Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
35
|
36
|
37
|
38
|
39
|
40
|
41
|
42
|
43
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
19001
A boltban sokféle tortánk van.
4
19002
A buszon nagyjából harminc ember volt.
4
19003
A calculator is more efficient than an abacus.
4
19004
A camel can store a large amount of water in the hump on its back.
4
19005
A car is a machine for turning fuel into obesity.
4
19006
A cat abhors a vacuum.
4
19007
A cavalo dado não se olham os dentes.
4
19008
A che ora sei partito? — Sono partito a mezzogiorno.
4
19009
A cobra está se despojando da pele.
4
19010
A colina estava coberta de neve.
4
19011
A cukkinik zöldek.
4
19012
A cápafajok két harmada a túlhalászat miatt a kihalás szélén áll.
4
19013
A dance will be held on Friday.
4
19014
A dog barks; a man walks.
4
19015
A drunkard is somebody you don't like and who drinks as much as you do.
4
19016
A ella le gusta decir las cosas con la boca pequeña.
4
19017
A ella no le parecía importar.
4
19018
A előadóterem külső falát ellepték a foltok, amit feltehetőleg a savas eső okozott.
4
19019
A esa señora casi la levanta un bus por andar pegada del celular. Parecen zombis. Ya nadie suelta el celular ni para cagar.
4
19020
A fagocitózis nagyon fontos a fertőző betegségek elleni védekezésben.
4
19021
A falling star is a meteorite.
4
19022
A feleségeddel akarok aludni.
4
19023
A fivére mellett állt.
4
19024
A fiú megígérte, hogy nem lesz rossz.
4
19025
A fiúk lányokkal szembeni túlsúlya Indiában a nők komoly hiányát eredményezi.
4
19026
A folytonos nyavalygásait már nem lehetett elviselni.
4
19027
A folyó a házam előtt folyik.
4
19028
A força, a moderação e a prudência de um Estado estão nas leis.
4
19029
A franciaórán jegyzetelje le, amit a professzor diktál.
4
19030
A fugit un bou în pantaloni scurți acuzat de furt.
4
19031
A fémek hűlés közben összehúzódnak.
4
19032
A fényképész barátomtól hallottam, hogy a kora reggeli órákban és későn este a fénynek különleges varázsa van.
4
19033
A férfi a tükörben azonban nem válaszolt, csak nézett, majd pimasz módon utánozni kezdte a kézmozdulataimat és mimikámat.
4
19034
A férfinak tizenkét gyermeke van.
4
19035
A ghost writer is a writer who writes for someone else, and the latter, for practical purposes, is considered the sole author.
4
19036
A good thing cannot be done too soon, no matter how soon you do it.
4
19037
A guy with a big mustache started following me.
4
19038
A gyerekek egész éjszaka a neten kockultak.
4
19039
A hamburger here is twenty-five euros.
4
19040
A hidegháború "legforróbb" pontja valószínűleg a kubai rakétaválság volt.
4
19041
A homoktövis nagyon alkalmas kerítéssövénynek.
4
19042
A ideia de que as mulheres japonesas são sempre submissas e obedientes ao marido é uma mentira.
4
19043
A indiferença é como o gelo dos pólos: mata tudo.
4
19044
A juventude é feliz porque tem futuro.
4
19045
A key to a woman's heart? What are you on about? The only thing you have to do is to fuck her!
4
19046
A kiscsibék csipegették a füvet.
4
19047
A kommentátornak bármikor rendelkezésre kell állnia, ha a műsor úgy kívánja.
4
19048
A kutyán kívül a könyv az ember legjobb barátja. A kutyán belül túl sötét van az olvasáshoz.
4
19049
A környezet legszebb hangjai: gyerekkacaj, madárcsicsergés és amikor hallod, hogy valaki más mosogat.
4
19050
A las niñas les dieron muñecas.
4
19051
A las ocho y media.
4
19052
A legtöbb ember errefelé olyan háztartásban lakik, ahol nincs sem áram, sem folyóvíz.
4
19053
A lehetőség azonnal meg lett ragadva.
4
19054
A lehetőséget azon nyomban kihasználták.
4
19055
A leid is a dialect wi an airmy an fleet.
4
19056
A liberális sajtó már közel olyan demagóg és annyit hazudik, mint annak idején a kommunista blokk propagandagépezete Kelet-Európában.
4
19057
A liszt helyett zabpelyhet használtam.
4
19058
A literatura é um forte na cultura brasileira.
4
19059
A longsword sheathed in an intricately engraved scabbard.
4
19060
A los ojos de un contable de libros, no puede haber éxito sin números asociados.
4
19061
A los políticos mucho les gusta hablar.
4
19062
A los viejos les gusta escucharse a ellos mismos, aun cuando no tienen nada que decir.
4
19063
A lot of sport clubs are still burdened by a monumental amount of debt. The worst thing about it, is that some of them are clubs that play a heavy role in leagues; clubs like Barcelona and Chelsea, and others more, are on the list that goes on and on.
