Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
39
|
40
|
41
|
42
|
43
|
44
|
45
|
46
|
47
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
21001
Es reimt sich, ergo stimmt es!
4
21002
Es sind hier zwei Männer. Der erste ist dumm, der andere bin ich.
4
21003
Es sind nicht wenige Legenden über diesen Kaiser im Umlauf.
4
21004
Es tat mir sehr leid, dass ich ihnen so viel Ärger bereitete.
4
21005
Es tonto de narices.
4
21006
Es una oración sin verbo.
4
21007
Es verdad que sería más fácil para los estudiantes si solo hubiera una variedad de español, pero eso dista bastante de la realidad.
4
21008
Es war aufgrund des dichten Nebels schwer, den Weg zu sehen.
4
21009
Es war dem Drachen völlig egal, ob sein Opfer jungfräulich war, weil er es sowieso verschlang.
4
21010
Es war ein Fehler, mit dir Schluss zu machen.
4
21011
Es war einer meiner Freunde, der angerufen hat.
4
21012
Es war kein bisschen Geld mehr in der Brieftasche übrig.
4
21013
Es war nicht das gleiche wie früher, als Rosi praktisch immer betrunken war.
4
21014
Es war nicht sehr schlau von dir, diese Notiz weggeschmissen zu haben.
4
21015
Es war so heiß, dass es sie nach einem Eis gelüstete.
4
21016
Es war unmöglich, eine echt zufriedenstellende Lösung zu finden.
4
21017
Es war von Vorteil, während meiner Schulzeit Chinesisch gelernt zu haben.
4
21018
Es wird doch morgen nicht regnen.
4
21019
Es wurde enthüllt, dass Maria guter Hoffnung war.
4
21020
Es wäre gut, wenn du Sommerkleidung tragen würdest.
4
21021
Es wäre mir eine Ehre, zu ihnen zu sprechen.
4
21022
Es útil usar una lista para apuntar lo que has necesitado. Así sabes qué te falta, que usas de lo tienes y que te sobra porque no usas.
4
21023
Esa persona me gusta.
4
21024
Escalader cette montagne était très facile.
4
21025
Eschew obfuscation, espouse elucidation.
4
21026
Escoja una de las dos camisetas.
4
21027
Escribí el título en la primera línea de la hoja.
4
21028
Eskapelirejoj devas resti sen ŝtopaĵoj por publika sekuro.
4
21029
Esni fog holnap az eső?
4
21030
Eso es porque eres una chica.
4
21031
Eso va a costar 30 €.
4
21032
Esperanto ekzistas malgraŭ la "esperantistoj".
4
21033
Esperanto gives little festive hats to some of its Cs, Gs, Hs, Js, Ss, and U's.
4
21034
Esperanto is everyone's language.
4
21035
Esperantoa puhutaan eri puolilla maailmaa yhteensä 120:ssa maassa.
4
21036
Esperi estas pli bone ol malesperi.
4
21037
Espero kaj pacienco kondukas al potenco.
4
21038
Espero que acabe de llover.
4
21039
Espero que no esté enojado.
4
21040
Espero que te guste.
4
21041
Esplorante la teorion de la konscio, mia filozofa amiko demandis, kiel informoj sin sentas, dum ili estas prilaborataj. — Jen interesa demando. Ĉu prilaborata informo sentas sin ĝoja aŭ malĝoja, feliĉa aŭ malfeliĉa? Ĉu ĝi fartas malbone, kiam la komputilo tro varmiĝas? Ĉu la informoj sentas sin tre streĉataj, se la reto devigas ilin senpaŭze vojaĝi tra la mondo, dum ili revas pri trankvila feriado sur paradiza insulo meze de blua maro? Tiom da demandoj atendas respondojn!
4
21042
Esploristoj de la paderborna universitato demonstris, ke franclingvano bezonas 2000 lernohorojn por perfekte paroli la anglan. Sciante, ke estas 32 kurssemajnoj en jaro, kaj 3 kursohoroj en semajno, francujano do bezonas 20,83 lernojarojn por bone paroli la anglan.
4
21043
Esque Tom es christian?
4
21044
Esque tu sape sonar le piano?
4
21045
Esqueci de fechar a loja.
4
21046
Essaie de ne pas vomir.
4
21047
Essaie de te contrôler.
4
21048
Esse é o nosso trabalho.
4
21049
Esses artigos são uma tentativa de apresentar a história da língua romanche.
4
21050
Esst, so viel ihr wollt.
4
21051
Est-ce qu'Okayama est une grande ville ?
4
21052
Est-ce que Natacha est un prénom courant, en Russie ?
4
21053
Est-ce que j'ai besoin de ça ?
4
21054
Est-ce que l'homme est mortel?
4
21055
Est-ce que les gorilles ne vivent qu'en Afrique ?
