Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
65
|
66
|
67
|
68
|
69
|
70
|
71
|
72
|
73
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
34001
Canem vidi.
3
34002
Cantaron en el micro durante todo el viaje.
3
34003
Capoeira is a Brazilian martial art which combines elements of dance, acrobatics and music.
3
34004
Car elle me comprend, et mon cœur, transparent pour elle seule, hélas ! cesse d'être un problème pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême, elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.
3
34005
Careful! It's a hot plate.
3
34006
Carl Gustav Jung, la fondinto de la analiza psikologio, montris ĉiam grandan respekton pri la religiaj konvinkoj de siaj pacientoj.
3
34007
Carson nach eil thu ag èisteachd rium?
3
34008
Casa tua è grande.
3
34009
Castigat ridendo mores.
3
34010
Castori pilus est mollissimus.
3
34011
Catherine was born in 1985.
3
34012
Catholic leaders urge all of us to unite in the church.
3
34013
Catilina in principio non aveva più di due mila soldati.
3
34014
Caution! Wet Paint
3
34015
Ce bifteck sent bon.
3
34016
Ce bébé est gras et en bonne santé.
3
34017
Ce chapeau rouge s'accorde bien avec sa robe.
3
34018
Ce chapitre est le cœur du roman.
3
34019
Ce dictionnaire comporte une préface, pas un avant-propos.
3
34020
Ce drapeau est très beau.
3
34021
Ce feutre est rouge.
3
34022
Ce film est une vraie pleurnicherie.
3
34023
Ce garçon travaillant ne peut qu'avoir du succès.
3
34024
Ce jeune a les cheveux bleus.
3
34025
Ce jeune aux cheveux longs est rude.
3
34026
Ce joueur de tennis est tombé sur un client qui l'a laissé prendre peu de points.
3
34027
Ce l'ha fatta.
3
34028
Ce la farà.
3
34029
Ce livre est l'équivalent littéraire des bonbons Haribo : on veut juste en goûter un, et on finit par dévorer le paquet tout entier.
3
34030
Ce livre vaut 5 dollars.
3
34031
Ce matin, il pleuvait quand j'ai pris l'autobus.
3
34032
Ce médicament n'a pas d'effets secondaires.
3
34033
Ce n'est absolument pas possible!
3
34034
Ce n'est pas bon signe.
3
34035
Ce n'est pas moi qui ai pété. C'est Bagheera qui a pété.
3
34036
Ce n'est pas moi qui ai traduit ce texte.
3
34037
Ce n'est pas mon affaire.
3
34038
Ce n'est pas poli de s'étirer à une réunion.
3
34039
Ce n'est pas tout à fait exact.
3
34040
Ce n'est pas un type aussi désagréable que tu le penses.
3
34041
Ce n'est pas une fête.
3
34042
Ce n'était qu'une blague.
3
34043
Ce pain est délicieux.
3
34044
Ce passage du film, très virulent vis-à-vis de la politique intérieure du gouvernement, ne passa pas la censure.
3
34045
Ce pneu est considérablement détérioré.
3
34046
Ce pommier donne beaucoup de fruits.
3
34047
Ce prêtre est accusé de pédophilie dans le cadre d'une relation pastorale.
3
34048
Ce que l'avocat m'avait dit fut, par la suite, démenti.
3
34049
Ce que nous appelons hasard, n’est et ne peut être que la cause ignorée d’un effet connu.
3
34050
Ce que tu as dit n'a pas de sens.
3
34051
Ce que tu as dit n'est pas vrai.
3
34052
Ce qui effrayait le plus Tom était l'idée qu'il ne pourrait peut-être plus re-marcher.
3
34053
Ce qui m'a le plus impressionné en Chine, ce sont les plats chinois.
3
34054
Ce sont de grands chefs-d’œuvre de l'art européen.
3
34055
Ce sont elles qui ont conduit hier.
3
34056
Ce sont les maths que j'aime le moins.
3
34057
Ce sont les miens.
3
34058
Ce taureau est le dernier mâle de sa race, mais il refuse de s'accoupler avec les dernières vaches de sa race.
3
34059
Ce travail me permettrait de financer mes études.
3
34060
Ce vieux livre vaut cinquante mille yens.
3
34061
Ceci peut contenir environ 4 gallons.
3
34062
Cela doit, sans doute, vous avoir échappé.
3
34063
Cela fait deux mois que je suis arrivé à Tokyo.
3
34064
Cela fait longtemps que Marika ne m'aime plus.
3
34065
Cela m'est insupportable à regarder.
3
34066
Cela n'avait pas de sens pour moi.
3
34067
Cela ne nous convient pas.
3
34068
Cela signifie-t-il que nous devions nous déclarer en faillite ?
3
34069
Cela te coutera 100$ pour un vol vers l'île.