4
19064
A lui piace il jazz, anche a me.
4
19065
A meccshez fel kell venni a sportszárat.
4
19066
A medvebocs erősen koncentrált, hogy valami eszébe jusson, de aztán inkább arra gondolt, hogy nem gondol semmire.
4
19067
A megkeseredett család több mint egy évtizedet várt arra, hogy lássa elítélni fiuk gyilkosát.
4
19068
A menina não tinha jeito para música.
4
19069
A mi falunk katolikus, a szomszédos falu viszont protestáns.
4
19070
A minha amiga veio à biblioteca estudar.
4
19071
A minha vizinhança é bastante tranquila.
4
19072
A miracle!
4
19073
A mondat a javaslat alapján módosíttatott.
4
19074
A mí no me engañas.
4
19075
A mí también me gusta más el chocolate blanco que el normal.
4
19076
A nagynénim paradicsomot ültet a kertjében.
4
19077
A nagyszüleimnél élek idén.
4
19078
A nénikém könyvet adott nekem karácsonyra.
4
19079
A nők hajlamosabbak tovább élni, mint a férfiak.
4
19080
A palavra "zloi" (mau) é o único adjetivo monossílabo russo.
4
19081
A perfect map would have to be as big as the territory it represents.
4
19082
A person that knows math is cool and if that person is a woman, it's even cooler.
4
19083
A plasterer is a craftsman who applies plaster on walls.
4
19084
A pokolba vezető út jó szándékkal van kikövezve.
4
19085
A pokolba!
4
19086
A possibilidade de isso jamais acontecer é muito pequena.
4
19087
A propos klassische Musik, wer ist Ihr Lieblingskomponist?
4
19088
A proposito, quanto costano?
4
19089
A que horas abrem a loja?
4
19090
A que horas começa?
4
19091
A que horas você chegou lá?
4
19092
A renowned tactician, Christopher Columbus once downed an entire pirate fleet by stealing all of their fruits and vegetables, thus giving them scurvy.
4
19093
A repülőgépeket jóval előbb halljuk, mint látjuk.
4
19094
A rook is a chess piece.
4
19095
A rossz idő végett törölték a meccset.
4
19096
A rovar kiette a barackot.
4
19097
A skąd ja niby mam to wiedzieć?
4
19098
A special task force managed to catch a suicide bomber downtown, prior to him carrying out his evil plan.
4
19099
A szoba ablakai nem jó hangszigetelők.
4
19100
A szocializmus az eszme diadala a józan ész felett.
4
19101
A szuvenírboltok többsége haszontalan vicik-vackokkal van megrakva.
4
19102
A ten thousand dollar fine? That's nothing.
4
19103
A terem befogadóképessége kettőezer személy.
4
19104
A teremben csak férfiak vannak.
4
19105
A terra é feita de céu. A mentira não tem ninho. Nunca ninguém se perdeu. Tudo é verdade e caminho.
4
19106
A terrible day.
4
19107
A testvéretek segítségre szorul.
4
19108
A titkárnőm a legédesebb az egész irodában.
4
19109
A todos los muchachos les gustan los pechos grandes, ¿verdad?
4
19110
A tomb now suffices him for whom the whole world was not sufficient.
4
19111
A tény az, hogy a zsidó nép ma már nagyon alacsony számban van jelen.
4
19112
A török alelnök kérte Németországot, hogy egy nagyobb hozzájárulással vegyék ki a részüket a terrorizmus elleni küzdelemből.
4
19113
A tűz azután aludt ki, miután a tűzoltók a házhoz kiértek.
4
19114
A velhice ridícula é, porventura, a mais triste e derradeira surpresa da natureza humana.
4
19115
A vida é uma lousa, em que o destino, para escrever um novo caso, precisa apagar o caso escrito.
4
19116
A whale is a mammal.
4
19117
A wiss ye Happy Ne'er.
4
19118
A woman is not a creature that acknowledges the 100 things you've done right, but rather, one that without fail will point out the one thing you've done wrong.
4
19119
A woman's place is in the home.
4
19120
A única diferença entre mim e um louco é que o louco acha que não é, enquanto eu sei que sou.
4
19121
A-t-on le droit de se garer, ici ?
4
19122
A. Lukashenko said that “parliament is a school, and the people who graduated from this school shouldn’t be lost”.
4
19123
AIDS kann nur aufgehalten werden, wenn jeder Einzelne sich ihm entschlossen entgegenstellt.
4
19124
Aallotar ist in Finnland ein gebräuchlicher Schiffsname.
4
19125
Ab wie viel Uhr ist Sperrstunde?
4
19126
Abbott a tué Mary.
4
19127
Aber das ist noch nicht das ganze Bild. Tatoeba ist nicht nur ein offenes, gemeinschaftliches, mehrsprachiges Sätzebuch. Es ist Teil eines Ökosystems, das wir aufbauen wollen.
