi jej popularności za granicą.
3
47017
Obrigada. Por nada.
3
47018
Obrigado pela ajuda.
3
47019
Obrigado por me apoiar.
3
47020
Obrigado!
3
47021
Obviously that's different for men and women.
3
47022
Obwohl Tony ein Amerikaner ist, kann er nicht Englisch sprechen.
3
47023
Obwohl es sonniger Tag war und überall um ihn herum Leute ihren alltäglichen Beschäftigungen nachgingen, lief Tom ein eiskalter Schauer den Rücken hinunter, als wäre er in der Gegenwart von etwas Gespenstischem, das nur er wahrnehmen konnte.
3
47024
Obwohl ich fast kein Geld habe, bin ich mit dir glücklich.
3
47025
Obwohl ich nun schon zweimal jeweils zwei Tabletten genommen habe, sind meine Kopfschmerzen nicht besser geworden.
3
47026
Obwohl sie alleine ins Ausland reisen wollte, hat sie es sich noch einmal besser überlegt.
3
47027
Oczywiście, Mochida dołożył wszelkich starań, ale jednak nie był dość uważny.
3
47028
Od ciebie nie przyjąłbym ani szklanki wody na pustyni.
3
47029
Odaadnám neked, de nem tehetem.
3
47030
Odan artık boş değil.
3
47031
Odette naskiĝis en Nantes en 1905.
3
47032
Odia Tom.
3
47033
Odien les aranyes.
3
47034
Odkud jsi?
3
47035
Odotan todella sitä.
3
47036
Oef! Eindelijk gedaan met dat ambetant werk!
3
47037
Of course I will go to France sometime, except that I don't know when.
3
47038
Of course!
3
47039
Of course.
3
47040
Of you the tale is told.
3
47041
Oft tut auch der Unrecht, der nichts tut. Wer das Unrecht nicht verbietet, wenn er kann, der befiehlt es.
3
47042
Ofte komplikemo estas kaŭzo de problemo.
3
47043
Ofte la kvalito de la akvo kaj de la salubrigaj servoj estas mezbonaj.
3
47044
Og er det et sted folk virkelig sier hva de mener om det meste, så er det i taxien.
3
47045
Oggi il gelato, se permettete, lo offro io.
3
47046
Oggi vedremo alcuni sfinteri in azione?
3
47047
Oggi è il mio giorno fortunato.
3
47048
Ogni individuo ha il diritto ad avere una proprietà sua personale o in società con altri.
3
47049
Ogni tanto chi legge è capace di argomentare?
3
47050
Oh ! Quel dommage !
3
47051
Oh nein! Ich habe mein Portmonee vergessen.
3
47052
Oh no! It looks like someone is crying.
3
47053
Oh que j'aime cette vie des bois, s'écria tout à coup Tom après un long silence, en se prélassant sur sa couverture.
3
47054
Oh! Zeig mir, wie!
3
47055
Oh, I'm a total idiot!
3
47056
Oh, bitte, verschone mich mit diesem Rührstück.
3
47057
Oh, bother.
3
47058
Oh, je ne regarde pas la télévision.
3
47059
Oh, meu Deus!
3
47060
Ohne Luft kann auf dem Mond weder ein Wind noch ein Ton existieren.
3
47061
Ohne Sauerstoff könnten wir nicht atmen.
3
47062
Oh ! Montrez-moi s'il vous plaît.
3
47063
Oigo voces.
3
47064
Oil and water don't mix.
3
47065
Ojalá los venezolanos puedan librarse de ese enfermo que tienen como presidente.
3
47066
Ojalá pudiera ir contigo, pero tengo un examen en la mañana y necesito estudiar.
3
47067
Ojalá se comiera lo que le doy sin quejarse.
3
47068
Ojalá tuviera alas para volar, y poder ir a rescatarla.
3
47069
Oka tutmonda kunveno pri liberaj programaroj.
3
47070
Okaze ke vi havus malhelpojn, mi nepre helpus vin, kaj same farus mia patro.
3
47071
Okazintaĵo estas jam okazinta!
3
47072
Okazo estas ĉie, vi nur devas ekkoni ĝin.
3
47073
Okos ember vagy!