3
34070
Celerrime currit Didymus.
3
34071
Celui qui hésite est perdu.
3
34072
Celui qui n'aime pas les femmes, le vin et les chansons, reste un idiot, de sa vie tout le long.
3
34073
Cerchiamo di preservare la nostra tranquillità.
3
34074
Certaines personnes mangent les sushis avec les doigts.
3
34075
Certainly. I will need to confirm it, however. Please wait just a moment.
3
34076
Certaj steloj estas malfacile observeblaj per nuda okulo.
3
34077
Certe ekzistas religioj kiuj ekspluatas fidemajn homojn, sed tio ne estas pruvo, ke ne ekzistas bonaj religioj.
3
34078
Certe!
3
34079
Certe, mi alportis arĝentan vazon speciale por tio, por doni trinki al tiu ĉi sinjorino!
3
34080
Certe. Li estas juna, sed lerta por sia aĝo.
3
34081
Certe. Mi volonte faros tion.
3
34082
Certeiro!
3
34083
Certes il souhaita son succès, mais en réalité il n'en eut aucun.
3
34084
Certifique-se de salvar tudo antes de desligar.
3
34085
Certigu vin, ke vi malŝaltis ĉion antaŭ ol foriri.
3
34086
Certigu, ke vi aĉetos lakton.
3
34087
Ces connards ne font que se plaindre.
3
34088
Ces derniers temps, tout me semble ennuyant.
3
34089
Ces formules réduisent les menaces.
3
34090
Ces perles ont l'air véritables.
3
34091
Ces étudiants sont Coréens.
3
34092
Cesar Chavez mortis sesdeksesjara en 1993. Pli ol 40000 homoj ĉeestis lian entombiĝon.
3
34093
Cesar Chavez petis al strikantoj resti neperfortemaj malgraŭ tio, ke bienmastroj kaj iliaj subtenantoj kelkfoje uzis perforton.
3
34094
Cesaretine hayranım.
3
34095
Cet accident est très bon exemple de ce qui arrive lorsque l'on n'est pas prudent.
3
34096
Cet enfant a résolu facilement ce problème mathématique compliqué.
3
34097
Cetere ili havas proprajn zorgojn.
3
34098
Cetere li ne estas kantisto. Li estas aktoro.
3
34099
Cetere tio estas senvariaĵo de la Historio. La gaŭla lingvo malaperis ĉar la gaŭlaj elitoj tuj sendis siajn infanojn al la romana lernejo. Tutsame kiel la provincaj elitoj, poste, instruis al sia idaro la francan lingvon malavantaĝe al la regionaj lingvoj. La dominantaj klasoj ofte estas la unuaj por adopti la lingvaĵon de la invadinto. Ili hodiaŭe samfaras per la angla.
3
34100
Cette femme était presque toujours de mauvaise humeur.
3
34101
Cette fenêtre est-elle ouvrable ?
3
34102
Cette guerre n'éclate pas par hasard.
3
34103
Cette maison a été la première chose que mes parents ont achetée ensemble.
3
34104
Cette montre m'a coûté dix mille yen.
3
34105
Cette organisation promeut l'alphabétisation des zones rurales.
3
34106
Cette personne âgée est, pour ainsi dire, un dictionnaire vivant.
3
34107
Cette phrase inspira à un petit enfant l'idée de mettre des punaises dans le lit de ses parents ce qui eut pour résultat une plainte contre l'auteur de cette anodine juxtaposition de mots.
3
34108
Cette réunion a été reportée jusqu'à vendredi prochain.
3
34109
Cette traduction est-elle correcte ?
3
34110
Cette voiture m'appartient.
3
34111
Ceux qui s'en sont sortis sains et saufs sont chanceux.
3
34112
Cha b' urrainn dha nas fheàrr a dhèanamh.
3
34113
Chanqamadingizmi?
3
34114
Chaque lecteur est, quand il lit, le propre lecteur de soi-même. L’ouvrage de l’écrivain n’est qu’une espèce d’instrument optique qu’il offre au lecteur afin de lui permettre de discerner ce que, sans ce livre, il n’eût peut-être pas vu en lui-même.
3
34115
Charité bien ordonnée commence par soi-même.
3
34116
Charles I had his head cut off.
3
34117
Charlie Chaplin actor Britannicus erat.
3
34118
Charon gilt als Trabant des (Zwerg-)Planeten Pluto. Dieweil sein Durchmesser jedoch mehr als halb so groß ist wie der des Pluto selbst, kann er in der Tat als gleichberechtigter Begleiter und Pluto zusammen mit Charon als Doppelplanet betrachtet werden.
3
34119
Chat échaudé craint l'eau froide.
3
34120
Chat !
3
34121
Chauffez l'eau, s'il vous plaît !