4
21056
Est-ce que nous voyons la cent millième partie de ce qui existe ?
4
21057
Est-ce que tout va bien ?
4
21058
Est-ce que tu retournes au bureau ?
4
21059
Est-ce que vous considérez que vos voisins sont gentils ?
4
21060
Est-ce un journal ou un magazine ?
4
21061
Est-elle contente d'avoir été élue déléguée ?
4
21062
Est-il nécessaire d'élargir la connaissance de l'Homme à travers l'exploration de l'espace ?
4
21063
Esta cartera está hecha de papel.
4
21064
Esta es la granja del Tío Tom.
4
21065
Esta es la razón por la que entró en la universidad.
4
21066
Esta es mi tarjeta de presentación.
4
21067
Esta frase no es larga y es ambigua.
4
21068
Esta iglesia es un lugar muy famoso y bonito.
4
21069
Esta manzana es grande.
4
21070
Esta noche se ameritan los Óscar.
4
21071
Esta onda me tiene hasta la madre.
4
21072
Esta oración está en presente.
4
21073
Esta tienda tiene utensilios de cocina.
4
21074
Estaba a punto de dejar la casa cuando empezó a caer un ligera lluvia.
4
21075
Estaba boludeando y encontré esto.
4
21076
Estados Unidos consta de 50 estados federales.
4
21077
Estas Jozefo kaj liaj kompanoj, kiuj kuros.
4
21078
Estas Tomo, kiu helpis nin trovi Manjon.
4
21079
Estas Usona tradicio fari naskiĝtagan deziron.
4
21080
Estas antaŭ nur centoj da jaroj, ke nur unu homo povis elkompreni la tutaĵon de scienca scio.
4
21081
Estas banko fronte al la hotelo.
4
21082
Estas bela tago por manĝi ekstere.
4
21083
Estas bela vetero hodiaŭ.
4
21084
Estas bicicletas son de dos tipos diferentes.
4
21085
Estas bone havi la manĝaĵon kuirata antaŭ si.
4
21086
Estas en ĉi tiu ĉambro, ke la pintkunveno okazos.
4
21087
Estas frue.
4
21088
Estas io trompa en tiu afero.
4
21089
Estas io, kion ni devas fari.
4
21090
Estas ja malnova biciklo sed pli bone ol neniu.
4
21091
Estas jam tempo, ke ni ekpripensu, kiel ni povas plibonigi la situacion.
4
21092
Estas kontraŭleĝe kopii el libroj sen permeso de la aŭtoro.
4
21093
Estas la karaktero, kio faras la diferencon.
4
21094
Estas librovendejo antaŭ mia domo.
4
21095
Estas malfacile skribi Esperantajn frazojn sen Esperanta klavaro.
4
21096
Estas malmulta akvo en la lageto.
4
21097
Estas malvarme ekstere.
4
21098
Estas manko en la logiko de tio, kion li diras.
4
21099
Estas neeble, ke mi kredu tion, kion vi diras.
4
21100
Estas nenio nuligota.
4
21101
Estas neniu dio krom Dio, kaj Mohameto estas la profeto de Dio.
4
21102
Estas neutile diri, ke mi venis ĉi tien por vin helpi.
4
21103
Estas nun la fragosezono.
4
21104
Estas pluraj hipotezoj pri la estiĝo de tiu malsano, sed ankoraŭ ne ekzistas ĝenerale akceptita teorio.
4
21105
Estas setas tienen un efecto revulsivo. Si después de comerlas bebes alcohol, te pones malísimo.
4
21106
Estas subtila diferenco inter erotiko kaj pornografio.
4
21107
Estas sufiĉe da tempo por fini tiun ĉi hejmtaskon.
4
21108
Estas tiel bele tie.
4
21109
Estas tiel varmege ekstere, ke mi volas pasigi la tutan tagon en mia klimatizita domo.
4
21110
Estas tre bedaŭrinde.
4
21111
Estas tre varmege hodiaŭ.
4
21112
Estas vere malinde disvastigi tian mensogon.
4
21113
Estas ĝena ĉifaĵo sur mia ĉemizo, kiun mi ne sukcesas forigi per gladilo.
4
21114
Este aparato hizo posible transformar el agua de mar en agua potable con facilidad.
4
21115
Este casaco não tem bolsos.
4
21116
Este coche es una cafetera .
4
21117
Este cuchillo no es lo suficientemente filoso.
4
21118
Este departamento es muy grande para una persona.
4
21119
Este edificio es iluminado por quince mil quinientas cincuenta y un bombillas.
4
21120
Este es mi coche.
4
21121
Este es mi hijo.
4
21122
Este libro está ilustrado maravillosamente.
4
21123
Este lugar tiene una misteriosa atmósfera.
4
21124
Este pastel va a ir directo a las cartucheras.
