Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
88
|
89
|
90
|
91
|
92
|
93
|
94
|
95
|
96
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
45501
Mon père lit toujours le journal avant le petit déjeuner.
3
45502
Mon stylo n'a plus d'encre ! Pouvez-vous me prêter votre stylo ?
3
45503
Mon talent particulier est que je peux me lier d'amitié chaque fois, partout et avec tout le monde.
3
45504
Mon voisin encore aujourd'hui ira faire du ski.
3
45505
Mondd el, hogy minek okán hiányoztál tegnap az iskolából!
3
45506
Mondd meg neki, hogy én azt szeretném, hogy maradjon csöndben.
3
45507
Mondd, hogy nem igaz!
3
45508
Mondhatnám, hogy igaz, de abban az esetben hazudnék.
3
45509
Monelta voit tulla?
3
45510
Moni ei voi erottaa, mikä on omana, mikä toisen.
3
45511
Monsieur, je suis charmé du hasard qui me procure votre connaissance, et je vous prie seulement de m'accorder quelques jours.
3
45512
Montesquieu a séparé le pouvoir judiciaire du pouvoir exécutif.
3
45513
Montre-moi où c'est mentionné dans le contrat d'assurance.
3
45514
Montru al mi iun legitimilon.
3
45515
Montru al mi la ŝtonon, kiu rompis la fenestron.
3
45516
Montru la vian!
3
45517
Montru ĝin al mi.
3
45518
Mopsovi nisu slatki.
3
45519
Moralische Grundsätze sind einfach nur die Haltung, die wir gegenüber Leuten einnehmen, die wir nicht leiden können.
3
45520
Morgaŭ Paĉjo venos hejmen.
3
45521
Morgaŭ estos fermita.
3
45522
Morgaŭ estos la sepa.
3
45523
Morgaŭ estos mardo.
3
45524
Morgaŭ mi iros al la dentisto.
3
45525
Morgaŭ mi iĝos dudek-ok-jara.
3
45526
Morgaŭ mi rakontos al vi la reston.
3
45527
Morgaŭ neĝos.
3
45528
Morgen kan ik het zijn.
3
45529
Morgen werde ich meinen Freund aus Brasilien herumführen, um die schönsten Plätze von Buenos Aires abzuklappern.
3
45530
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.
3
45531
Moro na cidade de Carapicuíba, grande São Paulo, que é próxima à capital do Estado de São Paulo.
3
45532
Mors tua vita mea.
3
45533
Mortiga roboto povas elekti kaj ataki celojn sen homa interveno.
3
45534
Mortigi ŝtelintojn, laŭ mia opinio, ne konformas al la leĝoj; kaj estas klare kaj evidente, ke puni ŝtelinton kaj murdinton egale, estas absurde kaj malbone influas la komunumon.
3
45535
Mort ?
3
45536
Moslems hängen den Lehren des Profeten Mohammed an.
3
45537
Most of it's in French.
3
45538
Most of the dogs are alive.
3
45539
Most people in my country are ignorant.
3
45540
Most salt bread nowadays is not salty anymore.
3
45541
Most éppen nem hordom azt a ruhát.
3
45542
Mostanában találkoztam Jane-nel.
3
45543
Moszkvában születtem 1993-ban, ahol most is élek.
3
45544
Mother told me to behave myself.
3
45545
Motivation ist ein Faktor, der den Lernprozess beeinflusst.
3
45546
Mourir en Italie est certainement plus intéressant.
3
45547
Może ma inne plany?
3
45548
Mr Mitchell a exigé que je verse le reste de l'argent pour la fin de la semaine.
3
45549
Mr Sato ran a supermarket in his hometown before he came to Tokyo.
3
45550
Mr Tanaka is not at his desk right now.
3
45551
Mr. Basri szereti a feleségét.
3
45552
Mr. Bingley avait hérité d’environ cent mille livres de son père.
3
45553
Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier.
3
45554
Much more appropriate for the child was real breast milk of nursing.
3
45555
Muchas prefieren ser cabeza de ratón que no cola de león.
3
45556
Muchos mineros temen que la mina se cierre dentro de poco.
3
45557
Muchos países han aprobado leyes prohibiendo a la gente fumar en lugares públicos.
3
45558
Muchos,si no la mayoría, de los traductores profesionales solo traducen a su idioma nativo.
3
45559
Muhammad, Friede sei mit ihm, ist in Mekka geboren.
3
45560
Muiriel estas dudekjara.
3
45561
Muiriel is een Indiase.