3
34122
Chceš, abych byla šťastná?
3
34123
Chcę zobaczyć tę walkę.
3
34124
Chcę, żebyś jeszcze przez kilka godzin leżał nieruchomo.
3
34125
Che brutto lavoro!
3
34126
Che cos'è l'onanismo?
3
34127
Che cosa fai?
3
34128
Che cosa hai detto? Mi dispiace, ero perso nei miei pensieri.
3
34129
Che cosa pensi dei film che abbiamo visto ieri?
3
34130
Che lavoro fa?
3
34131
Che ruolo devi recitare?
3
34132
Che sfortuna! Perché questo è capitato proprio a me?
3
34133
Che strano!
3
34134
Che stronzata!
3
34135
Cheque em branco? Isso só se vê em filmes!
3
34136
Chequei com Tom.
3
34137
Chi guiderà?
3
34138
Chi ha le foto dal cavallo a Minsk?
3
34139
Chi li ha invitati alla festa?
3
34140
Chi lo sa?
3
34141
Chi non ama le bestie, non ama i cristiani.
3
34142
Chi non conosce questo problema?!
3
34143
Chi non legge ignora il piacere che può dare la parola scritta, il piacere di abbandonarsi all'immaginazione, alla bellezza dell'invenzione letteraria.
3
34144
Chi perde la fiducia, non può perdere nulla di più.
3
34145
Chi trova un amico trova un tesoro.
3
34146
Children don't grow up speaking pidgin languages; they turn them into real languages: creoles.
3
34147
Children should be taught to share.
3
34148
China is the largest country in Asia.
3
34149
China ist zwanzigmal so groß wie Japan.
3
34150
Chinese and Italian are the most beautiful languages in the world.
3
34151
Chokichi sentait vivement que les gens, à mesure qu'ils vieillissent, oublient entièrement les soucis que seuls les jeunes peuvent connaître et dont ils ont eux-mêmes fait l'expérience dans leur jeunesse ; et qu'ils prennent nonchalamment cette attitude facile où ils jugent durement les circonstances des jeunes de la nouvelle génération. Il sentait qu'il y avait réellement une distance irréconciliable entre les vieux et les jeunes.
3
34152
Chopin era un musicista polacco.
3
34153
Christ is risen!
3
34154
Christoph Columbus landete einst auf dem Mond und hielt ihn für die Antarktis.
3
34155
Christophe Colomb méprisait les pirates, mais il aimait beaucoup leurs bandeaux. Il en portait parfois un - juste pour s'amuser.
3
34156
Christopher Columbus once fought Cerberus, the three-headed guardian of the underworld, with nothing but his hat.
3
34157
Christopher Columbus's infinite accomplishments are a threat to Google, who do not know how to index infinity when someone searches for "Christopher Columbus".
3
34158
Chut ! Il dort !
3
34159
Ci faranno sottomettere?
3
34160
Ci lasci andare un po' più veloce.
3
34161
Ci mancherà.
3
34162
Ci sarà molto da vedere.
3
34163
Ci sarà molto da vedere?
3
34164
Ci siamo divertiti.
3
34165
Ci vediamo domenica!
3
34166
Ci vogliono far credere che siamo in una democrazia.
3
34167
Ci vuole meno impegno.
3
34168
Cibo!
3
34169
Cicha woda brzegi rwie.
3
34170
Cierra esa puerta con cuidado.
3
34171
Cieszę się, że podoba ci się mój prezent.
3
34172
Cinco más dos son siete.
3
34173
Cinco por cinco son veinticinco.
3
34174
Cine stă într-o casă de sticlă să nu arunce cu pietre afară.
3
34175
Cinikeco de tiu servilulo de la Wall Street iĝis vere monstra.
3
34176
Citu la nomon de la anoj de la Tokugawa-dinastio.
3
34177
Civitaneco estas antaŭkondiĉo por voĉdoni.
3
34178
Ciò che non mi uccide mi rende più forte.
3
34179
Clark Kent is Superman.
3
34180
Claro que debería leer este libro.
3
34181
Claro que me lembro de você, éramos melhores amigos quando estávamos no ensino básico.
3
34182
Claro!
3
34183
Claudia Schiffer zieht den Zug dem Flugzeug vor.
3
34184
Click to edit!
3
34185
Close the gate.
3
34186
Cloudy with occasional rain.
3
34187
Co byś zrobił w takiej sytuacji, Tom?
3
34188
Co chcesz mi powiedzieć?
3
34189
Co s tím budu dělat?
3
34190
Co zdobyłeś?
3
34191
Cogieron al ladrón esta mañana.
3
34192
Cogió una flor del jarrón y me la dio.
3
34193
Cold weather lasted there for weeks longer.