4
21125
Este sartén tiene muchos usos.
4
21126
Este video está poca madre.
4
21127
Este zumo estaría aún mejor con dos cubitos de hielo.
4
21128
Estes biscoitos de amêndoa com limão são excelentes.
4
21129
Estinte dudek jara, ŝi fariĝis istruistino.
4
21130
Estis la plej arda deziro de Manjo aspekti, kiel ŝia Barbie-pupo. La malica botela spirito interpretis tiun deziron ja tro laŭvorte.
4
21131
Estis surprizige, ke ŝi diris tion.
4
21132
Estne id normativum?
4
21133
Esto alejará los bichos.
4
21134
Estos cantos representan bien aquella época lejana.
4
21135
Estos militares con la restitución de la democracia en 1983 fueron juzgados, pero el juicio duró años, por lo cual fueron sentenciados a prisión domiciliaria por ser mayores de 70 años.
4
21136
Estos niños están eufóricos.
4
21137
Estos sufiĉe multaj scenoj kiel ĉi tiu en la venontaj kelkaj programoj.
4
21138
Estos tipos de aceros los hay en el taller.
4
21139
Estou muito feliz e honrado em conhecê-lo.
4
21140
Estoy a punto de hacerme pipí.
4
21141
Estoy aquí, ¿quieres charlar?
4
21142
Estoy casado.
4
21143
Estoy demasiado cazuzo para estudiar.
4
21144
Estoy destrozado.
4
21145
Estoy detrás tuyo.
4
21146
Estoy echando el hígado.
4
21147
Estoy en la cuerda floja, no sé si voy a aprobar.
4
21148
Estoy hinchando para Francia en la Copa del Mundo.
4
21149
Estoy jugando un juego con mi hermana.
4
21150
Estoy rezando por Tom.
4
21151
Estu bizara nun. Ne atendu ĝis maljuno por vestiĝi purpure.
4
21152
Estu singarda por ne iĝi tro memfida.
4
21153
Estus bele, se oni simple povus denonci iujn sentojn.
4
21154
Estus bone, se li estus veninta.
4
21155
Estus mirige havi zen-ĝardenon antaŭ la domo!
4
21156
Está mesmo frio.
4
21157
Está prohibido leer libros en esta biblioteca.
4
21158
Estábamos hablando.
4
21159
Estás muy guapa.
4
21160
Estão sendo feitas muitas escavações para a construção do metrô.
4
21161
Et bien sûr, un orateur communique habituellement de deux manières : oralement aussi bien qu'à travers ses gestes.
4
21162
Et je la vis, gisant là, à même le sol, son enfant mort dans les bras.
4
21163
Et là j'ai vu le boxeur tomber au sol, et se relever aussi sec, à peine sonné.
4
21164
Et quand tu vois Tom, salue-le de ma part.
4
21165
Et qui vous dit qu’il s’est tué ? Cet homme ne s’est pas plus suicidé, j’en réponds, que le toit de votre cathédrale ne s’est incendié de lui-même.
4
21166
Et toi, quelle est ta date d’anniversaire ?
4
21167
Et voi kuvitella kuinka nöyryyttävää tämä on.
4
21168
Etter at jeg vasket de hvite joggeskoene mine, ble de bare mer skitne enn de var før.
4
21169
Etwas so Einfaches und Leichtes hatte keiner von ihnen vorher geglaubt. Eifrig begannen sechs oder sieben das System zu lernen.
4
21170
Eu adoro assistir a jogos de beisebol e de futebol americano.
4
21171
Eu ainda estou em treinamento.
4
21172
Eu choro todos os dias.
4
21173
Eu como ao lado de meu amigo.
4
21174
Eu costumava ir nadar no rio quando era criança.
4
21175
Eu costumo comer lá fora.
4
21176
Eu decidi contar a ela que o amo.
4
21177
Eu deveria dizer a ela que gosto dela ou que a amo?
4
21178
Eu disse para o Tom ficar.
4
21179
Eu estava nervoso, donde ter agredido o árbitro.
4
21180
Eu estou de saco cheio das suas palavras-cruzadas.
4
21181
Eu estudo vários idiomas, e daí?
4
21182
Eu falo irlandês fluentemente, mas eu não o utilizo com muita frequência.
4
21183
Eu gostaria de que você traduzisse este livro para o inglês.
4
21184
Eu gosto de estudar línguas estrangeiras.
4
21185
Eu gosto de tocar piano.
4
21186
Eu gosto do Sol.
4
21187
Eu gosto muito da sua irmã.
4
21188
Eu não deveria ter que fazer isso de novo.
4
21189
Eu não estou nem aí.
4
21190
Eu não quero ficar sozinho nunca mais.
4
21191
Eu não sei qual a mensagem de Lost, mas eu sei a do Twitter: todo mundo quer ser importante.