3
45562
Muiriel is slandering me!
3
45563
Muiriel şimdi 20 yaşında.
3
45564
Muitas pessoas, até mesmo aquelas que geralmente gostam de sexo, acham fetiches repulsivos.
3
45565
Muito obrigado, minhas amigas!
3
45566
Muitos alemães passam férias na Espanha.
3
45567
Mul on sinised silmad.
3
45568
Mulheres de verdade têm curvas.
3
45569
Multa agenda sunt, quae donec cras non possunt agi.
3
45570
Multa neĝo falis.
3
45571
Multaj blondaj papuanoj aspektas belete, se ili ankoraŭ estas infanoj.
3
45572
Multaj eklezioj ankoraŭ tenas siajn kestetojn kun bibliaj citaĵoj.
3
45573
Multaj homoj, kiuj asertas esti denaskaj parolantoj de la araba, estas fakte parolantoj de dialektoj de la araba, kiuj foje havas tre malmultan komunan kun la araba.
3
45574
Multaj kisas la manon, kiun ili prefere fortranĉus.
3
45575
Multaj kredas, ke ekzistas rilato inter ilia aŭto kaj ilia memestimo.
3
45576
Multaj kredas, ke oni povas kuraci malsanojn per akupunkturo.
3
45577
Multaj personoj ne povas imagi manĝon sen keĉupo.
3
45578
Multaj soldatoj kisis sian edzon adiaŭe.
3
45579
Multaj studentoj malĉeestis la lernejon.
3
45580
Multaj tedaĵoj estus al vi ŝparitaj.
3
45581
Multaj tradukistoj trompas sin kredante, ke ili kreas "artan" tradukon, dum fakte ili fabrikas nur pezajn, tro komplikajn, ne fluajn tekstojn [...].
3
45582
Multaj turistoj venas al tiu insulo ĉiu-jare.
3
45583
Multajn librojn en diversaj dosierformoj eblas trovi ankaŭ ĉe Projekto Gutenberg.
3
45584
Multe pluvas dum la tuta jaro.
3
45585
Mulțumesc!
3
45586
Mum! Don't compare me with Sam!
3
45587
Mumbal i Tom tuminongkiad nga minogodu i Mary.
3
45588
Mumien, schon lange tot, stehen vor uns auf.
3
45589
Munkára fel!
3
45590
Muphry’s Law states that when criticising someone else's spelling or grammar, you'll make an error.
3
45591
Muriel acabou de fazer vinte anos.
3
45592
Musen løper fra den sultne katten.
3
45593
Musik zu machen ist für mich wie ein Buch zu lesen.
3
45594
Musisz przestrzegać prawa.
3
45595
Musisz uczyć się więcej gramatyki.
3
45596
Musiziere mit mir!
3
45597
Musluk suyun çok sert. Bir yumuşatma cihazı al.
3
45598
Mussolini estis la ĉefo de la faŝisma diktatoreco.
3
45599
Musst du sonntags arbeiten?
3
45600
Muszáj leadnom egy keveset. Az öreg farmerjaim nem lesznek jók rám!
3
45601
Mutasd meg neki!
3
45602
Muvaffak, Türkçede başarılı olmak anlamına gelen eski bir kelimedir.
3
45603
Muziko estas nur amo serĉanta vortojn.
3
45604
Muziko estas unu el tiuj aĵoj, kiuj faras nin senti iom malpli solaj en la mondo.
3
45605
Muéstreme el dinero.
3
45606
My God, my God, why hast thou forsaken me?
3
45607
My age is going to tell on me.
3
45608
My appointment at the hospital completely slipped my mind. Why didn't you remind me?
3
45609
My aunt is older than my mother.
3
45610
My back hurts.
3
45611
My bed is more comfortable than yours.
3
45612
My beloved girl is far away from me.
3
45613
My best friend is an Irish speaker.
3
45614
My birthday approaches.
3
45615
My birthday is June 12. Magdalena was born on the same day and year as me.
3
45616
My brother bothers me!
3
45617
My brother is a freshman.
3
45618
My brother is a seasoned sailor.
3
45619
My brother is an idiot.
3
45620
My brother is two years older than me, but three centimeters shorter.
3
45621
My brother's broken his leg and has to use crutches for three weeks.
3
45622
My cholesterol levels are high.
3
45623
My comment sparked off an argument in the group.
3
45624
My cousin goes to the Carpathians every year.
3
45625
My dad doesn't let me drive.