3
34194
Com a mídia social é possível descobrir muitas informações sobre alguém antes de o conhecer.
3
34195
Com boas palavras se pode negociar, mas para se engrandecer exigem-se boas obras.
3
34196
Com certeza Tom está rico.
3
34197
Com certeza ele tem algo escondido na manga.
3
34198
Com frequência se diz que o mundo está menor e menor.
3
34199
Com os preços dos carros tão altos, agora é a pior hora para comprar.
3
34200
Com quem você foi nadar?
3
34201
Com sorte no jogo, sem sorte no amor.
3
34202
Com'è bella!
3
34203
Combien de bonbons a mangé Tom hier ?
3
34204
Combien de crayons avez-vous ?
3
34205
Combien de fleurs achètes-tu ?
3
34206
Combien de langues y a-t-il en Europe ?
3
34207
Combien de personnes y avait-il dans l'avion?
3
34208
Combien de soldats ont combattu ?
3
34209
Combien de temps dure le vol ?
3
34210
Combien de temps ont-ils vécu en Angleterre ?
3
34211
Combien de temps y avez-vous séjourné ?
3
34212
Combien ont coûté ces lunettes-là ?
3
34213
Combien y a-t-il d'œufs dans la cuisine ?
3
34214
Come and see me whenever you want to.
3
34215
Come cazzo ti devo chiamare?
3
34216
Come eat with us.
3
34217
Come off it!
3
34218
Come on!
3
34219
Come si dice "ratto" in inglese?
3
34220
Come sta oggi?
3
34221
Come stai oggi?
3
34222
Come stai?
3
34223
Come state oggi?
3
34224
Come tu comida para que seas grande y fuerte.
3
34225
Come tu definisci la fedeltà?
3
34226
Come una creatura dell'aria vorrei librarmi alto nel cielo e volteggiare. In quell'azzurra libertà voglio sognare l'infinito.
3
34227
Come vi chiamate?
3
34228
Come y bebe.
3
34229
Comincio alle otto.
3
34230
Comincio alle otto?
3
34231
Comme c'est mon jour de congé aujourd'hui, je m'accorde un bac de glace à la noix au format familial.
3
34232
Comme il n'y avait pas de taxi, nous sommes rentrés à pied.
3
34233
Comme il ne sent pas bien aujourd'hui, il ne peut pas venir au bureau.
3
34234
Comme j'ai été pressé, j'ai dû prendre un taxi.
3
34235
Comme on le voit par cette lettre, ces deux femmes savaient se plier aux façons d’être de l’évêque avec ce génie particulier de la femme qui comprend l’homme mieux que l’homme ne se comprend.
3
34236
Comme sa femme vient d'accoucher, mon frère m'a informé qu'il n'était peut-être pas ces derniers temps au travail.
3
34237
Comment avez-vous connu Tatoeba ?
3
34238
Comment cela se passe-t-il pour vous ?
3
34239
Comment distinguerais-tu un Étasunien d'un Anglais ?
3
34240
Comment décomposer des phrases sensées en prédicats, certes finis, mais incompréhensibles ?
3
34241
Comment est-ce possible ?
3
34242
Comment est-ce que je vais pouvoir arriver à rencontrer l'échéance pour ce document ?
3
34243
Comment forme-t-on le pluriel des noms ?
3
34244
Comment le petit escargot dans sa prison de pierre peut-il grandir ?
3
34245
Comment oses-tu parler d'amour, toi qui n'as pas connu Lola ?
3
34246
Comment peux-tu savoir qui je suis ?
3
34247
Comment prévoir l'imprévisible.
3
34248
Comment puis-je me sacrifier pour quelque-chose en lequel je ne crois pas ?
3
34249
Comment s'est passé l'examen aujourd'hui ?
3
34250
Comment te sens-tu ?
3
34251
Comment traduit-on cette phrase de l'anglais vers le français ?
3
34252
Comment tu t’es fait ce bleu à la jambe ?
3
34253
Comment vont vos parents ?
3
34254
Como Alice no sabía dónde encontrar el libro, le preguntó a su madre dónde estaba.
3
34255
Como Juan no estudió nada para el examen final, acabó suspendiendo y tendrá que repetir curso.
3
34256
Como alguém poderia dar um tiro nas próprias costas?
3
34257
Como andei muito rápido, cheguei a tempo para pegar o último trem.
3
34258
Como as pessoas podem ser tão tolas?
3
34259
Como assim?
3
34260
Como está vosso irmão?
3
34261
Como foi seu voo?
3
34262
Como la situación es delicada, tú deberías ser más cuidadoso con lo que dices.
3
34263
Como líder, él es admirado por todos.
3
34264
Como no estás experimentado en las cosas del mundo, todas las cosas que tienen algo de dificultad te parecen imposibles.