4
21192
Eu não sou médico.
4
21193
Eu não vou mais deixar você mandar em mim.
4
21194
Eu pensei um dia que haveria de me tornar um artista ou cientista. Mas terminei compreendendo que o artista tem o dever de transmitir à humanidade ideias profundas e graves, capazes de incentivar, dignificar e enaltecer o ser humano — enquanto o cientista deve, pelo menos, criar e inventar coisas que sirvam de instrumentos para o progresso material da humanidade. Em ambos os casos, porém, é necessário que tal homem tenha, acima de tudo, um coração simples e generoso. E, como não o possuo, desisti de todo aquele projeto, que hoje são águas passadas.
4
21195
Eu recebi uma carta de minha mãe ontem.
4
21196
Eu sei que você jogou fora a minha imagem.
4
21197
Eu sempre estou com fome.
4
21198
Eu seria feliz de ajudar o senhor.
4
21199
Eu sou homem.
4
21200
Eu te disse para não falar sobre o assunto quando ela estivesse.
4
21201
Eu tenho de comprar uma bateria nova para o meu carro.
4
21202
Eu tenho um amigo cujo pai é um famoso pianista.
4
21203
Eu tenho um filho e uma filha. Ele está em Nova York e ela em Londres.
4
21204
Europe is in crisis.
4
21205
Europäer schlafen wie Leute in Dornröschens Heimat, die die Hexe verzaubert und in Schlaf versetzt, aber diesmal gibt's keinen Märchenprinzen.
4
21206
Even after I get a job, I think I'll still want to continue some form of music.
4
21207
Even after all of my objections, she left home.
4
21208
Even pigs can climb a tree when flattered.
4
21209
Even though he didn't sleep, Mr. Blay gave a great speech.
4
21210
Even though he is my neighbour, I did not know him well.
4
21211
Even though it wasn't here?
4
21212
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
4
21213
Every even number is the sum of two primes.
4
21214
Everybody had a good year.
4
21215
Everyone is hoping nothing bad will ever happen in Japan.
4
21216
Everything flows.
4
21217
Everything speaks in the universe; there is nothing that doesn't have its language.
4
21218
Evet, memnuniyetle.
4
21219
Excuse me, could you please show me your driving licence?
4
21220
Excuse me, sorry mate, you haven't got the time have you?
4
21221
Excusez-moi, puis-je utiliser vos toilettes ?
4
21222
Existe vida em Marte?
4
21223
Ez a benzincső olyan, mint a szita!
4
21224
Ez a mondat hamis.
4
21225
Ez a nadrág túlságosan szűk derékban.
4
21226
Ez a rendelkezés jövőre lép érvénybe.
4
21227
Ez az a ház, ahol a bátyám lakik.
4
21228
Ez az énekesnő közkedvelt a csajok között.
4
21229
Ez az építmény majdnem kész lesz.
4
21230
Ez az ételtartó mikrózható?
4
21231
Ez egy olyan lány, őszintén szólva, aki mindenkivel lefekszik.
4
21232
Ez egy ostoba ötlet volt.
4
21233
Ez ingyenes.
4
21234
Ez itt egy olyan kínálkozó lehetőség, melyre le kell csapni.
4
21235
Ez nagyon jó.
4
21236
Ez nem rossz elgondolás, de a gyakorlatban szerintem nem működne.
4
21237
Ez szörnyű.
4
21238
Ez így nem fair! Már megint az én mondatomat törölték, pedig én fűztem hozzá elsőként.
4
21239
Ezek az én cipőim.
4
21240
Ezeket a mondatokat tanuld!
4
21241
Ezt a munkát egyszerre sokan kell hogy csinálják.
4
21242
Ezt gajra tetted.
4
21243
Eén van de belangrijkste producten van dit land is koffie.
4
21244
Eĉ nudistoj uzas ĉirkaŭdirojn por indiki intimajn korpopartojn.
4
21245
Eĉ se tio sonas strange, tio, kion ŝi diris, estas vero.
4
21246
Eğer bir gün alkolik olursam, kesinlikle tatile Antalya'ya gideceğim.
4
21247
Eğer meşgulseniz, ben size yardımcı olacağım.
4
21248
Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde.
4
21249
Eẽ.
4
21250
Fabre scriveva libri sugli insetti.
4
21251
Faccio fatica a capire la struttura delle frasi tedesche quando c'è l'inversione della frase e ci sono più verbi da inserire.
4
21252
Facilas trovi erarojn en la laboro de iu alia.
4
21253
Fadil claimed he had the power to forgive sins.
4
21254
Fadil was in love with his new car.
4
21255
Fadil was thrilled.
4
21256
Faire d’une pierre deux coups.
4
21257
Fais-moi voir ce qu'il y a dans ta poche.