3
45626
My daughter, I may say it to you so that my daughter-in-law should understand it.
3
45627
My dog won't bite you, unless you ask for it.
3
45628
My dried out clothes get wet because it suddenly rains.
3
45629
My elder brother is really tall, about 1.8m.
3
45630
My eyes are blue.
3
45631
My family and I are going for a fun filled day at the beach. It will include swimming, gathering shells, and building sandcastles.
3
45632
My family is not very large.
3
45633
My family live in that house.
3
45634
My father always took me to school when I was young.
3
45635
My father caught three fish yesterday.
3
45636
My father died when I was seven years old.
3
45637
My father does nothing but watch TV on Sundays.
3
45638
My father is busy.
3
45639
My friend is studying aircraft engineering.
3
45640
My friend told me that this coming Monday an exhibition about Spanish history is opening.
3
45641
My friend was shot.
3
45642
My friend was very angry when he saw the driver of the car in front of him throw a cigarette butt out the window.
3
45643
My full name is Ricardo Vernaut, Junior.
3
45644
My grandfather had been dead for a long time when I was born.
3
45645
My left foot is asleep.
3
45646
My little Pinocchio, my dear little Pinocchio! How did you burn your feet?
3
45647
My little sister looks like my mum.
3
45648
My mom makes me some coffee and then I leave in time to catch the bus.
3
45649
My mother has two brothers.
3
45650
My mother is a sister of theirs.
3
45651
My music teacher was surprised to know I know how to cook.
3
45652
My name is Jack.
3
45653
My name is Tom.
3
45654
My native language is a foreign language for someone else.
3
45655
My not going to the market is because the car is broken.
3
45656
My office is near Starbucks.
3
45657
My old-fashioned grandfather complains about the way girls are dressed nowadays.
3
45658
My older sister is a female ninja.
3
45659
My opinion is very distinct from yours.
3
45660
My parents didn't disagree with my plan.
3
45661
My parents forbade me from seeing Tom.
3
45662
My pen is where my book is.
3
45663
My period hasn't come.
3
45664
My phone needs recharged.
3
45665
My problem isn't drinking, but smoking.
3
45666
My room key, please.
3
45667
My roommate is 20 years old, and didn't know what a clitoris was until a few weeks ago. He thinks that his lack of knowledge is self-explanatory because he is gay, but I don't buy it. I think it just goes to show how shitty the public education system is here.
3
45668
My sentences are not sacrosanct.
3
45669
My shirt is torn at the elbow.
3
45670
My sister has Lyme disease.
3
45671
My sister washes her hair every morning.
3
45672
My sister's work is teaching English.
3
45673
My sneakers smell to disgust!
3
45674
My suggestion is for more trees to be planted along the streets.
3
45675
My university friend is against terror.
3
45676
My watch is ten minutes late.
3
45677
My words are like a mirror; if a jackass read them, then don't expect he'd see an angel's face.
3
45678
Myję mój samochód prawie codziennie.
3
45679
Mysql prend en charge plusieurs tables.
3
45680
Myślę, że on przyjdzie na nasze przyjęcie.
3
45681
Mám ó bože ó velký pamatovat si takový cifer řad, velký slovutný Archimedes, pomáhej trápenému, dej mu moc, nazpaměť nechť odříká ty slavné sice, ale tak protivné nám, ah, číslice Ludolfovy!
3
45682
Már megint annyit tatoebáztam egy ültő helyemben, hogy majdnem dehidratálódtam.
3
45683
Már nem vagyok éhes.
3
45684
Már reggel kitárta az ablakokat, olyan ragyogóan sütött a nap.
3
45685
Már senki nem segíthet rajtunk.
3
45686
Már sötét volt, mikor elértünk a tengerhez.
3
45687
Már van nekem.
3
45688
Mária azt gondolta, hogy Tomi soha nem fog olyan jól beszélni svédül, mint ő. De nagyot tévedett.
3
45689
Mária csak olyanhoz hajlandó hozzámenni, aki legkevesebb nyolc nyelven beszél.
3
45690
Mária ki nem állhatja Tom Juncker cinikus humorát.
3
45691
Mária mellett igazi férfinak érzem magam.
3
45692
Mária minden erejével vissza akarta tartani Tomot, hogy úgy szálljon be a kocsijába, amilyen részeg volt.
3
45693
Mária már két órája bezárkózott a fürdőbe és nem akar kijönni.
3
45694
Mária teljesen a padlón volt. Ezért voltam egész végig nála.