3
34265
Como no soy bueno nadando, evito sumergirme por sobre la cabeza.
3
34266
Como o casamento arruína um homem! É tão degradante como os cigarros, e muito mais caro.
3
34267
Como o saxofone não tinha sido inventado até a metade do século 19, ele não era conhecido por Mozart ou Beethoven .
3
34268
Como se pronuncia a palavra "centimes"?
3
34269
Como tienes dificultades, yo te ayudaré.
3
34270
Como tú ya sabes.
3
34271
Como você pode permitir que todos esses sites saibam tudo o que você faz?
3
34272
Como você pode ser tão indiferente ao problema da sua esposa?
3
34273
Como você pode ser tão otimista em relação ao futuro?
3
34274
Como é que você conheceu Maria?
3
34275
Como é que é o seu planeta?
3
34276
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.
3
34277
Compara tu oración con la del tablero.
3
34278
Comparada a su esposo, ella no es muy cuidadosa.
3
34279
Compré esta chomba ayer.
3
34280
Compulsory military service exists in Turkey.
3
34281
Computer werden ständig weiterentwickelt.
3
34282
Con chó đã sủa.
3
34283
Con el desarrollo de los intercambios comerciales entre Oriente y Occidente, un número creciente de mercaderes árabes y persas comenzó a dirigirse a China siguiendo la Ruta de la Seda.
3
34284
Con el propósito de revivir a uno de sus símbolos, la ciudad quiere transformar un antiguo almacén en una de las salas de conciertos más modernas del mundo.
3
34285
Con esto no nos pueden asustar.
3
34286
Con fervor, ella buscó su anillo.
3
34287
Con flores y con cantos recuerdo a los príncipes.
3
34288
Con respecto a la literatura moderna, es raramente gratificante traducirla, aunque pueda ser fácil. Traducir se parece mucho a copiar pinturas.
3
34289
Con vos puedo tocar el cielo.
3
34290
Confidiamo nel Capo dello Stato che possa aiutare una soluzione migliore in un momento così complesso. Il voto anticipato non è la soluzione.
3
34291
Congratulations!
3
34292
Congratulations, and thanks for everything!
3
34293
Connais-toi toi-même.
3
34294
Connecting a PC to the internet is not rocket science.
3
34295
Conosci qualche buon ristorante qui vicino?
3
34296
Conozco un hombre con el que trabajas.
3
34297
Consider carefully what you're about to say. You have a lot riding on it.
3
34298
Considerando que se lo explicaste muchas veces, ya lo habrá entendido.
3
34299
Considering that you have explained it to him many times, he must have already understood it.
3
34300
Construction began in 2013.
3
34301
Consumo, por lo tanto existo.
3
34302
Contador won the maillot jaune in the Tour de France.
3
34303
Contaremos isso ao Tom.
3
34304
Contempló su opinión.
3
34305
Contigo pan y cebolla.
3
34306
Continua a non brillare particolarmente per acume.
3
34307
Continua a non brillare particolarmente per acume?
3
34308
Continuemos o jogo depois do jantar.
3
34309
Conto su di te per un aiuto.
3
34310
Contrario a las ideas conocidas, el cabello y las uñas no continúan creciendo después de la muerte.
3
34311
Contrasting the goals of the Soviet science with the goals of the science controlled by the Americal imperialists, Soviet biology scientists say: “Biology is a life science, but American biologists turn it into a death science, a science that deals with the better and faster destruction of all the living things on earth”.
3
34312
Controlliamo un'altra volta.
3
34313
Convaincu du néant de tout, il reste délicieux de s'attendrir sur la fragilité des roses.
3
34314
Copia le sue frasi.
3
34315
Copieur !
3
34316
Copilul meu vrea să vorbească.
3
34317
Coraggio!
3
34318
Correva più velocemente del fratello di lui.
3
34319
Corte os pimentões em tiras de duas polegadas.
3
34320
Cosa avresti fatto al mio posto?
3
34321
Cosa vuoi comprare?
3
34322
Cosa vuoi fare?
3
34323
Così fan tutte.
3
34324
Could I see you a minute, please?
3
34325
Could it be, that you don't know it?
3
34326
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?
3
34327
Could you give me an example?
3
34328
Could you make me a sandwich?
3
34329
Could you please be quieter? Sami is sleeping.
3
34330
Could you show Sami where the parking lot is?
3
34331
Could you teach me the patterns of the verb?
3
34332
Could you tell me how to refer to the podium for an awards ceremony? The "winner's stand"?
3
34333
Coupe les patates.
3
34334
Cours aussi vite que tu peux.
3
34335
Cred că am înţeles.
3
34336
Credere non possum! Resistentia eius incredibilis est!
3
34337
Credi che debba farlo?