3
47074
Oktobre la folioj komencas fali.
3
47075
Okula hazırlan.
3
47076
Okuyacaktım.
3
47077
Oké, de akkor az én szabályaim szerint fogunk játszani.
3
47078
Olamaz!
3
47079
Olanlar bir rezaletti.
3
47080
Olaszország nagyon szép ország.
3
47081
Oldukça iyi hissediyorum.
3
47082
Ole Einar Bjørndalen a gagné 13 médailles olympiques.
3
47083
Olen nyt valmis lähtemään.
3
47084
Olen pahoillani kun olen antanut sinun odottaa.
3
47085
Olen turisti.
3
47086
Olette kaunis.
3
47087
Olha, querida, você não pode fazer isso.
3
47088
Olhem essa montanha.
3
47089
Olmak ya da olmamak, soru budur.
3
47090
Olmayan şey, daha sonra olabilir.
3
47091
Olur, herhangi bir ücret talep etmeden evlerimi ve araçlarımı veririm; siz de bana sizin evlerinizi ve araçlarınızı verir misiniz?
3
47092
Olvasok benned, mint egy nyitott könyvben.
3
47093
Olvidé sus colores.
3
47094
Olyan fösvény, hogy háromszor használja a teafilter tasakot, mielőtt kidobja.
3
47095
Olyan korán biztosan nem tud ön fölkelni.
3
47096
Olyan meztelennek érzem magam előtte, mintha mindent tudna rólam.
3
47097
Olyan zsugori, hogy a teafilter tasakot háromszor használja, mielőtt kidobja.
3
47098
Olyan ördögien gyors vagyok, hogy már meg is érkezek, mielőtt egyáltalán elindultam volna.
3
47099
Om høsten trekkfugler flyr sørover.
3
47100
Om ni sticker oss, blöda vi icke?
3
47101
Omar Sharif, a real heart-throb in his day, died at the age of 83.
3
47102
Omnia fluunt.
3
47103
Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est.
3
47104
On August 19 2013, the Hurricane Sandy Task Force delivered a rebuilding strategy that is serving as a model for communities across the nation.
3
47105
On Children's Day, traditionally a holiday on which people pray for the growth of boys, armor is displayed at home.
3
47106
On December 5 2013, President Obama signed a Presidential Memorandum directing the federal government to buy at least 20% of its electricity from renewable sources by 2020.
3
47107
On a appris que la terre gravite autour du soleil.
3
47108
On a l'habitude de parler devant un café.
3
47109
On a pas mal bougé le week-end dernier.
3
47110
On a pas mal picolé hier, et je me sens encore barbouillé.
3
47111
On a trois ou quatre fois dans sa vie l'occasion d'être brave, et tous les jours, celle de ne pas être lâche.
3
47112
On achète les œufs à la douzaine.
3
47113
On another plan there was the prediction of a new age.
3
47114
On beş yaşımdan beri futbol oynuyorum.
3
47115
On bin yen yeterli mi?
3
47116
On był dżihadystą.
3
47117
On capse lorsque l'on fait tomber la capsule de l'autre joueur.
3
47118
On chuchote derrière son dos.
3
47119
On demande usuellement aux visiteurs de retirer leurs chaussures avant de rentrer dans une maison japonaise.
3
47120
On dirait que Tom est encore bourré.
3
47121
On dit qu'il est capable de parler sans notes.
3
47122
On essaie de retourner dormir.
3
47123
On est pas près d’arriver, à ce train-là.
3
47124
On est vraiment comme des coqs en pâte, ici !
3
47125
On m'a diagnostiqué une pneumonie.
3
47126
On ma pokojówkę.
3
47127
On many occasions I don't agree with him.
3
47128
On me dit que je suis retardée.
3
47129
On me fit attendre presque une demi-heure.
3
47130
On meurt en détail.
3
47131
On n'a pas pu y aller parce qu'on n'avait pas de voiture.
3
47132
On n'est pas aux pièces !
3
47133
On ne devrait pas confondre la solitude et l'isolement. Ce sont deux choses différentes.
3
47134
On ne devrait pas s'en remettre aux forces militaires pour régler les conflits internationaux.
3
47135
On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs.
3
47136
On ne me parle pas ainsi.