3
45695
Mária és Aliz azonos neműként törvényesen házasodott össze.
3
45696
Máriának hosszú haja van.
3
45697
Máriát szemetelésért 36 óra közmunkára ítélték.
3
45698
Más vale naco sabroso que fresa baboso.
3
45699
Máte nějaký slovník esperanta?
3
45700
Mä en ymmärrä sitä.
3
45701
Männer fragen Kinder immer, was sie später werden wollen, weil sie selber nach Ideen suchen.
3
45702
Männer sind schwanzgesteuert.
3
45703
Må jeg låne din computer?
3
45704
Målet med Minesweeper er å klarere minefeltet uten å detonere minene.
3
45705
Még egyszer.
3
45706
Még itt leszel ezen a délutánon?
3
45707
Még nem ért ide.
3
45708
Még sosem ittam jeges teát.
3
45709
Mémoriser les cartes dans un paquet en ordre constitue certainement une tâche difficile, mais c'est quand même faisable.
3
45710
Mér líka kettir.
3
45711
Même aujourd'hui, la température est au-dessous de zéro.
3
45712
Même la nuit la plus sombre prendra fin et le soleil se lèvera.
3
45713
Même quand je serai grand et que j’aurai un travail, je pense que je continuerai la musique d’une manière ou d’une autre.
3
45714
Même si elle ne vient pas ça m'est égal.
3
45715
Même une chaussure de paille fait partie d'une paire.
3
45716
Mój ociec ma wiele książek.
3
45717
Mój ojciec chrzestny dał mi zegarek jako prezent.
3
45718
Mój przyjaciel Tom ma trzy razy więcej znaczków niż ja.
3
45719
Mój przyjaciel nie gra w tenisa.
3
45720
Möchten Sie etwas Tee oder Kaffee?
3
45721
Möchtest du Nudeln oder Reis essen?
3
45722
Möchtest du die Hälfte von meinem Brot abhaben?
3
45723
Möchtest du eine Tasse Kaffee?
3
45724
Möchtest du nicht noch ein Glas Bier?
3
45725
Möchtest du noch etwas Tee?
3
45726
Möchtest du wirklich, dass ich dir das kaufe?
3
45727
Mögen die Todgeweihten ihre Toten selbst begraben.
3
45728
Mögen es die Götter dir vergelten!
3
45729
Mögest du immer einen Blick haben für die Sonne, die durch dein Fenster scheint; und den Schmutz, der es trübt, übersehen.
3
45730
Mürekkeple yazmak zorunda mıyım?
3
45731
Müslümanlar Kuran'da sözü edilen firavunun gerçek adını bilmiyorlar.
3
45732
Māuruuru roa!
3
45733
Mất bao nhiêu thời gian để đi từ đay tới ga?
3
45734
N tidet ul ssineɣ batta ɣad iniɣ.
3
45735
N'aimes-tu pas les pommes ?
3
45736
N'ayant pas d'enfant, elle n'était pas en bons termes avec le dauphin ; et un an après la mort du roi, en 1801, comme régente, elle condamna les catholiques.
3
45737
N'espère aucune pitié !
3
45738
N'exposez pas les photos au soleil.
3
45739
N'hésite pas à célébrer ta défaite...en tant qu'hôte du vainqueur.
3
45740
N'oubliez pas le ticket de caisse.
3
45741
N'oubliez pas votre monnaie.
3
45742
N'ouvre pas la bouche !
3
45743
NAF !
3
45744
Na fantasia dele, Marte é como a Austrália.
3
45745
Na lingaka koloba Lingala, mpo na yeba yango malamu.
3
45746
Na lingui na lobéla yo likambo moko boyé
3
45747
Na louce na břehu jezera tancuje víla.
3
45748
Na primavera, muitas árvores cobrem-se de folhas.
3
45749
Na verdade, eu não gosto de café.
3
45750
Nach Empfang des Briefes ging er sofort nach New York.
3
45751
Nach Hause lasst uns gehn.
3
45752
Nach Hegel ist die Welt die verkehrte Welt.
3
45753
Nach all seinen Anstrengungen scheiterte er dieses Mal ebenfalls.
3
45754
Nach dem Essen tranken sie ein paar Glas, und Tom fing an zu sprechen.
3
45755
Nach dem Essen trug ich das Geschirr in die Küche.
3
45756
Nach dem Krieg herrschte mehrere Jahre lang eine wirtschaftliche Krise.