3
34338
Credo che la zuppa abbia bisogno di un po' di sale.
3
34339
Credo che oggi si tratti di un problema molto grande.
3
34340
Creo que Tom te estaba buscando.
3
34341
Creo que esta lámpara tiene un mal contacto porque la luz se enciende solo al mover el cable.
3
34342
Creo que los metros son fascinantes.
3
34343
Creo que me has escuchado.
3
34344
Creo que me voy a hacer en los pantalones.
3
34345
Creo que no.
3
34346
Creo que sería mejor que fueras a visitarle.
3
34347
Creo que un poco de rabia te haría mejor que la aflicción.
3
34348
Creo que vamos a alcanzarlo dentro de unos siglos.
3
34349
Cristiano Ronaldo è un calciatore.
3
34350
Crouch, was machst du da?
3
34351
Croyez-vous que Judas trahit le Christ ?
3
34352
Crying today, laughing tomorrow, I'm not looking to be understood; I have my pride.
3
34353
Csak annyit mondtam, én is téged, nyuszikám.
3
34354
Csak egyetlen dolog járt a fejemben: őt viszontlátni.
3
34355
Csak sóvárgott és sóhajtozott, amikor a sok finom csokoládékülönlegességet nézte a kirakatban.
3
34356
Csehszlovákia és Jugoszlávia az első világháború után az antant által létrehozott országok voltak.
3
34357
Csillogó szemmel hallgatta a történetet.
3
34358
Csináltam egy listát azokról a dolgokról, amiket szeretnék megvenni.
3
34359
Csókolj meg.
3
34360
Cu cine ai vorbit?
3
34361
Cualquier acto humano que perjudique a otra persona obliga a aquél por cuya causa se produjo la falta a repararla.
3
34362
Cuando conoces por primera vez a alguien, mantén una conversación amena.
3
34363
Cuando el gato está ausente, el baile del ratón.
3
34364
Cuando el último cliente salga, cerramos las puertas.
3
34365
Cuando el último árbol sea derribado, el último río envenenado, la última ave capturada, solo entonces la gente se percatará de que el dinero no se puede comer.
3
34366
Cuando era pequeño solo vestía pantalones largos.
3
34367
Cuando estaba de investigadora, ella descubrió una nueva cura.
3
34368
Cuando la gente comienza a compararse con los que ya han alcanzado un éxito, entonces esto se vuelve para ellos un fuerte factor desmotivador.
3
34369
Cuando la gente comienza a compararse con los que ya tienen éxito, esto tiene el efecto de desanimarlos profundamente.
3
34370
Cuando la gente comienza a compararse con los que ya tienen éxito, esto tiene un efecto desalentador fuerte .
3
34371
Cuando la gente comienza a hacer una comparación entre ellos y los otros que ya han alcanzado un éxito, entonces esto tiene un fuerte efecto desmotivador.
3
34372
Cuando la gente empieza a compararse con aquellos que ya han alcanzado el éxito, esto se vuelve para ellos un fuerte factor desmotivador.
3
34373
Cuando la gente pensó que no existía nada más extraño que el volapük, apareció el esperanto.
3
34374
Cuando se aplique la pena capital, su ejecución se hará de forma que se cause el menor sufrimiento posible.
3
34375
Cuando se despertó, recordó el sueño como si hubiera sido una pesadilla, y desde aquel día empezó a olvidar un gran número de importantísimos detalles de su vida.
3
34376
Cuando vemos una película, jugamos a un videojuego o leemos un libro, les cogemos cariño a ciertos personajes y gradualmente llegamos a parecernos a ellos.
3
34377
Cuando vi toda la carretera llena de basura me dije: "Que guarra es la gente". Entonces vi el camion de basura soltando papeles volando detras de él.
3
34378
Cuando vio a su padre no dio ni pio.
3
34379
Cuando yo era niño, pasaba muchas horas solo, leyendo en mi dormitorio.
3
34380
Cuanto antes te rindas, tanto mayores serán los beneficios.
3
34381
Cumprir com o seu dever.
3
34382
Cur non id mihi dixisti?
3
34383
Curry em pó é composto de várias especiarias.
3
34384
Curupira is a character from Brazilian folklore. He's described as a man whose feet are turned backwards and who protects animals and forests.
3
34385
Custou 30 milhões de dólares.
3
34386
Cyber bullying is rampant on social media and many teenagers attempt or commit suicide as a result of it.
3
34387
Czekam na Kate, widziałem Boba i Mary.
3
34388
Czy Tom jest więźniem?
3
34389
Czy już do niej dzwoniłeś?
3
34390
Czy musisz iść na toaletę?
3
34391
Czy mówi pan po japońsku?
3
34392
Czy naprawdę umiesz pływać?
3
34393
Czy on kiedyś jadł indyka? Czy ona kiedyś jadła indyka?