4
21258
Faites-vous des rêves éveillés ?
4
21259
Faith is certainty without evidence.
4
21260
Falar uma língua estrangeira é ultrapassar uma fronteira. Falar muitas é ultrapassar várias. Falar o esperanto é querer ultrapassar todas de uma vez.
4
21261
Faleminderit!
4
21262
Falls Sie mir zugehört haben, vielen Dank für ihre Aufmerksamkeit.
4
21263
Falls du mir was antun willst, denk dran, ich weiß, wo du wohnst.
4
21264
Falls ich nicht kommen kann, werde ich dich anrufen.
4
21265
Falta información, crecen los rumores.
4
21266
Familio Baker havas farmobienon almonte de la rivero.
4
21267
Faru kvar dialogetojn kun la frazoj en la listo.
4
21268
Faru tion laŭeble plej bone.
4
21269
Faru ĝin, kiam vi havos tempon.
4
21270
Faute de coussin, elle l'asphyxia avec un mouchoir.
4
21271
Favor de entregar los documentos necesarios.
4
21272
Faxen Sie das bitte an diese Nummer in Tokyo.
4
21273
Fazia muito tempo que Tom não se casava.
4
21274
Fear drives him, he plucks up courage and throws himself into the roaring waves; his powerful arms cut through the flow, and his God feels pity.
4
21275
Feelt ji wat?
4
21276
Fek! Mi jam ĉuras.
4
21277
Fek! Mi ree devas pluslabori!
4
21278
Fel kell használnia engem!
4
21279
Feliz Navidad y próspero año nuevo a todos.
4
21280
Feliz aniversário, Muiriel!
4
21281
Felizmente, el cerdo hormiguero no es un animal en peligro de extinción.
4
21282
Feliĉe, finfine post jaroj liaj gepatroj kune vojaĝis.
4
21283
Feliĉigas min, ke vi helpis al mi.
4
21284
Feliĉo ne estas poŝaplikaĵo, kiun vi povas elŝuti en vian telefonon.
4
21285
Felírtam a nevét a listára.
4
21286
Fem gange syv er tretifem.
4
21287
Fent vagy Facebookon?
4
21288
Fernsehunterhaltung ist die Kunst, die Spreu vom Weizen zu trennen und dann zu senden.
4
21289
Fervoja ponto jam estas konstruata super la rivero.
4
21290
Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai.
4
21291
Figyelj oda, mit csinálsz!
4
21292
Figyelj!
4
21293
Filiberto lives in a very large apartment in a city we're not familiar with.
4
21294
Finden Sie nicht, dass sich in deutschen Landen alles um das Essen dreht?
4
21295
Fine Maria akceptis la strangan oferton de la nekonata viro.
4
21296
Fine la monda rekordo estas agnoskata.
4
21297
Finfine iam la termobotelo retrovos sian lokon ĉe sia havanto.
4
21298
Finfine la afero iras glate!
4
21299
Finies les agapes !
4
21300
Fique com este anel. Ele pertenceu à minha avó.
4
21301
First, swallow one dose of barium.
4
21302
Fogja szépen a kabátját és táskáját és csukja be maga mögött az ajtót - kívülről!
4
21303
Foi bom que você tivesse mentido um pouquinho.
4
21304
Foisonner le tout pendant quinze à vingt secondes.
4
21305
Fojfoje mi dezirus havi alian religion.
4
21306
For de okuloj, apude de la koro.
4
21307
For et halvt års tid siden han følte seg fri som fuglen.
4
21308
Fordulj meg, és akkor te is látni fogod!
4
21309
Foriru!
4
21310
Formiko kapablas levi pli ol kvindekoble sian pezon.
4
21311
Frag das bloß Tom nicht.
4
21312
Franca traduko de ĉi tiu libro eldoniĝis en 2013.
4
21313
Francia está en Europa Occidental.
4
21314
Francoj ofte trompas unu la alian.
4
21315
Frans is de enige taal waar een spatie wordt gezet voor de tekens die uit twee elementen bestaan: de puntkomma (;), de dubbelepunt (:), de aanhalingstekens ("), het vraagteken (?) en het uitroepteken (!).
4
21316
Fransızca konuşmak zordur.
4
21317
Frau Young ist sehr freundlich.
4
21318
Freiheit ist die Freiheit zu sagen, dass zwei und zwei gleich vier ist. Sobald das gewährleistet ist, ergibt sich alles andere von selbst.
4
21319
Freundlichen Worten wohnt eine gewaltige Macht inne, durch die man selbst Feinde besiegen kann, wie viel mehr kann man mit ihnen Edle gewinnen!
4
21320
Friponoj blindigas la novajn renkontitojn antaŭ ol prirabi ilin. Ili daŭre plisubtiligas siajn friponajn teĥnikojn.
4
21321
From now on, no more TV before you have done your homework.