3
45757
Nach dem Verbot der Forschung an Embryozellen, an genmanipulierten Kulturen und an Schiefergas ist es wahrscheinlich, dass die französischen Umweltschützer auch dafür sorgen werden, dass die Teleportation verboten wird. Hätten wir sie schon früher gehabt, hätten sie wahrscheinlich die Forschung zum Feuer, zum Hakenpflug, zum Stahl, zum Webstuhl und zur Eisenbahn verboten...
3
45758
Nach der Vorspeise kommt das Hauptgericht.
3
45759
Nach diesem Fick fühle ich mich ganz flau, Bert.
3
45760
Nach eil fhios gu bheil.
3
45761
Nach einem guten Schlaf fühle ich mich viel besser.
3
45762
Nach intensiver Diskussion haben wir uns geeinigt, dass es in jedem Volk ein Prozent Vollidioten gibt, mindestens!
3
45763
Nach meiner Ansicht wäre es besser, noch ein bisschen zu warten.
3
45764
Nach meiner Erfahrung braucht man ein Jahr, bis man die französische Grammatik beherrscht.
3
45765
Nach nochmaligem Überdenken bin ich jetzt gegen den Vorschlag.
3
45766
Nach robh fhios agad gun do shiubhail e bho chionn mu dà bhliadhna?
3
45767
Nach unserer Demobilisierung im Jahre 1976 reisten wir, die erste Gruppe der aus dem Armeedienst „freigelassenen“ Soldaten, mit dem Zug heim nach Europa.
3
45768
Nach weißrussischem Recht wird derjenige mit dem Tode bestraft, der kein Porträt des Präsidenten Lukaschenko in seiner Wohnung oder in seinem Haus hat.
3
45769
Nachdem Maria mich wegen meiner — ihrer Auffassung nach — schlechten Manieren verlassen hatte, heiratete sie Tom.
3
45770
Nachdem mich meine Mutter zur Welt gebracht hatte, wusste ich zunächst lange Zeit nicht, wer ich bin. Manchmal komme ich bei dieser Frage noch heute ins Grübeln.
3
45771
Nachdem sie Tom getötet hatte, begrub Mary ihn in einem flachen Grab.
3
45772
Nackte Körper der geheimen Verschwörungen werden meistens von vagen Begründungen verdeckt.
3
45773
Nacrtaj mi ovcu...
3
45774
Nada estava errado.
3
45775
Nadat ik mijn sleutel gevraagd had bij de receptie ging ik met de lift naar mijn verdieping.
3
45776
Nadie es capaz de realizar sus sueños sin persistencia.
3
45777
Nadie es ferpecto.
3
45778
Nadie puede resolver este problema.
3
45779
Nadie quiere acordarse de mi país.
3
45780
Nadie quiere vivir en mi país.
3
45781
Nadie sabe cómo ocurrió el accidente.
3
45782
Nadie sabe nada del plan.
3
45783
Nagbato siya ng isang bato sa lawa.
3
45784
Nagojo situas inter Tokio kaj Osako.
3
45785
Nagoya ist für sein Schloss berühmt.
3
45786
Nagu Charles oleks minu tüüp?
3
45787
Nagy hazudozó.
3
45788
Nagyon barátságos felesége van, és a barátai nagyon jók.
3
45789
Nagyon fontos dolog a bátorság. És ez megedződik, mint az izom is, a használattól.
3
45790
Nagyon is vonzó lány.
3
45791
Nagyon nagy családja van.
3
45792
Nagyon röstellem, hogy csak ilyen hosszú idő után válaszolok a leveledre.
3
45793
Nagyon érdekli a japán.
3
45794
Naka is one of the 18 administrative districts that compose Yokohama prefecture.
3
45795
Naloba kihispania moké.
3
45796
Name ist Schall und Rauch.
3
45797
Nancy a le rêve éveillé que Jean Marie Le Pen, chef du Front National, se retrouve dans la même situation que l’auteur : seul dans un pays étranger, loin de sa patrie, sans charge, célébrité et richesse, sans connaître le lieu et la langue.
3
45798
Nancy babilas kun siaj amikoj.
3
45799
Nancy is very cute, isn't she?
3
45800
Nancy looks like my sister.
3
45801
Nanzi iris de vojaĝo sola.
3
45802
Naparinig ko siyang bumababa ng hagdanan.
3
45803
Napoleono Bonaparte naskiĝis sur Korsiko.
3
45804
Naquele vilarejo esquecido por Deus, onde o Diabo perdeu as botas, as mulheres trocam sementes e receitas, compartilham alegrias e tristezas, esperanças e desesperos.