3
47137
On ne peut capturer un tigreau qu'en pénétrant dans l'antre du tigre.
3
47138
On ne peut pas toujours faire ce qu'on veut.
3
47139
On ne va pas s'en mettre la rate au court-bouillon.
3
47140
On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible aux yeux.
3
47141
On nie tracił czasu.
3
47142
On parie ? C'est celui qui inventera les plus vilaines insultes qui aura gagné.
3
47143
On peut surmonter de nombreux obstacles simplement en les abattant.
3
47144
On peut être un vieux porc et s'instruire encore.
3
47145
On pourrait même casser du bois sur son dos.
3
47146
On pouvait voir le coucher du soleil depuis la fenêtre.
3
47147
On suositeltavaa mennä junalla.
3
47148
On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
3
47149
On the edge of the cliff bloom the most beautiful flowers.
3
47150
On the second morning, the Scotsman saw from the top of his tree a great castle far away.
3
47151
On the wedding day itself, Tom showed Mary his true face.
3
47152
On va toujours du guindé au canaille. Pour éviter le commun on tombe dans l'emphase et, d'autre part, la simplicité est si voisine de la platitude!
3
47153
On your mark, get set, go!
3
47154
On était tous inquiets.
3
47155
On, yirmi, otuz, kırk, elli, altmış, yetmiş, seksen, doksan, yüz.
3
47156
Ona birkaç soru sordum.
3
47157
Ona dikkat et.
3
47158
Ona hâlâ Tokyo'da yaşayıp yaşamadıklarını sor.
3
47159
Ona inanıyorum.
3
47160
Ona je reagovala na to.
3
47161
Ona kızgın değilim.
3
47162
Ona ne olacak?
3
47163
Ona ne vereceksin?
3
47164
Ona ne yaptın?
3
47165
Ona söylememek için söz verdim.
3
47166
Ona telefonla ulaşamadım.
3
47167
Ona yakın olmak istiyor musunuz?
3
47168
Once in a while, we eat out.
3
47169
Once you reach the age of sixty, you become a senior.
3
47170
Ondan ben sorumluyum.
3
47171
Onde está todo mundo?
3
47172
Onde se podem comprar livros?
3
47173
Onde tu meteste as garrafas?
3
47174
Onde você conseguiu esse bronzeado?
3
47175
Onde você quer morar?
3
47176
One cannot remain neutral between those who destroy the law and those who obey it. Neutrality means not dispassion but impartiality, and one cannot remain impartial between right and wrong.
3
47177
One cup of coffee commits one to forty years of friendship.
3
47178
One day, Mary showed Tom her true form. She was one of the jinn.
3
47179
One eye is dilated.
3
47180
One hundred and twenty five years have shown: Esperanto is much more than just a language.
3
47181
One hundred and twenty-five years have proven that Esperanto is more than a language.
3
47182
One is able to see the total parm from the restaurant.
3
47183
One large fries and two medium cokes.
3
47184
One out of 455 women doesn't realize she's pregnant until the twentieth week of pregnancy.
3
47185
One prepared the wine presses, another cleansed the jars, and another twisted the osiers into baskets.
3
47186
One should try on shoes before purchasing them.
3
47187
Oni avertis vin.
3
47188
Oni citas kontraŭ la vino nur la malbonajn agojn, al kiuj ĝi kondukas, dum ĝi ankaŭ kondukas al cent bonaj, kiuj ne tiel bone konatas.
3
47189
Oni devas esti freneza, por daŭrigi nei veron tiel nekontesteblan!
3
47190
Oni devas forlasi la kutimon paroli pri aferoj, kiujn oni ne povas decidi parolante.
3
47191
Oni devas havi ne nur pli da ideoj ol aliaj, sed ankaŭ la kapablon decidi, kiuj el tiuj ideoj estas bonaj.
3
47192
Oni devas scii tion!
3
47193
Oni diras, ke li estas la plej bona tenisisto.
3
47194
Oni diras, ke li estas la plej riĉa homo en la urbo.
3
47195
Oni diras, ke li perdis sian tutan monon.
3
47196
Oni diras, ke lia patro mortis en lando ekstera.