4
21322
From the Moon, knowledge.
4
21323
From time to time lightning flashes, and thunder rumbles dully.
4
21324
From time to time, he looked outside to see if it was still snowing.
4
21325
Frostis!
4
21326
Frota la mancha con vinagre.
4
21327
Früher hast du mir alles erzählt.
4
21328
Fuair Dick bás nuair a bhí sé deich mbliain d'aois.
4
21329
Fue considerado coautor del crimen.
4
21330
Fui a Londres.
4
21331
Fujita Skalo mezuras la forton de tornadoj bazita sur ventoj rapideca.
4
21332
Fulmini, tuoni e lampi sono manifestazioni della natura.
4
21333
Fumado povas noci spermatozoojn kaj reduktas fekundecon.
4
21334
Fumi estas severe malpermesite.
4
21335
Fundamenta principo pri stultaĵo estas, ke ĝi ne estas universala. Ĝi malkovreblas per tiuj, kiuj estas malpli stultaj ol ĝiaj aŭtoroj.
4
21336
Fáj a nyakam.
4
21337
Félicitations !
4
21338
Fühlt sich Tom etwas besser?
4
21339
Fünf mal fünf ist fünfundzwanzig.
4
21340
Für die Großschreibung im Deutschen gibt es folgenden Merkspruch: Alles, was man sehen kann, fängt mit einem Großen an.
4
21341
Für die Spinatwachtel kann man auch selbstgemachte schwäbische Maultaschen verwenden.
4
21342
Für einen japanischen Hamburger ist er billig.
4
21343
Für jeden, der die Welt mit offenen Augen ansieht, ist diese Sache ja ganz selbstverständlich.
4
21344
Für mich bitte eine heiße Piadina.
4
21345
Für sich genommen, haben die Buchstaben keinerlei Bedeutung, aber aneinandergereiht bilden sie Wörter, Sätze, Absätze und Texte, die Seiten, Bücher und Bibliotheken füllen.
4
21346
Garde un œil sur les garçons ; ils sont espiègles.
4
21347
Garde-t'en !
4
21348
Gardistoj de Janukoviĉ (Prezidanto de Ukrainio) rabas de ĵurnalisto la afiŝon "Halton al cenzuro!".
4
21349
Garson gittikten sonra Tom ve Mary konuşmalarına devam etti.
4
21350
Gastfreundlichkeit beruht auf Gegenseitigkeit.
4
21351
Gato escaldado de água fria tem medo.
4
21352
Geben Sie mir eine Quittung, bitte!
4
21353
Geduld ist die Kunst, hoffen zu können.
4
21354
Gefilaj kajeroj kaj libroj ekmalaperis!
4
21355
Gehen Sie der Zukunft ihrer Kinder zuliebe zur Wahl!
4
21356
Gehst du nicht?
4
21357
Geht ihr zu Fuß zum Vulkan?
4
21358
Geld, Geld, Geld? Geld schießt keine Tore! Fußball ist so einfach geblieben, wie er immer war: Es spielen elf gegen elf auf sechzig mal hundert Metern.
4
21359
Geldiğine sevindim.
4
21360
Gelecek nisanda on yaşında olacak.
4
21361
Gelukkige verjaardag, Roemenië!
4
21362
Gemi batacak!
4
21363
Geminizin kaptanı hala Tom mu?
4
21364
Gemäß letzter Forschungen ist die Krankheit erblich bedingt.
4
21365
Genellikle hangi saatlerde şekerleme yaparsın?
4
21366
Genieße die kleinen Dinge!
4
21367
Georg begleitete mich nach Hause.
4
21368
George Bernard Shaw studied Hungarian for years.
4
21369
George Bush is the forty-first president of America.
4
21370
George felt the train begin to move.
4
21371
Georgo Vaŝington estis naskita la dudek duan de februaro de la jaro mil sepcent tridek dua.
4
21372
Gerade als ich begann schläfrig zu werden, hielten wir an einer Station.
4
21373
Gerade da öffnete sich die Tür ein wenig und ein Wesen mit einem langen Schnabel streckte seinen Kopf einen Augenblick lang heraus und sagte: "Kein Einlass vor übernächster Woche!" und knallte die Tür wieder zu.
4
21374
Gerade dann, wenn man ganz damit beschäftigt ist, nichts zu tun, unterbricht einen jemand.
4
21375
Gerade er? Dieser Junge ist ein Schwachkopf.
4
21376
Gergindim.
4
21377
German punctuation is pedantic, English punctuation is chaotic, and for Esperanto Dr. Zamenhof suggested we look towards our mother tongue as a guideline. Go figure!
4
21378
Germanio estas la estro en la monda batalo por malpliigi la dissendaĵojn da CO₂, estas pioniro en renovigebla energio kaj komunaj elektraj projektoj kaj ĉampiono en energia efikeco.