3
45805
Narak iktar tard!
3
45806
Nasıl gidiyor?
3
45807
Nasıl yardımcı olabilirim?
3
45808
Natasha is a Russian name.
3
45809
Naturo abomenas malplenon.
3
45810
Naturo viva: kolibr', abelo, tigro... Muta naturo?
3
45811
Natuurlijk dacht hij dat het een grap was en wimpelde hij het voorbij met een "hm?" maar hij zat er erg mee verveeld. Ik bedoel, zulke dingen zeg je niet ook al is het bedoeld als grap!
3
45812
Natuurlijk moet een acrobaat een perfect evenwichtsgevoel hebben.
3
45813
Natürlich erinnere ich mich an dich, Maria. Keine andere hat so schöne blaue Augen und ein so bezauberndes Lächeln wie du.
3
45814
Natürlich!
3
45815
Navegar es necesario, pero vivir no lo es.
3
45816
Nay, since you will not love, would I were growing A happy daisy, in the garden path That so your silver foot might press me going, Might press me going even unto death.
3
45817
Nazywałam ją Cathy.
3
45818
Naĝi en ĉi tiu rivero en Julio estas danĝere.
3
45819
Naše kokoške su juče snele mnogo jaja.
3
45820
Ncedha-ken.
3
45821
Ndiyagoduka.
3
45822
Ndiyakuthanda.
3
45823
Ne abbiamo parlato.
3
45824
Ne aldın?
3
45825
Ne antaŭviditaj faktoj povas okazi.
3
45826
Ne aŭdacu tuŝi tion!
3
45827
Ne becsülj le engem!
3
45828
Ne bellek!
3
45829
Ne beszélj teli szájjal!
3
45830
Ne beszélj többet!
3
45831
Ne beszélj zöldségeket!
3
45832
Ne bezonatas, ke Petro partoprenas la kunvenon.
3
45833
Ne bois pas de bière avant d'aller te coucher.
3
45834
Ne certas, ke tio okazos.
3
45835
Ne crois-tu pas que les étudiants de classe primaires sont plus grands maintenant ?
3
45836
Ne csinálj segget a szádból!
3
45837
Ne dankinde!
3
45838
Ne dankinde.
3
45839
Ne demandu ilin, kien ili iras.
3
45840
Ne demandu mian opinion, ĉi-afere mi lavas al mi la manojn.
3
45841
Ne demandu, kion la ŝtato povas fari por vi, sed kial ĝi ne faras tion.
3
45842
Ne diru mensogon. Estu honesta.
3
45843
Ne dis pas de non-sens !
3
45844
Ne diskonigu ĉi tion al iu ajn.
3
45845
Ne donne aucun prétexte !
3
45846
Ne eblas al mi solvi la problemon.
3
45847
Ne eblas, ke Nancy estis mensoginta.
3
45848
Ne eblas, ke li malsanis.
3
45849
Ne ekzistas alia eblo.
3
45850
Ne ekzistas pli granda amo ol doni la vivon por la amikoj.
3
45851
Ne ekzistas pli granda donaco, per kiu ni povas regali alian personon ol diri: “Vi kaŭzis favoran ŝanĝon en mia vivo.” Ne sufiĉas diri ĉi tiujn vortojn nur al niaj amikoj. Kelkaj el niaj malamikoj meritas ilin ankaŭ.
3
45852
Ne eliru el la trajno, antaŭ ol ĝi haltos.
3
45853
Ne elspezu tro da mono.
3
45854
Ne enmiksiĝu en aferoj de aliaj.
3
45855
Ne ero molto orgoglioso.
3
45856
Ne estas bone plifruigi la morton de iu.
3
45857
Ne estas filmo en ĉi tiu fotoaparato.
3
45858
Ne estas monto tiel alta, kiel la monto Everesto.
3
45859
Ne estas permesite eniri en la akvon.
3
45860
Ne estas saĝulo kiel spertulo.
3
45861
Ne estas sukero en mia teo.
3
45862
Ne estas tiel, ke mi ne volas fari ĝin.
3
45863
Ne estas vojo tra la fajro.
3
45864
Ne estis ajna vento hieraŭ.
3
45865
Ne estis pli ol kvin pasaĝeroj en la buso.
3
45866
Ne estis problemo pri provianto.
3
45867
Ne estu aroganta, vi ne estas neanstataŭigebla!
3
45868
Ne estu tiom senpacienca!