3
47197
Oni diras, ke vampiroj abomenas ajlon, sed tio estas tute malvera. Al vampiroj, fakte, ajlo tre bone gustas, ili ekzemple emas spici per ĝi siajn hamburgerojn.
3
47198
Oni diris al ili, ke ili ludu proksime al la parko.
3
47199
Oni diris pri carismo, ke ĝi estas absoluta monarkio.
3
47200
Oni elektis ŝin kiel balreĝinon.
3
47201
Oni emas envii la riĉaĵon de aliuloj.
3
47202
Oni faros ĉion eblan, por estonte eviti similajn eventojn.
3
47203
Oni fiksis karton al la donaco.
3
47204
Oni instruas al ĉiu knabo kaj knabino legi kaj skribi.
3
47205
Oni ist der Name eines Wesens in der traditionellen japanischen Volkskunst.
3
47206
Oni ja plej bone komprenas psikanalizon, kiam oni sekvas ĝian ekeston kaj evoluon.
3
47207
Oni juĝas ne pli la naciojn ol la individuojn laŭ ilia grandeco.
3
47208
Oni kaptas virbovon je la kornoj kaj personon je la vortoj.
3
47209
Oni konstruis trafikĝibojn en ĉiuj stratoj por malaltigi la rapidecon de la trafiko.
3
47210
Oni kredas, ke la ruĝeta ŝajno de Marso estas kaŭzita de grundo riĉa je fero.
3
47211
Oni lin devigis la dokumenton subskribi.
3
47212
Oni ne devas fidi siajn datumojn. Ili estas for de vereco.
3
47213
Oni ne devas kanti kaj danci en la Sankta Vendredo.
3
47214
Oni ne disdonu la pelton de la urso, antaŭ ol ĝi estas mortigita.
3
47215
Oni ne elektas tiun, al kiu oni enamiĝas.
3
47216
Oni ne enmetu novan vinon en malnovajn botelojn.
3
47217
Oni ne fidu al la nuna feliĉo; estas en ĝi guto da salivo de Kaino. Kiam la tempo estos pasinta kaj la spasmo estos ĉesinta, tiam ja oni eble povos vere ĝui, ĉar inter tiuj du iluzioj, la pli bona estas tiu, kiun oni ŝatas sen doloro.
3
47218
Oni ne kaŝu sian kapon sub la sablon.
3
47219
Oni ne konfuzu reciproke homomorfiojn kaj homeomorfiojn.
3
47220
Oni ne mordas la manon, kiu nutras onin.
3
47221
Oni ne pli juĝas naciojn laŭ ilia grandeco ol individuojn.
3
47222
Oni ne povas distingi bonulon de malbonulo nur laŭ la ŝajno.
3
47223
Oni ne povas ende preskribi, kiu estu la unua fremda lingvo.
3
47224
Oni ne rajtas krude paroli ĉe la televido.
3
47225
Oni ne rajtas kuri en la lernejo.
3
47226
Oni ne vidas tiun, kiu estas la rakontanto.
3
47227
Oni neniam povas antaŭscii, kiam lin denove trafos atako de kolero.
3
47228
Oni neniam scias tion, kio okazos, kiam la aferoj ŝanĝiĝos. Sed ĉu oni scias tion, kio okazos se ili ne ŝanĝiĝos?
3
47229
Oni nur per la tibio bone vidas. Dum malhelo ofte ne estas alia eblo.
3
47230
Oni pensis, ke balenoj estas fiŝoj.
3
47231
Oni pensu, kiel la malplimulto, kaj parolu, kiel la plimulto.
3
47232
Oni plej bone memoras per ripetado.
3
47233
Oni povas esti bona homo, sed ĉu oni sukcesos tiel en nia nuna socio?
3
47234
Oni povas kuiri, uzante nur energion de la suno.
3
47235
Oni prenu la mondon, kia ĝi estas, sed ne lasu ĝin tia.
3
47236
Oni rajtas aldoni helpantajn vokalojn, kiuj nomiĝas latine „matres lectionis”, kiam la vorto povus esti ambigua, sed certe tio ne estas deviga.
3
47237
Oni supozis ke la horloĝa entrepreno produktos ĉiun jaron unu milionon da novaj sonoriloj.