4
19128
Aber erlaube mir wenigstens dir zu danken für deine großmütigen Worte. So hat schon seit sehr langer Zeit niemand mehr zu mir gesprochen.
4
19129
Aber meinen Sie nicht auch, Sie gehören dahin, wo der Latrinenkübel steht?
4
19130
About 80 million bacteria are transferred during a 10 second kiss.
4
19131
According to Fat Mario, The Enclosed Instruction Book is the best book ever.
4
19132
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
4
19133
Acele etsen iyi olur.
4
19134
Acele işe şeytan karışır.
4
19135
Ach je, das Kind ist eingeschlafen, ohne wenigstens zu Abend gegessen zu haben.
4
19136
Ach so, jetzt ist es mir klar.
4
19137
Acho que Tom e Mary se gostam.
4
19138
Acho que em vida passada fui princesa.
4
19139
Achtung: Das chilenische Spanisch kann sich anderswo komisch anhören.
4
19140
Acil çağrı "Mayday" Fransızca cümle "venez m'aider"'den gelir.
4
19141
Acá puede encontrar información acerca de este Software.
4
19142
Acıktım.
4
19143
Ad yessenz taṛwiḥt-nnes i uciṭan.
4
19144
Adam und Eva mussten die Sprachen der Tiere auf jeden Fall verstehen können.
4
19145
Admiro mucho a Pharamp.
4
19146
Adopté un perrito abandonado.
4
19147
Aerpolucio estas serioza tutgloba problemo.
4
19148
After a while, my father got angry and said “It seems your wife will not stoop to being a substitute writer!”
4
19149
After doing my first workout at the gym, my body ached so much that I felt like a paralytic.
4
19150
After eating the sturdy meal and packing his school bag, Link wanted to get some last-minute reassurance from his friends. "Hey, Zelda, I need some advice." "Don't tell me you're already scared," Zelda frowned. "No. I just want some advice from someone who's been in high school already, and you're the smartest person I know!" Link smiled. Zelda let out a gentle laugh. "Thanks. Well, you—" "The teachers are so strict that you're not even allowed to breathe!" interrupted the King with a wicked grin. "Huh?!" "Father!" the princess exclaimed reproachfully. "Sorry, go on." "Now, Link—" She was cut off by the bus horn this time. "Oh, my bus must be around here now," said Link quickly, "byes!" "Beware of the meat hash surprise!" Gwonam seemed to have jumped out from nowhere. "Hey, don't get shot!" added the King, and both of them sniggered. Link was taken aback and looked highly upset for a moment, but Zelda was there to support him: "Don't pay attention to 'em, Link. It's not that bad. I'm sure—" "Zelda, don't worry. I'll be fine." In an instant Link was back to being his beaming self. "Alright. Give me a goodbye kiss." However, Link was of a different mind on this idea and replied snidely, with teenage cruelty, "Hell no, screw that! I gave up on your royal ass years ago. I still love you though," added he as an afterthought before leaving the castle. "Yeah, I don't know what she's worried about. I'm going to be alright!" he thought confidently as he got on the bus.
4
19151
After many years of thinking, I came to a conclusion that everyone's meaning of life is actually: to find the meaning of life. Every one of us is a unique individual. And every one of us has his own capibility to find in his life one particular mission to fulfill.
4
19152
After my father took his last breath, I had to phone my aunt in Germany and when I told her that he died, she corrected me: he passed on.
4
19153
After two years of wandering in the sea, nobody expected them to get back.
4
19154
After wandering aimlessly through the desert for months, we discovered a solitary oasis.
4
19155
Agora estou pronto.
4
19156
Agu kiel iu samaĝa.
4
19157
Ah, me mostra, por favor!
4
19158
Ahelyett hogy én magam mentem volna el, küldtem ajándékot.
4
19159
Ahhoz, hogy az ember fordítani tudjon, ismernie kell legalább még egy nyelvet az anyanyelvén kívül.
4
19160
Ahora estoy descalza hasta el cuello.
4
19161
Ahora estoy ocupada.
4
19162
Aikaa voittaaksemme matkustimme lentokoneella.
4
19163
Ainsi, pères et mères, vous voyez l'obligation indispensable que vous avez de prendre un très grand soin de vos enfants; faites leur prendre de bonnes habitudes, instruisez-les pendant qu'ils sont jeunes, élevez-les en la crainte de Dieu, portez-les à s'acquitter de leur devoir envers leur prochain, faites leur apprendre les règles de la bienséance et faites-les leur pratiquer, ne leur laissez rien passer, reprenez-les quand ils manquent, faites néanmoins que vos réprimandes n'aient aucune aigreur de peur qu'ils ne se rebutent et qu'ils n'en fassent point de profit; c'est par cette éducation que vous leur donnerez que leur naturel deviendra bon et honnête, et assurément quelques beaux esprits qu'ils puissent avoir, ils deviennent brutaux si vous les négligez en leur jeunesse.
4
19164
Aj! Abelo pikis min en la kolon!
4
19165
Akcidento ĵus estas okazinta.