3
45869
Ne estu tro indulgema al la infanoj.
3
45870
Ne fais jamais confiance à une femme qui a un pistolet en main.
3
45871
Ne fari tion, kion aliuloj deklaras laŭmoda, nuntempe povas kaŭzi la profesian finon.
3
45872
Ne faru tiun bruon.
3
45873
Ne felejts el ebből az orvosságból kettőt bevenni, egyet reggel és egyet este.
3
45874
Ne fidu Tomon.
3
45875
Ne forgesu altelefoni nin, kiam vi alvenos en Kioto.
3
45876
Ne forgesu nin!
3
45877
Ne forgesu preni kun vi fotilon.
3
45878
Ne foriru, sinjoroj, mi petas — gaje vokis Oriel.
3
45879
Ne félj tőle, nem harap!
3
45880
Ne gravas al mi, dum vi estos feliĉa.
3
45881
Ne gravas al mi, se estas iom malvarme.
3
45882
Ne gravas kien vi iros, vi ne trovos lokon kiel la hejmon.
3
45883
Ne gravas via religio ... se ĝi faras vin pli bona homo!
3
45884
Ne gravas, ke vi ne volas; la fakto estas, ke vi devas fari ĝin.
3
45885
Ne gravas, kiom oni maljuniĝas, sed kiel oni maljuniĝas.
3
45886
Ne gâte pas ton enfant.
3
45887
Ne güzel bir gül.
3
45888
Ne güzel bir manzara!
3
45889
Ne güzel bir şehir!
3
45890
Ne hahózz itt nekem, te! Nem látod, hogy már jövök?
3
45891
Ne haragudj!
3
45892
Ne helpas vere traduki litere.
3
45893
Ne hezitu demandi pri informoj.
3
45894
Ne hezitu peti konsilon.
3
45895
Ne iru fadeno antaŭ la kudrilo.
3
45896
Ne istiyorsunuz?
3
45897
Ne için ayaklara sahipsin?
3
45898
Ne jetez pas de poires aux cochons.
3
45899
Ne juĝu homon laŭ ties aspekto.
3
45900
Ne kadar paran var?
3
45901
Ne kadar sürer?
3
45902
Ne koleriĝu!
3
45903
Ne l'arrête pas.
3
45904
Ne lasu iun eniri en aŭ alproksimiĝi al tiu ĉambro.
3
45905
Ne lasu la infanojn ludi surstrate.
3
45906
Ne lasu lin fari tion mem.
3
45907
Ne lasu tion influi viajn studojn.
3
45908
Ne ludu kun la fajro.
3
45909
Ne ludu per la ŝlosilo.
3
45910
Ne ludu per mi.
3
45911
Ne luktu kontraŭ via menso por rememori lian nomon! Poste vi memoros ĝin spontane!
3
45912
Ne m'oublie pas !
3
45913
Ne malpuraĉigu ĝin!
3
45914
Ne maltrankvilu. Kiam mi volos ŝanĝi ion pri tio, mi sciigos vin.
3
45915
Ne manger rien ou jeûner, voilà bien votre grande bêtise.
3
45916
Ne manĝu tiel multe. Alikaze vi tro dikiĝos.
3
45917
Ne me censurez pas, je suis libre d'exprimer mes opinions.
3
45918
Ne me regarde pas comme ça.
3
45919
Ne me vouvoyez pas. Je ne suis pas tellement vieux et vous n'êtes pas tellement jeune.
3
45920
Ne metu min en la saman klason kun ili.
3
45921
Ne metu vian nazon.
3
45922
Ne metu ĉiujn ovojn en la saman korbon.
3
45923
Ne moku pri li.
3
45924
Ne možeš da ovde raspravljaš o politici.
3
45925
Ne necesas rapidi.
3
45926
Ne necesas, ke vi restas ĉi tie.
3
45927
Ne nevess!
3
45928
Ne nous trompons-nous pas tous nous-mêmes, sans que nous le voulions, en insérant ici seulement des phrases qui sont créées pour leur traductibilité et, de ce fait, ne sont représentatives ni des usages correspondants ni des problèmes de traduction ?
3
45929
Ne nur Jim malsanas, sed ankaŭ liaj gepatroj.
3
45930
Ne nur la infanojn oni provas nutri per fabeloj.
3
45931
Ne nutru en vi tro da esperoj.
3
45932
Ne nézz így rám!
3
45933
Ne olacak?
3
45934
Ne olduğuna bak.
3
45935
Ne pas réveiller le chat qui dort.