3
47238
Oni taksis lin bona studento.
3
47239
Oni venenis niajn hundojn.
3
47240
Oni vere alpaŝu la problemon, sed ĉi tio estas kvazaŭ fari el muŝo elefanton.
3
47241
Oni vidas danĝeran renverson de valoroj en la moderna socio.
3
47242
Oni ĉiam trovas, kion oni ne serĉas.
3
47243
Onko Kim Jong sairas vai Kim Jong ookoo?
3
47244
Onko minulla valinnanvaraa ?
3
47245
Onko sinulla lapsia?
3
47246
Onko tämä Tomin?
3
47247
Onlar bir şey alacaklar.
3
47248
Onlar harika.
3
47249
Onlar hızlı hareket etmek zorunda kalacaktı.
3
47250
Onlar kuzey Michigan'da bir Amerikan kalesi ele geçirdi.
3
47251
Onlar çok büyük.
3
47252
Onlara söyle Mary'nin ülkeden ayrılmasına izin vermiyorum.
3
47253
Onlardan hangisi seninki?
3
47254
Onlarla konuşmak istiyorum.
3
47255
Onları gördüm.
3
47256
Onları nerede kestin?
3
47257
Onları sana vermeyeceğim.
3
47258
Onların bir çocukları vardı.
3
47259
Onların hepsi kayıp çocuğu aradı.
3
47260
Onların hepsi İzlandalı.
3
47261
Only Tom would use the purchase of a new TV as an excuse to throw a party.
3
47262
Only vodka from Russia is genuine Russian vodka!
3
47263
Only when it comes to tenses and phrasal verbs is English grammar more difficult than German.
3
47264
Onpa kylmä. Haluan käydä talviunille.
3
47265
Ontem estava doente.
3
47266
Ontem eu fui para a cama sem escovar os dentes.
3
47267
Onu alacağım.
3
47268
Onu almaya gideceğim.
3
47269
Onu ara.
3
47270
Onu aradın mı?
3
47271
Onu ben de açıklayamam.
3
47272
Onu ben yaptım.
3
47273
Onu benden uzak tut.
3
47274
Onu bulamıyoruz.
3
47275
Onu bulmak zorundayım.
3
47276
Onu bulmalıyım.
3
47277
Onu bulmalıyız.
3
47278
Onu daha önce gördüm.
3
47279
Onu denemek istiyorum.
3
47280
Onu deneyeceğim.
3
47281
Onu durduramaz mısın?
3
47282
Onu gördüğüme memnun oldum.
3
47283
Onu görüyorum.
3
47284
Onu hak ettin.
3
47285
Onu hatırlıyorum.
3
47286
Onu hemen tanıdım.
3
47287
Onu hiç kimse tanımadı.
3
47288
Onu hiçbir zaman rüyamda görmüyorum.
3
47289
Onu ikna etmek zor olacak.
3
47290
Onu istiyorum.
3
47291
Onu nerede gördün?
3
47292
Onu rahatsız etmek istemiyorum.
3
47293
Onu rahatsız etmeyin.
3
47294
Onu sana vereceğim.
3
47295
Onu sevdiğini düşündüm.
3
47296
Onu sevmiyorum.
3
47297
Onu söyledi mi?
3
47298
Onu takımımda istiyorum.
3
47299
Onu tanıdıkça daha çok seversin.
3
47300
Onu tanıyorum.
3
47301
Onu tekrar görmek istiyorum.
3
47302
Onu test ediyorum şimdi.
3
47303
Onu yapabilir misin?
3
47304
Onu yapabilir miyiz?
3
47305
Onu yapabiliriz.
3
47306
Onu yapmayacağız.
3
47307
Onu zaten denedim.
3
47308
Onu zaten yaptım.
3
47309
Onu öldüreceğim.
3
47310
Onu şaşırtmak istemedim.
3
47311
Onun Tom olduğunu biliyorum.
3
47312
Onun ailesi çok büyük.
3
47313
Onun arkadaşı olmak istemiyorum.
3
47314
Onun babası dün akşam hastanede vefat etti.
3
47315
Onun bir sandviç yediğini gördü.
3
47316
Onun bir çocuğu var.