4
19166
Aki csak egyféleképpen tud egy szót leírni, annak nyilvánvalóan nincs képzelőereje.
4
19167
Akkor eljöve Jézus Galileából a Jordán mellé Jánoshoz, hogy megkeresztelkedjék ő általa.
4
19168
Aku meneleponnya.
4
19169
Aku wingi lunga ning pasar.
4
19170
Al final de su vida, Hokusai vivía en la miseria, solo con su hija, y trabajó hasta su muerte.
4
19171
Al fiŝo ne instruu naĝarton.
4
19172
Al joven trabajador le pidieron la renuncia.
4
19173
Al kio similas la regno de Dio kaj kun kio mi ĝin komparu? Ĝi estas simila al sinapa semeto, kiun viro prenis kaj ĵetis en sian ĝardenon; kaj ĝi kreskis kaj fariĝis arbo; kaj la birdoj de la ĉielo loĝis en ĝiaj branĉoj.
4
19174
Al kiu apartenas la publika strato?
4
19175
Al la urbestro ne plaĉis, kion la ĵurnalistoj skribas.
4
19176
Al la vermo, kiu unue rodis la fridajn karnojn de mia kadavro, mi dediĉas, kiel sopiran donacon, tiujn ĉi postmortajn memoraĵojn.
4
19177
Al leono ne donu la manon.
4
19178
Al li alireblas la usona ambasadejo.
4
19179
Al que desea pagar hay que facilitarle pagar. Aunque sea en trígo.
4
19180
Al ŝi mankas la sana prudento.
4
19181
Alaho estas granda!
4
19182
Alcohol is harmful to health.
4
19183
Alcohol non es solve problemas, sed etiam non le lacte.
4
19184
Alesandro Voltao naskiĝis la 18an de februaro 1745, antaŭ 270 jaroj, en Komo, Italio.
4
19185
Aletaan sivulta kymmenen, riviltä viisi.
4
19186
Algebro estas matematika branĉo.
4
19187
Alguien debe de haber dejado el agua dada.
4
19188
Alguien dejó su paraguas en el salón.
4
19189
Algunas frases son demasiado difíciles para mí.
4
19190
Algunas personas están incómodas con el cinturón de seguridad. Yo sin él me siento desnudo.
4
19191
Algunos dicen que el francés es uno de los idiomas más lindos del mundo.
4
19192
Alice ridetis.
4
19193
Aliflanke, estas kelkaj malavantaĝoj.
4
19194
Aliquos calamos habeo.
4
19195
All civilized countries are against war.
4
19196
All das funktioniert anscheinend noch nicht ganz perfekt, aber das System ist interessant.
4
19197
All guests have gone.
4
19198
All or nothing.
4
19199
All science is experiential; but all experience must be related back to and derives its validity from the conditions and context of consciousness in which it arises, i.e. the totality of our nature.
4
19200
All sold out!
4
19201
All that which is invented, is true.
4
19202
All the King's Men.
4
19203
All the king's men.
4
19204
All the more so.
4
19205
All you need to do is get back the time you have wasted.
4
19206
Alla ragazza non piace il succo.
4
19207
Allacciati le scarpe.
4
19208
Alle Menschen sollten Mutter Erde erhalten, kapischo!
4
19209
Alle Tragödien enden mit einem Tod.
4
19210
Alle denken so.
4
19211
Alle haben geschlafen.
4
19212
Alle haben mit angepackt, und bald ging es in der Küche zu wie in einem Bienenschwarm.
4
19213
Alle waren auf der Feier zugegen, nur Mike war es nicht.
4
19214
Alle waren nett zueinander — noch lange kein Grund, Fotos davon zu machen und sie ins Netz zu stellen!
4
19215
Alle waren wie gelähmt.
4
19216
Alle wollen Sie kennenlernen. Sie sind berühmt!
4
19217
Alle Äpfel sind dort.
4
19218
Alleine musste ich die Kinder meines vor vier Monaten verstorbenen Mannes zur Welt bringen.
4
19219
Allen von uns begann es damals, an Geld zu mangeln.
4
19220
Alles gehört mir, so weit das Auge reicht.
4
19221
Alles hat seinen Preis.
4
19222
Alles in allem wird deutlich, dass die Zukunft große Chancen bereithält. Sie enthält auch Fallstricke. Der Trick dabei ist, den Fallstricken aus dem Weg zu gehen, die Chancen zu ergreifen und bis 6 Uhr wieder zuhause zu sein.
4
19223
Alles, was unbegreiflich ist, lässt nicht ab zu sein.
4
19224
Allez, ouste !
4
19225
Allez-y !
4
19226
Allmählich gewöhnt sie sich an das Leben auf dem Lande.
4
19227
Almalevet iszik.
4
19228
Almenaŭ mi, mi havas nenion por plendi.
4
19229
Almost stepped on a gecko while going to the metro.
4
19230
Almuerzan a las 12 horas.
4
19231
Alors je vais le lui demander demain.