3
45936
Ne pasos multa tempo antaŭ ol ni povos vojaĝi al Marso.
3
45937
Ne plonĝu inferen kiel riveren.
3
45938
Ne prends pas le risque de tout mettre sur le même bateau.
3
45939
Ne pro tio, ke mia patro estas kuracisto, ankaŭ mi iĝu tio.
3
45940
Ne ree faru tion, ĉu bone?
3
45941
Ne retire pas toutes les pierres du chemin de tes enfants, sans quoi ils se heurteront un jour, en courant, la tête dans un mur.
3
45942
Ne sakalla filozof olunur, ne de hırkayla.
3
45943
Ne savez-vous vraiment pas nager ?
3
45944
Ne scias mi ŝiajn intencojn.
3
45945
Ne seniluziigu lin.
3
45946
Ne seniluziigu min.
3
45947
Ne sentu vin tiel malĝoja. Manĝu ion bongustan kaj gajiĝu.
3
45948
Ne sidiĝu sur la sofon.
3
45949
Ne sois pas en retard à l'école à nouveau.
3
45950
Ne subtaksu min.
3
45951
Ne sufiĉas preĝi, ne sufiĉas revi. Necesas ekmastri la realon.
3
45952
Ne t'en va pas !
3
45953
Ne t'inquiète pas des résultats de l'examen.
3
45954
Ne t'inquiète pas. Les filles aiment les cicatrices.
3
45955
Ne takarj ki, mert fázok!
3
45956
Ne televidu.
3
45957
Ne touchez pas à ces verres.
3
45958
Ne trinku bieron antaŭ ol enlitiĝi.
3
45959
Ne trinku la akvon en la malpura glaso!
3
45960
Ne vitatkozz azzal ami világos, mint a nap.
3
45961
Ne voku diablon, ĉar li povas aperi.
3
45962
Ne vomu tien!
3
45963
Ne vous moquez pas des enfants.
3
45964
Ne yapacağımı bilmiyorum.
3
45965
Ne yapacağız?
3
45966
Ne yaptığımı düşünüyorsun?
3
45967
Ne yemek yapıyorsun?
3
45968
Ne zaman biter?
3
45969
Ne zaman döneceksin?
3
45970
Ne zaman geldin?
3
45971
Ne zaman gidiyorsun?
3
45972
Ne znam šta o vi govorite.
3
45973
Ne zorgu! Ĉio iros glate.
3
45974
Ne ĉiam de mi petu trinkaĵon! Servu vin mem!
3
45975
Ne ĉio utilas, kio brilas.
3
45976
Ne ĉirkaŭparolu la aferon, mi volas, ke vi respondu mian demandon.
3
45977
Ne ĉiuj aprobas tujan militan intervenon en supozeble bombohavajn landojn.
3
45978
Ne ŝajnigu, ke vi ne scias la respondon.
3
45979
Ne, mi estas anglo.
3
45980
Necesas pli zorge esplori la demografian aranĝon de tiu regiono.
3
45981
Necesas proksimume dek minutoj per aŭto.
3
45982
Necesas ĝustigi la solvantotrafluon.
3
45983
Necesas, ke vi iru tien.
3
45984
Necesito medicina para el dolores infantiles.
3
45985
Necesito su ayuda.
3
45986
Necesito una amiga sincera.
3
45987
Necesos unu horo por alveni tie.
3
45988
Necun die sin un linea.
3
45989
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
3
45990
Neden beni seviyorsun?
3
45991
Neden bu şekilde davranıyorsun?
3
45992
Neden bunu yapıyorsun?
3
45993
Neden onu aramıyorsun?
3
45994
Neden sigarayı bırakmıyorsunuz?
3
45995
Nedenini sorabilir miyim?
3
45996
Nedves haját megszárította egy törölközővel.
3
45997
Nee, nee, nee! Ich kann keinen rohen Knoblauch essen.
3
45998
Nefertari estis la unua edzino de Ramseso II.
3
45999
Neforgeseblas la loĝejo, kiu vidis niajn unuajn tagojn. Ĝi ĉiam estas la plej ŝatata kaj plej bona. Tie la plej juna fratino lernis marŝi en decembro. Eĉ la plej eta angulo de ĉiu ĉambro memorigas dolĉecon.
3
46000
Nehirdeki akıma karşı kürek çekiyorum.
3
<<
|
88
|
89
|
90
|
91
|
92
|
93
|
94
|
95
|
96
|
>>
v. 0.1b