3
47317
Onun doğru olduğunu sanmıyorum.
3
47318
Onun doğum günü partisine gitmem mümkün olmadı.
3
47319
Onun gibi polislerden nefret ederim.
3
47320
Onun hakkında her şeyi biliyorum.
3
47321
Onun hakkında her şeyi unuttum.
3
47322
Onun hakkında konuşmak istiyorum.
3
47323
Onun iyi arkadaşları olduklarını söyledi.
3
47324
Onun için ne yaptın?
3
47325
Onun olacağını sanmıyorum.
3
47326
Onun olmayacağından kesinlikle emin misin?
3
47327
Onun osuruğu koktu.
3
47328
Onun romanı Japoncaya çevrildi.
3
47329
Onun sorunu nedir?
3
47330
Onun sıcak kişiliği güzelliğine çekicilik katıyor.
3
47331
Onun telefon numarasını hatırladın mı?
3
47332
Onun yirmi çocuğu var.
3
47333
Onun çok benzer olduğunu düşünüyorum.
3
47334
Onun ölümü tarihimizde bir dönemin bitişini gösterir.
3
47335
Onun üzerinde çalışacağız.
3
47336
Onunla ilgilendim.
3
47337
Onunla ilgili bir sorun var mı?
3
47338
Onunla kendim ilgileneceğim.
3
47339
Onunla kontak kurmaya çalıştım.
3
47340
Onunla konuşabilir miyim?
3
47341
Onunla pütürlenme.
3
47342
Onunla yalnız konuşacağım.
3
47343
Oost west, thuis best.
3
47344
Op de verkeerde plaats is niets goed.
3
47345
Op het congres waaraan honderden tandartsen deelnamen, vormde de angst voor aids een belangrijk discussiethema.
3
47346
Op het fietspad niet met de bromfiets fietsen.
3
47347
Open the door.
3
47348
Opiskelen taidehistoriaa.
3
47349
Orada ne oldu?
3
47350
Orada ne oluyor?
3
47351
Orada ne yapıyorsun?
3
47352
Orada neler oluyor?
3
47353
Orada saat kaç?
3
47354
Oradaki nedir?
3
47355
Oradaki polis kulübesinde sorun.
3
47356
Orang Hindu menyembah di kuil.
3
47357
Oranĝoj estas riĉaj je vitamino C.
3
47358
Orası annenizin çalıştığı yer mi?
3
47359
Ordigu vian liton!
3
47360
Ori Tom, ori eu trebuie să plec.
3
47361
Orice ai face, fă-o cu prudență şi concentrându-te pe scopul final.
3
47362
Országunk gazdasága mintegy harminc százalékot vesztett a teljesítményéből.
3
47363
Os aumentos de preço explicam a diferença entre as taxas de crescimento real e nominal.
3
47364
Os avestruzes não voam pois têm asas muito curtas.
3
47365
Os bombeiros estão tentando extinguir as chamas.
3
47366
Os calendários islâmico, judaico e chinês são calendários lunares.
3
47367
Os cetáceos são animais gigantescos.
3
47368
Os chefes de departamento, perdidos em pequenas discussões, não puderam chegar a uma decisão coerente.
3
47369
Os curdos não têm a sua própria nação.
3
47370
Os cães ladram, mas a caravana passa.
3
47371
Os dentes dela são espadas suaves, que me matam lentamente.
3
47372
Os dois sorriem.
3
47373
Os escorpiões possuem oito patas.
3
47374
Os gêmeos parecem-se tanto que é quase impossível distinguir um do outro.
3
47375
Os homens morrem, mas o que eles criaram sobrevive.
3
47376
Os homens são como os ursos; quanto mais feios, mais atraentes são.
3
47377
Os maias faziam bolas de borracha.
3
47378
Os moradores de Sidnei deveriam ter medo dos tubarões, mas por alguma razão eles não têm medo deles.
3
47379
Os negros tinham de se sentar nas traseiras do autocarro ou ficar de pé se as traseiras estivessem cheias.
3
47380
Os normandos invadiram a Inglaterra em 1066.
3
47381
Os passageiros não deverão conversar com o motorista enquanto o ônibus estiver em movimento.