3
34394
Czy szkoła jest daleko od domu?
3
34395
Czy to twój rower?
3
34396
Cállate. Si no, te echarán.
3
34397
Cíñase a los hechos.
3
34398
Cümleler için bir pazar olsaydı, dil bilgisi spekülasyonlarımız birdenbire anlam bulurdu.
3
34399
C’est bon.
3
34400
D kecc ay d tifrat-inu taneggarut.
3
34401
D'accord, prenez-le.
3
34402
D'accord. Combien ?
3
34403
D'après mon expérience personnelle, je trouve que préparer le voyage avant est un avantage pour éviter toutes les aventures désagréables.
3
34404
D'où part le bus de l'aéroport?
3
34405
D'où tiens-tu ces anciennes pièces de monnaie ?
3
34406
D'une petite étincelle surgit parfois une grande flamme.
3
34407
DIvI' Hol 2000 mu'mey vIqawchu'ta'.
3
34408
Da Tom um Marias Befinden besorgt war, schenkte er den Satzzeichen wenig Beachtung.
3
34409
Da bep hini yezh e vro.
3
34410
Da che parte stai?
3
34411
Da cuenta del hecho.
3
34412
Da der Fuchs schlauer als der Wolf war, wartete er still im Hintergrund, was passieren würde.
3
34413
Da der Kommunismus zusammengebrochen ist, wird der Kapitalismus nun angeklagt, „die Welt beherrschen“ zu wollen.
3
34414
Da dove viene?
3
34415
Da dove vieni?
3
34416
Da es auf Englisch verfasst ist, ist dieses Buch für mich einfach zu lesen.
3
34417
Da ich dem Mädchen schon einmal begegnet war, erkannte ich sie sofort.
3
34418
Da ich geradewegs aus dem Tageslicht gekommen war, verweigerten meine Augen in dieser Dunkelheit ihren Dienst.
3
34419
Da li ste zavrsili svoj dio posla?
3
34420
Da quanti anni studi il judo?
3
34421
Da sich die Sache verzögerte, verlor mancher die Geduld und strich dieses Vorhaben aus der Agenda seines Lebens.
3
34422
DaH vIttlhegh 'ar wIghojta'?
3
34423
Daar praat ik niet over.
3
34424
Dacă nu mergi la concert, atunci nici eu nu mă duc.
3
34425
Dacă începem să călcăm Elveția, devine mare cât Germania.
3
34426
Dad isn't sick or anything like that. I'm sure he just wants to laze around.
3
34427
Dadurch sind unsre Mängel nicht erledigt. Was willst du jetzt mit deiner Fastenpredigt? Ich hab' es satt das ewige Wie und Wenn; es fehlt an Geld — nun gut, so schaff es denn.
3
34428
Dadurch, dass sie die Wörter an den Satzanfang weggeschoben hatten, blieben am Ende nur noch sie beide: Mary, Tom.
3
34429
Daha yavaş yemelisin.
3
34430
Daha önce hiç yurt dışına çıkmamıştım, bu yüzden her şey garibime gitti.
3
34431
Daheim gilt unser Kreuzer einen Batzen.
3
34432
Dam ci dobrą radę - nie sikaj pod wiatr!
3
34433
Damals, zu Zeiten meines Großvaters, war es noch in allen Handwerksbetrieben oberstes Gebot, dem Kunden höchste Qualität zu bieten.
3
34434
Damen døde.
3
34435
Dan bügelt immer seine Krawatten.
3
34436
Dan insisted on taking a lie detector test.
3
34437
Dan isegi ei näinud etendust.
3
34438
Dan lernis la italan por ke li pli bone komuniku kun Linda, sia itala fianĉino.
3
34439
Dan lernis la slavajn lingvojn de ĉiuj landoj de Orienta Eŭropo, kiujn li vizitis.
3
34440
Dan sin fine trovis en malliberejo.
3
34441
Dan's father attended the wedding.
3
34442
Danger, danger!
3
34443
Dank einem kleinen Park, liegt das Haus in einer schönen Wohngegend westlich, von der Stadt getrennt.
3
34444
Danke al kuraĝeco de maristoj, talenteco de ŝipkonstruistoj, kaj aŭdaco de famaj pioniroj, esploristoj kaj flotestroj, nia Patrujo fariĝis granda mara regno. Tiu stato surmetas sur nin la respondecon antaŭ la historio, antaŭ niaj prauloj farintaj la maran gloron de Rusio, kaj, sendube, antaŭ la venontaj generacioj, al kiuj ni devas transdoni nian militan floton moderna kaj forta.
3
34445
Danke al la ebloj de Interreto oni nun facile povas rekte interparoli malgraŭ grandaj distancoj, ĉu tekste, ĉu aŭde, ĉu aŭdovide.