4
19232
Als Maria die Vorhänge zur Seite zog, verwandelte das ins Zimmer fallende Mondlicht Tom in einen entsetzlichen Werwolf.
4
19233
Als Tom nach dem anstrengenden Flug in der Hauptstadt ankam, sah er, dass die Menschen nicht miteinander sprachen. Sie starrten nur auf die kleinen Geräte in ihren Händen, als wenn sie Zombies wären.
4
19234
Als deutscher Tourist im Ausland steht man vor der Frage, ob man sich anständig benehmen muss oder ob schon deutsche Touristen dagewesen sind.
4
19235
Als die Lehrerin das Klassenzimmer betrat, sah sie, dass alle mit ihren Aufgaben beschäftigt waren.
4
19236
Als er in Schweden war, hatte er eine schwedische Freundin, die ihm Schwedisch beibrachte, dann heiratete er sie.
4
19237
Als er schrieb: "Ich bin ein dicker bärtiger Mann, der nackt vor'm Rechner sitzt und schwitzt." zog ich sofort den Netzstecker.
4
19238
Als ich Frau Marie Allwissend kennenlernte, hielt ich es für wahrscheinlich, dass sie früher von hier wegkommen würde als ich.
4
19239
Als ich angekommen bin, haben sie gerade gegessen.
4
19240
Als ich jünger war, hasste ich es, auf Hochzeiten zu gehen. Meine Großmütter und Tanten drängten sich jedes Mal um mich, stupsten mich in die Seite und kicherten: „Du bist die Nächste! Du bist die Nächste!“ Sie haben mit diesem Unsinn erst aufgehört, als ich begann, bei Beerdigungen dasselbe zu tun.
4
19241
Als je niet gaat, dan merk je het wel.
4
19242
Als man mich anrief und mir sagte, meine Tochter sei plötzlich an ihrem Arbeitsplatz zusammengebrochen, war ich geschockt. Ich war in Sorge, weil sie sich dazu noch ihren Kopf gestoßen hatte, aber erleichtert, als ich hörte, dass die Untersuchung im Krankenhaus ergeben hatte, dass alles in Ordnung ist.
4
19243
Als mensen ziek zijn, zullen ze zich bang en bezorgd voelen. Ze voelen dat ze de geest kunnen zien.
4
19244
Als sie mich nackt sah, begann sie zu lachen.
4
19245
Als sie sich eine Tabelle russischer Paradigmen durchsah, runzelte Maria unbewusst die Stirn und kratzte sich am Kopf. Sie war erstaunt, dass die Deklination der Nomina den meisten russischen Sechsjährigen wenig erkennbare Mühe bereitete.
4
19246
Als wir kürzlich in einer Buchhandlung in Schottland waren, fragte meine Frau den jungen Verkäufer, ob er von einem bestimmten Kinderbuch eine Ausgabe auf Gälisch habe.
4
19247
Altestime.
4
19248
Although Go is probably the most popular Japanese game in my country, at most only a few university students know it.
4
19249
Although I did not like math, I had to study logarithms.
4
19250
Although there was once believed to be a causative relationship between syphilis and artistic genius, I would hope that the vast majority of modern artists and writers are reasonable enough to avoid becoming infected just on the off chance that neurosyphilis dementia might improve the quality of their work.
4
19251
Alvás közben kiment Tomi az udvarra, és rekedten kukorékolt.
4
19252
Am Abend haben sich einige Wolken gebildet.
4
19253
Am Flohmarkt werden Sie schon ein altes Radio finden.
4
19254
Am Freitag hat Tom einen Arzttermin.
4
19255
Am bheil thu ag iarraidh a dhol?
4
19256
Am desenat un cerc cu compasuri.
4
19257
Am luat micul dejun.
4
19258
Amar, como vivir, es verbo intransitivo.
4
19259
Amennyiben nem eredetiben olvasunk egy művet, hanem az egy műfordítás, ez esetben az írás élvezhetősége nagyban múlik a műfordító irodalmi képességeitől.
4
19260
Amennyire ki tudtam venni a szavaiból, azt mondta, hogy nagyon sokat ivott, és nagyon berúgott.
4
19261
America is not the most democratic nation.
4
19262
America is the only country that went from barbarism to decadence without civilization in between.
4
19263
Americana est, sed in Britannia habitat.
4
19264
Ami sok, az sok!
4
19265
Amicus meus Amastan de amicis Tatoebae saepe scribit.
4
19266
Amikor Tomi a metrón a mellette ülővel szóba akart állni, őrültnek hitték és arrébb húzódtak az emberek.
4
19267
Amikor annyi idős voltam, mint te, a Plútó bolygó volt.
4
19268
Aminosäuren sind die Grundbausteine von Eiweiß.
4
19269
Ammiro la letteratura russa. Tanto che ci si potrebbe porre la domanda: perché non ho mai imparato il russo per poter leggere gli autori russi in originale?
4
19270
Amo de juna virino estas poemo. Amo de plenaĝa virino estas filozofio.