3
47382
Os rapaces son ruidosos e groseiros coas rapazas.
3
47383
Os sorrisos nem sempre indicam prazer.
3
47384
Os vinhos tintos têm como cor básica o rubi.
3
47385
Osaatko ratkaista tämän harjoituksen itseksi?
3
47386
Oscar ve Nobel ödüllerini reddedenlere büyük sempati duyuyorum.
3
47387
Oslóban élek.
3
47388
Ostin "Daily News" lehden.
3
47389
Ostin päivän lehden.
3
47390
Oswald hat ja ein gelb-graues und ein orangefarbenes Meerschweinchen.
3
47391
Oszczędności Toma wkrótce się wyczerpią.
3
47392
Other factors of importance, which make litigation of large corporations more difficult, are the size and complexity of their activities.
3
47393
Ott is van park.
3
47394
Ott, ahol más egy napot sem bírna túlélni, a berberek már többezer éve élnek.
3
47395
Otthon van.
3
47396
Oturun.
3
47397
Oui.
3
47398
Our colleague's mother has died.
3
47399
Our daughter burnt a finger with a match.
3
47400
Our father in heaven, hallowed be your name. Thy kingdom come, on earth as in heaven. Gives us our daily bread. Forgive us of our sin, as we forgive those who sin against us. Lead us not into temptation, but deliver us from evil. For the kingdom, the power and the glory are yours. Now and forever. Amen.
3
47401
Our house is your house.
3
47402
Our house stands by the road.
3
47403
Our life is like a notebook of which pages are covered with all the moments, both the goods and bads, the ups and downs.
3
47404
Our newest pocket computers are smarter than the people we sell them to.
3
47405
Our opponents are teachers which cost us nothing.
3
47406
Our plane was dangerously approaching the Turkish Airlines airliner.
3
47407
Our rival was an honest, competitive person as well.
3
47408
Our team lost.
3
47409
Out of the frying pan and into the fire.
3
47410
Ouvi dizer que estavam precisando de mim.
3
47411
Ouvi dizer que o Sr. Collins pediu que você se case com ele.
3
47412
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas, de um povo heroico o brado retumbante.
3
47413
Over my dead body.
3
47414
Ovo je moj kompjuter.
3
47415
Ovoflavaĵoj estas flavaj.
3
47416
Owing to illness, he could not come with us.
3
47417
Oyun bitti.
3
47418
Oyun nasıldı?
3
47419
Oí que Nancy es muy linda.
3
47420
Oí que él estaba haciendo bullying en la escuela.
3
47421
Oínlle saír.
3
47422
Où ?
3
47423
Où devrait-il aller ?
3
47424
Où es-tu né ?
3
47425
Où est la boîte aux lettres ?
3
47426
Où est la glace ?
3
47427
Où est maman ?
3
47428
Où est mon père ?
3
47429
Où est-ce que tu les as enfermés ?
3
47430
Où est-ce que tu veux habiter ?
3
47431
Où s'en était-il allé ?
3
47432
Où se trouve la banque ?
3
47433
Où se trouve la plus proche station de métro, s'il vous plaît ?
3
47434
Où suis-je ?
3
47435
Où êtes-vous allé ?
3
47436
Oğlandan nefret edilemez.
3
47437
Oğlumun ayağı takıldı ve kahve masasının köşesine çarptı.
3
47438
Oṃ - the gem is in the lotus - hūṃ
3
47439
PAVPER VIR FEMINAE PECUNIAM PREBUIT
3
47440
PDFって何の略か知ってる?
3
47441
Paarden die haver verdienen krijgen ze niet.
3
47442
Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there.
3
47443
Packerlwein ist üblichweise nicht sehr gut.
3
47444
Pagué una señal del diez por ciento por el coche.
3
47445
Pai construiu uma nova casa pra mim.
3
47446
Pai nosso, que estais nos céus.
3
47447
Pains of love be sweeter far / Than all other pleasures are.
3
47448
Pakisztán a Föld egyik legnagyobb hadseregével rendelkezik: egymillió főt számlál.
3
47449
Panjo, atendu, mi alpinglos malantaŭe la tuketon; tuj, tuj.
3
47450
Panjo, mi volas ke vi aĉetu granaton por mi!