4
21379
Germanio famas pro sia biero.
4
21380
Gestern ging es Tom etwas besser als gewöhnlich.
4
21381
Gestern habe ich mich mit meinen Freunden getroffen.
4
21382
Gestern hat man die Fenster eingesetzt.
4
21383
Gestern sind wir durch den Wald geradelt.
4
21384
Gestern stieß ich auf eine Kopie des Familienbuchs meines Vaters.
4
21385
Get off my back.
4
21386
Get to the point!
4
21387
Gi meg din permanente adresse.
4
21388
Giants fall easily
4
21389
Gib mir bitte den 12-mm-Schraubenschlüssel!
4
21390
Gib nicht auf halbem Wege auf!
4
21391
Gibst du mir deine Handy-Mailadresse?
4
21392
Gibst du mir die Schuld, obwohl ich damals noch nicht einmal dort war?
4
21393
Gibt es etwas, das du mal tun willst, wenn du erwachsen bist?
4
21394
Gibt es in deinem Land Wasserfälle?
4
21395
Gibt es irgendein anderes Land, das so sehr den Patriotismus anfacht wie Amerika?
4
21396
Gipsaĵo kovras lian rompitan brakon.
4
21397
Gitmek istemediysen bir şey söylemeliydin.
4
21398
Give it to me.
4
21399
Give me a hint.
4
21400
Give me a tip.
4
21401
Glad to meet you!
4
21402
Glaube mir!
4
21403
Glaube mir; wenn du Hundertjährige fragst, kannst du ihre Antworten so zusammenfassen: soziale Kontakte pflegen, sich an jedem Tag bewegen und einfach aber ausreichend essen; vorwiegend pflanzliche Kost - das ist die "Gebrauchsanweisung" für ein langes und glückliches Leben.
4
21404
Gli Stati Uniti d'America hanno un legame stretto con il Messico.
4
21405
Go away.
4
21406
Go home now.
4
21407
Go to sentence A and copy a chain link (right button >Copy URL). If there isn't a chain link, copy a scissor link. In the next step change /delete/ to /add/.
4
21408
God blesses those who curb their tongue.
4
21409
God shave the Queen!
4
21410
Godt språk er det språk som makter å uttrykke en tanke klarere enn den er tenkt.
4
21411
Gold ist viel schwerer als Wasser.
4
21412
Gondolod, hogy holnap szép időnk lesz?
4
21413
Gondoskodjon róla, hogy ez soha többször ne történhessen meg!
4
21414
Good morning, baby! Did you sleep well?
4
21415
Good morning. Isn't this rain amazing?
4
21416
Google Translate is not good enough for Ubuntu Translations. Furthermore, this is against Ubuntu policy.
4
21417
Gordo gente si Tom.
4
21418
Gostaria de aproveitar a oportunidade para lhe desejar desde já um bom domingo.
4
21419
Gosto de ver a reação das pessoas quando digo quem sou.
4
21420
Governments, in order to teach how to enjoy cell phones without being controlled by them, have established behavior rules that limit their use in public places, such as in churches, in schools, or during tests.
4
21421
Grace montriĝis indigna.
4
21422
Graham Greene es uno de mis escritores favoritos.
4
21423
Grandega hundo metis sur min sian antaŭan piedegon, kaj mi de teruro ne sciis, kion fari.
4
21424
Gratulálok!
4
21425
Grazie mille.
4
21426
Gregor vagyok.
4
21427
Grem GRIN estas mia plej ŝatata verkisto.
4
21428
Grenada hivatalos nyelve az angol.
4
21429
Grupo da adoleskantoj rabis de mi monon.
4
21430
Grupo da homoj kuras trans plaĝo.
4
21431
Grâce aux erreurs l'on s'avise, qu'une seule donc n'y suffise.
4
21432
Grüß bitte Tom schön von mir!
4
21433
Gua akan menelpon dia malam ini.
4
21434
Guder daag, wie bischt?
4
21435
Guglielmo estas la plej bona studento, kiun mi konas. Li lernas tuj kaj havas fenomenan memoron.
4
21436
Guillaume court plus vite que Robert.
4
21437
Gulliver's Travels was written by a famous English writer.
4
21438
Gut gemacht!
4
21439
Gut gemacht, Tom! Super!
4
21440
Gute Nachricht aus der Küche: Nicht alles ist verbrutzelt.
4
21441
Gute Nacht, liebe Freunde.
4
21442
Guus Hiddink ist Holländer.
4
21443
Gyere velem, és figyeld, mit csinálok, hogy következőben te is meg tudd csinálni.
4
21444
Győződj meg arról, hogy ellenőrizted az összes zsebet papír zsebkendő után kutatva, mielőtt kimosod a ruhádat!