4
19271
Amo estas neelĉerpebla riĉfonto.
4
19272
Amo okazas, kiam oni malplej atendas ĝin.
4
19273
Among those who dances to the same warmongering tune is an English Weismannist-Morganist by the name of Faucet, who says that if no form of birth control is introduced, humanity is left with only one remedy - "to appeal to the ancient trinity: war, disease and hunger.
4
19274
América no es un país, es un continente.
4
19275
An Englishman, a Scotsman, an Irishman, a Welshman, a Gurkha, a Latvian, a Turk, an Aussie, a German, an American, an Egyptian, a Japanese, a Mexican, a Spaniard, a Russian, a Pole, a Lithuanian, a Jordanian, a Kiwi, a Swede, a Finn, an Israeli, a Romanian, a Bulgarian, a Serb, a Swiss, a Greek, a Singaporean, an Italian, a Norwegian, an Argentinian, a Libyan and a South African went to a night club. The bouncer said: "Sorry, I can't let you in without a Thai."
4
19276
An aura of light surrounds him.
4
19277
An deiner Stelle würde ich ihn fragen.
4
19278
An deiner Stelle würde ich nicht mit ihm reden.
4
19279
An der Wand hing ein Foto, auf dem die Mutter des Autors abgebildet war.
4
19280
An der nächsten Tankstelle müssen wir ohnehin halten, um zu tanken.
4
19281
An einem Septemberabend ging ich zu Beginn der Dämmerung einen einsamen, stillen Weg entlang.
4
19282
An ihrer Stelle ist ihre Schwester mit ihnen gegangen.
4
19283
An jedem Tag, in jeder Hinsicht, werde ich immer besser.
4
19284
An jedem Tage steig ich in den Himmel, danach stürze ich ab in eine tiefe Kluft; mein ganzes Leben sinkt dabei in Trümmer. So mache stets ich meinem Herzen Luft.
4
19285
An lyver-ma yw re gostek ragov.
4
19286
An old pond. A frog jumps in. The sound of water.
4
19287
An wen willst du das senden?
4
19288
And I must thank my lovely wife, Kate, who was behind me every step of the way.
4
19289
And when would the EU have reacted?
4
19290
And you encourage him?
4
19291
Andersen ankaŭ timis hundojn.
4
19292
Ando casi hule.
4
19293
Angenehm ist am Gegenwärtigen die Tätigkeit, am Künftigen die Hoffnung und am Vergangenen die Erinnerung. Am angenehmsten und in gleichem Maße liebenswert ist das Tätigsein.
4
19294
Anglaj cignoj estas tute aliaj ol tiuj ĉe ni. Ili estas multe pli ĝentilaj kaj ili naĝas maldekstre.
4
19295
Angola's official language is Portuguese.
4
19296
Ankaŭ mia edzino ĝojos vidi vin.
4
19297
Ankaŭ vi mankos al mi.
4
19298
Ankaŭ ŝi dezirus iri kune por danci, kaj ŝi petis la permeson de la vicpatrino.
4
19299
Ankoraŭ nenio estas decidita.
4
19300
Anna est une amie sur le soutien de laquelle je peux compter.
4
19301
Annem okul müdürüyle konuştu.
4
19302
Anscheinend musst du aktiver nach Informationen suchen. Bitte nicht auf allgemeine, sondern auf ganz konkrete Weise einen konkreten Menschen um eine konkrete Information zu einem konkreten Thema!
4
19303
Anstataŭ deziri, ke la naŭ monatoj pasu rapide, kaj plendi pri la ombro sur miaj piedoj, mi ĝuus ĉiun minuton de gravedeco, komprenante, ke la mirindaĵo, kiu kreskas en mi, estas mia sola ŝanco en la vivo por helpi Dion plenumi miraklon.
4
19304
Anstatt so viele Freunde wie Sterne am Himmel zu haben, ist es vollkommen ausreichend, einen Freund zu haben, der in der Finsternis der Nacht so hell leuchtet wie der Mond.
4
19305
Antaŭ la tagmanĝo ŝi fartis tre bone, sed poste ŝi sentis sin malbone.
4
19306
Antaŭ mortigo de urso ne vendu ĝian felon.
4
19307
Antaŭ nelonge ni demandis al vi, ĉu la kvalito de la harprizorgiloj malaltiĝis dum la lastaj jaroj.
4
19308
Antaŭ ni estas trista morgaŭo.
4
19309
Antaŭ ol vi faros pacon kun tio, kio vi estas, vi neniam estos kontentaj per tio, kion vi havas.
4
19310
Antaŭ ĉio infanoj bezonas amon.
4
19311
Antaŭe li manĝis ĉiutage, sed nun li ne havas tiun eblon.
4
19312
Antaŭe mi kutimis longe resti sendorma.
4
19313
Antes de hablar mal de la gente, mirate al espejo.
4
19314
Antiperspirant is useful.
4
19315
Anton hat se nich alle.