3
47451
Pantoffelholz schwimmt immer oben.
3
47452
Paolo è uscito con gli amici.
3
47453
Papa disait en permanence «le temps c'est de l'argent».
3
47454
Papa packt’s ein, und Mama macht’s auf.
3
47455
Papaz, Tom'un cehennemde yanacağını söyledi.
3
47456
Paper is patient. It can be a long time from the planning stage till the execution of a project. Not everything agreed on paper will be respected and accomplished. There is much written down that is wrong.
3
47457
Paperajn glasojn mi preferas al la plastaj.
3
47458
Papero estas blanka, karbono nigra.
3
47459
Papilio estas arketipa simbolo de la transcenda animo, transformo kaj renaskiĝo.
3
47460
Papá Noel, quiero una novia por Navidad.
3
47461
Par exemple, si un professeur qui fume lui-même comme une cheminée avertit un étudiant parce qu'il fume, c'est une contradiction.
3
47462
Par une chaude après-midi d'été, Tony, John et Pip coupaient les hautes herbes.
3
47463
Para de fingir ser outra pessoa só para ter alguém na tua vida. As pessoas certas gostarão de ti como és, e as demais não permanecerão.
3
47464
Para obter a beleza não há preço alto demais.
3
47465
Para parayı çeker.
3
47466
Para prevenir eficazmente los malos olores de los cubos de basura, echa un par de centímetros de arena absorbente para gatos en el fondo de la bolsa de basura antes de usarla.
3
47467
Para ti no lo sé, pero para mí es muy, muy importante.
3
47468
Para un tipo saludable y alegre como él enfermarse es como si el diablo tuviera insolación. Todos están hablando de ello.
3
47469
Paranızı geri almayı neden denemiyorsunuz?
3
47470
Paraphrasing is all well and good as long as you don't have the original sentence in sight when you seek to paraphrase.
3
47471
Paraya olan ihtiyacım seyahat planlarımın sonunu getirdi.
3
47472
Parce que personne ne peut parler ma langue.
3
47473
Pardonu la ĝenon, ni malfermos kiel eble plej frue.
3
47474
Pardonu min pro tio ke mi interrompis vin.
3
47475
Pardonu! Mi vundis vin hazarde.
3
47476
Pardonu, tion mi ne komprenis. Ĉu vi eble povus traduki ĝin al unu el la jenaj lingvoj:
3
47477
Pare tom!
3
47478
Parece estar tranquilo por allá, ¿cierto?
3
47479
Parece que a Cathy le gusta la música.
3
47480
Parece que hay un malentendido.
3
47481
Parece que se le ha zafado un tornillo.
3
47482
Parece que se retrasa la cena.
3
47483
Parecía que me decías algo.
3
47484
Parei de ouvir rádio.
3
47485
Paris'e gitmek istiyorum.
3
47486
Paris'e çalışmaya gitmeden önce Fransızcamı tazelemek zorundayım.
3
47487
Parizo ja indas meson.
3
47488
Park çocuklarla dolu.
3
47489
Parkerigu laŭeble plej multajn idiotismojn.
3
47490
Parle clairement pour que tout le monde puisse te comprendre.
3
47491
Parle plus fort car je n’ai rien entendu !
3
47492
Parle-moi en anglais s'il te plaît.
3
47493
Parles-tu ma langue ?
3
47494
Parola tradukisto bezonas la kapablon rapide transdoni al la aŭskultantoj la ideojn de la parolanto. La precizeco de la traduko ne devas esti perfekta. Ne estas tempo sufiĉa por pripensi ĉiujn detalojn.
3
47495
Parolanta pri fremdaj lingvoj, ĉu vi parolas la francan?
3
47496
Paroli estas homa kapablo.
3
47497
Paroli la anglan estas amuze.
3
47498
Paroli publike estas mia malfortaĵo; mi estas tro timida.
3
47499
Parolu pri via malĝojo. Kolero, kiu ne parolas, premegas la ŝarĝitan koron, ĝis tiu rompiĝas.
3
47500
Partageons le différend.
3
<<
|
91
|
92
|
93
|
94
|
95
|
96
|
97
|
98
|
99
|
>>
v. 0.1b