3
34446
Danke al tiu loteria gajno li neniam plu havos zorgojn pri mono.
3
34447
Dankon por via helpo.
3
34448
Dankon pro via vizito.
3
34449
Dankon, ke vi aŭskultis min!
3
34450
Dann dachte seine Mutter nach.
3
34451
Dano bategis la fraton de Linda, Mateon.
3
34452
Dano konsciis, ke li estas enamiĝinta al Linjo.
3
34453
Dano malkovris ke Mateo estis koruptema policisto.
3
34454
Dano pikis Lindaon ripete per sia tranĉilo.
3
34455
Dano rendevuis kun Linjo kiam ŝi estis adoleskantino.
3
34456
Dans ce livre ont lieu beaucoup de coïncidences.
3
34457
Dans ces conditions, je ne peux pas accepter la demande.
3
34458
Dans ces statistiques l'Égypte est classée comme pays africain.
3
34459
Dans la vie, les choses les meilleures sont aussi les plus chères.
3
34460
Dans le monde d'aujourd'hui, nous devons doter tous nos enfants d'une éducation qui les prépare au succès, quelle que soit leur apparence, ou le revenu de leurs parents, ou le code postal où ils vivent.
3
34461
Dans les très grandes villes, on peut trouver plus d'une centaine de lignes de pédibus.
3
34462
Dans l’amour entre l’homme et la femme, il y a toujours une minute où cet amour atteint son plus haut degré, où il n’a plus rien de réfléchi ni rien de sensuel.
3
34463
Dans tout théâtre se trouve une loge.
3
34464
Dans une famille, on peut trouver: un grand-père et une grand-mère, un père et une mère, un fils et une fille, un petit-fils et une petite fille, en plus un frère et une sœur, un oncle et une tante, un neveu et une nièce, un cousin et une cousine.
3
34465
Danĝero sieĝas, al Dio ni preĝas — danĝero ĉesas, ni Dion forgesas.
3
34466
Dar caixas de bombom em amigo secreto já virou tradição.
3
34467
Dar nu am bani.
3
34468
Daran besteht kein Zweifel.
3
34469
Daran kann man nichts machen.
3
34470
Darf ich bitte mal anrufen?
3
34471
Darf ich bitten?
3
34472
Darf ich eine Orange essen?
3
34473
Darf ich mal von deinem Brot abbeißen?
3
34474
Das Alter ist die Zeit von der Geburt bis zum Tod.
3
34475
Das Alter macht nicht kindisch, wie man spricht, es findet uns nur noch als wahre Kinder.
3
34476
Das Arschloch ist, wodurch die Kacke austritt.
3
34477
Das Baby bewegte sich dauernd, als ich es fotografierte.
3
34478
Das Baby ist eingeschlafen.
3
34479
Das Baby war im Adamskostüm.
3
34480
Das Beste wäre, du würdest jetzt ins Bett gehen.
3
34481
Das Beste, an dein Übel nicht zu denken, ist Beschäftigung.
3
34482
Das Bild hängt an der Wand.
3
34483
Das Bild, das Tom von Maria gezeichnet hatte, verschlug Johannes den Atem.
3
34484
Das Brot war bretthart.
3
34485
Das Buch geht weit über meinen Horizont.
3
34486
Das Buch ist dünn.
3
34487
Das Buch kostet vier Dollar.
3
34488
Das Buch, das ich las, hat mir eine Menge gegeben.
3
34489
Das Eichhörnchen hält Winterschlaf.
3
34490
Das Elsass ist die kleinste Verwaltungsregion.
3
34491
Das Ergebnis einer Studie ist: „Leute, die glauben, dass ihre Füße stinken, haben Stinkfüße; diejenigen, die das nicht glauben, haben keine.“
3
34492
Das Folgende ist eine Zusammenfassung der Ansprache des Präsidenten.
3
34493
Das Gebet wird auf Gebetsteppichen verrichtet.
3
34494
Das Gehirn dient vielen Leuten, die ohne Macht sind, und die Macht dient vielen Leuten, die ohne Gehirn sind.
3
34495
Das Gesetz weicht der Gnade.
3
34496
Das Gewitter von heute Morgen war eins der stärksten, die ich bislang erlebt habe.
3
34497
Das Großherzogtum Luxemburg hat 563 000 Einwohner, von denen 46 % Ausländer sind.
3
34498
Das Haus hier hat fünf Aufzüge.
3
34499
Das Haus ist hundert Meter hoch.
3
34500
Das Haus mit zwei Gebietern kennt keine Eintracht, der Staat mit zwei Regierungen keinen Frieden.
3
<<
|
65
|
66
|
67
|
68
|
69
|
70
|
71
|
72
|
73
|
>>
v. 0.1b