4
19316
Antworten Sie auf die Frage.
4
19317
Anyone else want to give it a try?
4
19318
Anyone who would do such a stupid thing must be a perfect fool.
4
19319
Anyám egy pattintással összecsukta a pénztárcáját.
4
19320
Anĝela Akvofalo en Venezuelo estas la plej profunda akvofalo en la mondo.
4
19321
Ao ver a mãe, a criança perdida caiu no choro.
4
19322
Aoi es una bailarina muy buena.
4
19323
Aoi est une bonne danseuse.
4
19324
Appelle-moi quand tu arrives.
4
19325
Après avoir donné une conférence, il a eu une interview avec quelques étudiants.
4
19326
Après avoir sodomisé ma copine, nous avons habituellement besoin de bien nous laver.
4
19327
Après une heure de voiture, nous sommes arrivés à l'aéroport.
4
19328
Après, faites mijoter à feu doux trente minutes et c'est prêt.
4
19329
Aqacuc n Tgellidt yettweg s wureɣ.
4
19330
Aqueles que entenderam devem levantar a mão.
4
19331
Aquélla no hace daño de ningún tipo.
4
19332
Arbeite deinem Traum entgegen!
4
19333
Are there French audio guides?
4
19334
Are there many Brazilians living in Japan?
4
19335
Are they hiding?
4
19336
Are you guys Choctaw?
4
19337
Are you in debt, yet?
4
19338
Are you intending to go already?
4
19339
Are you kidding me?
4
19340
Are you sure you really want to know the truth?
4
19341
Arkadaşlarım beni sessizce izliyorlardı ve, benim şaşkınlığımın onları güldürdüğü diğer zamanların aksine , onlar ciddi kaldılar.
4
19342
Arkeologio malkovras la sekretojn de pasinteco.
4
19343
Armstrong estis la unua homo, kiu atingis la lunon.
4
19344
Arrependo-me de lhe ter dito.
4
19345
Arrêtez d'agir comme une telle idiote.
4
19346
Ars deluditur arte.
4
19347
Artefaritaj nervoretoj uzeblas por kompreni biologiajn nervoretojn aŭ por solvi problemojn pri artefarita inteligenteco, sen neceso krei modelojn de realaj biologiaj sistemoj.
4
19348
Artículo 6. El Presidente conducirá todas las reuniones.
4
19349
As I don't have the money, it'll just be a short trip.
4
19350
As I was going up the stair // I met a man who wasn't there // He wasn't there again today // I wish that man would go away.
4
19351
As a child I was always very excited the day before a school trip and couldn't sleep.
4
19352
As an admirer of the racecourses, it was hard to accept the rebuilding of a cultural heritage, the Ügető, to a shopping mall floating in pink.
4
19353
As for that soup, it was so hot I really couldn't drink it.
4
19354
As much as I tried, I never managed to beat the final boss.
4
19355
As palavras dela parecem estranhas.
4
19356
As provas estavam contra mim.
4
19357
As you have already suspected, the prince's name was Tom and the little mermaid's name was Mary.
4
19358
As-tu petit-déjeuné ?
4
19359
As-tu quelque autre parent ?
4
19360
Assieds-toi !
4
19361
Assurez-vous que le chien ne s'échappe pas.
4
19362
Asta deja nu se mai folosește în sens figurat.
4
19363
Astăzi voi lua cina alături de voi.
4
19364
At home we subscribe to the Asahi Shimbun.
4
19365
At home, we speak only French.
4
19366
At school the other girls shunned Mary.
4
19367
At the foot of the mountain, the fields stretched far and wide and in these fields the cherry blossoms were in bloom, giving off a sweet scent.
4
19368
At the market, the farmer is selling his farmer's bread.
4
19369
At this rate, we're not likely to be done before the end of the week.
4
19370
At your age I already knew how to tie my shoes.
4
19371
Atendoj estas la kaptilo antaŭ la foso de seniluziiĝoj.
4
19372
Atentu Tomon. Certiĝu, ke li faros nenion ĝenan al aliaj.
4
19373
Atentu la kameraon, dum mi telefonas.
4
19374
Atentu, loĵbanistoj!
4
19375
Atentu, mordema hundo!
4
19376
Atentu. Vi riskas altiri al vi problemojn.
4
19377
Attention casse-pieds ! Si ça ne te dérange pas alors lis après le soulignage (en inversion couleur).
4
19378
Attention! This video may contain expletives and graphic violence. Its content may offend you.
4
19379
Attila, der legendäre König der Hunnen, sprach außer Hunnisch noch Griechisch, Lateinisch und Gotisch.
4
19380
Atyám, lehet, hogy furcsán fog hangozni ez a kérdés, de lehet szótárakat bevinni a mennyországba?
4
19381
Até agora Maria lembra as palavras amargas de Tom.
4
19382
Au coin, arriva un gros camion.
4
19383
Au diable les faits.
4
19384
Au fond de mon jardin, pousse un arbre.