4
21445
Gäbe es in der Welt nicht so etwas wie Zurschaustellung, dann — das ist meine Privatmeinung, und ich hoffe, sie stimmen mir zu — würden wir beträchtlich besser mit einander auskommen, als wir es derzeit tun, und könnten eine unendlich liebenswürdigere Gesellschaft sein, als wir es derzeit sind.
4
21446
Gök yüzündeki yıldızların sayısı belirsizdir.
4
21447
Gül yaprakları çok yumuşak.
4
21448
Günaydın.
4
21449
Güvenli bölgenin üzerinde uçtuktan sonra, uçak belirlenemeyen bir hava sahasına girdi.
4
21450
Ha Isten velünk, ki ellenünk?
4
21451
Ha becsukod a szemed, segít neked, hogy jobban tudj gondolkodni.
4
21452
Ha egy hazugságot sokszor elismétlünk, attól az nem válik igazzá, viszont egyre többen el fogják hinni.
4
21453
Ha egy lakásban laksz és van egy hiperaktív fiad, akkor bizonyára nem lesznek többé barátságos szomszédaid.
4
21454
Ha egy orosz nyelvű szövegben hemzsegnek a birtokos névmások, akkor csaknem teljesen bizonyosak lehetünk abban, hogy az egy angol szöveg gyenge minőségű fordítása.
4
21455
Ha felvetted volna a telefont, meghívtalak volna Paulóékhoz.
4
21456
Ha ismerték volna, nem bántják.
4
21457
Ha kétszer annyiért is eladhatom, miért adjam kevesebbért?
4
21458
Ha nem segítesz nekünk, mi sem tudunk segíteni rajtad.
4
21459
Ha nem sietsz, lekésed az utolsó vonatot.
4
21460
Ha nyernél a lottón, mit csinálnál a pénzzel?
4
21461
Ha túl jól hangzik ahhoz, hogy igaz legyen, valószínűleg nem igaz.
4
21462
Ha un piano?
4
21463
Ha valaki szépen rajzol, az nem adottság kérdése, hanem beállítottságé. Ez is, mint minden más, megtanulható, fejleszthető.
4
21464
Ha én is olyan lennék, mint te, valószínűleg én is azt tettem volna, amit te.
4
21465
Ha én kapnék egy ilyen ajánlatot, nem gondolkodnék sokáig, hanem elfogadnám.
4
21466
Ha, das überrascht mich. Das musst du mir erklären!
4
21467
Haar huid is wit, zo wit als sneeuw.
4
21468
Haar huis is dicht bij de zee.
4
21469
Haben Sie mit Tom gesprochen?
4
21470
Haben Sie nicht etwas Kleineres als das?
4
21471
Haben Sie schon gehört, dass...
4
21472
Hablando del rey de Roma, el burro se asoma.
4
21473
Habt ihr beiden miteinander gevögelt?
4
21474
Habt ihr ein anderes Arzneimittel probiert?
4
21475
Habt ihr einen roten Buntstift?
4
21476
Habt ihr gestern studiert?
4
21477
Había más que 20 personas.
4
21478
Había una gran variedad de frutas en el mercado.
4
21479
Hacemos reportajes en vídeo para bodas, bautizos y comuniones. Funerales no.
4
21480
Hacsak nem beszélsz franciául, nem fognak megérteni.
4
21481
Hacés un tajo macanudo.
4
21482
Hade du sönder fönstret med flit eller av misstag?
4
21483
Hadi yapalım şu işi.
4
21484
Hagyd abba!
4
21485
Hahaha! Do you want to kill all flies?
4
21486
Hai dous anos que non a vexo.
4
21487
Haikai jest typem wiersza.
4
21488
Hak ettiğini buldu.
4
21489
Hakkındaki her şeyi biliyoruz.
4
21490
Hala ebeveyninle mi yaşıyorsun?
4
21491
Halbgeschwister sind biologisch verwandt.
4
21492
Half of his class can write with both hands; they're ambidextrous.
4
21493
Hals- und Beinbruch!
4
21494
Halt die Klappe, du lenkst mich ab.
4
21495
Halten Sie Ihre Hand vor den Mund, wenn Sie husten, niesen oder gähnen!
4
21496
Halten Sie schön die Arme über den Kopf, oder Sie werden auf der Stelle erschossen!
4
21497
Haltigu la progreson de la malamikoj, antaŭ ol ili atingus la urbon.
4
21498
Halálra váltam, annyira zavarban voltam.
4
21499
Hamburg ist die brückenreichste Stadt Europas. Es hat mehr Brücken als Venedig, Amsterdam und Stockholm zusammen.
4
21500
Hamburgo estas la due plej granda urbo en Germanio.
4
<<
|
39
|
40
|
41
|
42
|
43
|
44
|
45
|
46
|
47
|
>>
v. 0.1b