4
19385
Au moment où ils auront collecté les fonds nécessaires, ils pourront relancer leur projet.
4
19386
Au revoir !
4
19387
Au-delà d'une certaine limite, un matériau se plastifie.
4
19388
Auch Vordenker müssen nachdenken.
4
19389
Auch wenn es mir nicht besonders gefällt, beuge ich mich dem.
4
19390
Auch wenn ich mit dem Arbeiten anfangen muss, will ich auf jeden Fall mit der Musik, in irgendeiner Form, weitermachen.
4
19391
Auch wenn ich wirklich gerne seinen Namen wissen würde, habe ich nicht den Mut, herüberzugehen und zu fragen.
4
19392
Auch wenn ihr Vater denkt, dass sie zu kurze Röcke trägt, würde ihr Freund noch kürzere bevorzugen.
4
19393
Aucune baleine ne peut enseigner le vol aux oiseaux, mais plusieurs anglicistes imposent leurs opinions sur l'espéranto aux autres.
4
19394
Audaces fortuna iuvat.
4
19395
Audi, vide, tace, si vis vivere in pace.
4
19396
Auf Grund eingeschränkter Stromversorgung ließ man in der Fabrik die Produktion ruhen.
4
19397
Auf dem Bahnhof hatte ich die größten Schwierigkeiten, meine Fahrkarte zu finden.
4
19398
Auf dem Tisch sind zwei flache Schüsseln.
4
19399
Auf dem Weg nach Bonn haben wir noch den Kölner Dom mitgenommen.
4
19400
Auf der Website „La fadeno de Ariadno“, das heißt auf Deutsch „Ariadnefaden“, kann man lesen: Das menschliche Gehirn entwickelte sich, um uns im Dschungel am Leben zu erhalten; es ist überhaupt nicht für das moderne Leben konzipiert.“ – Denke darüber nach, und sage, ob du dem zustimmst! Ich zweifle an der Logik dieser Hypothese, meine, dass der Autor „das Pferd von hinten aufzäumt“, und schlussfolgere umgekehrt: „Wenn es uns dank dieses Gehirns gelang, den Dschungel zu überleben, dann – daran habe ich keinen Zweifel – werden wir auch die Computer, die Handys und das Internet aushalten.“
4
19401
Auf der Wiese steht eine Schubkarre und darin ist Erde.
4
19402
Auf die vom Reporter unvermittelt gestellte Frage hin wirkte sie ratlos.
4
19403
Auf ihren Häuten haben sie vielerlei Tätowierungen.
4
19404
Augusztus 15-én ezrek eregetnek papírsárkányt.
4
19405
Aujourd'hui c'est pour moi.
4
19406
Aujourd'hui tu peux en obtenir deux pour le prix d'un.
4
19407
Aujourd'hui, on est samedi, et demain, on sera dimanche.
4
19408
Aus den Schornsteinen kam Rauch heraus, den die feuchte Luft nach unten drückte.
4
19409
Aus meinen Reiseutensilien fehlen: meine Bankkarte und mein Reisepass.
4
19410
Ausweglose Situationen gibt es nicht.
4
19411
Ausztrália politikusai meg tudják védeni országuk határait és annak lakosságát, az európaiak nem.
4
19412
Auttaisitko?
4
19413
Außer dem kleinen Jungen wollte niemand mit Tango spielen.
4
19414
Außer durch Schweigen wird das Unausdrückbare noch am besten ausgedrückt durch Musik.
4
19415
Außer einer Schildkröte sah ich im Teich zwei rote Fische schwimmen und einen weißen.
4
19416
Avant de pouvoir écrire des données sur un disque, vous devez d'abord créer une partition, ensuite un système de fichiers par dessus, et finalement monter ce système de fichiers.
4
19417
Averigua qué les gusta a las lombrices.
4
19418
Avevano una cultura propria.
4
19419
Avez-vous mal à la tête et à la gorge ?
4
19420
Avez-vous perdu la langue ? Pourquoi ne répondez-vous pas ?
4
19421
Avukat değilmişsin gibi konuşma.
4
19422
Ayer pasamos una tarde muy agradable con mis hermanos y mis amigos, y también una muy buena parrillada.
4
19423
Ayer pasé la noche en blanco y hoy estoy muy cansada.
4
19424
Aynen.
4
19425
Ayudate y Dios te ayudará.
4
19426
Ayının kısa bir kuyruğu var.
4
19427
Az NGO-k együttműködnek az afrikai embercsempészekkel a bevándorlók Afrika partjától Európába történő szállításában?
4
19428
Az a gyerek még azt sem tudja, hogyan kell összeadni.
4
19429
Az adók megengedett esete a rablásnak.
4
19430
Az agy mindig jobban emlékszik arcokra, mint nevekre.
4
19431
Az ajtó kifelé nyílik
4
19432
Az anya vett nekem sült krumplit.
4
19433
Az első kérdés, amit fel kell tennünk, az az, hogy létezett-e kulturális válaszfal a között a két csoport között.
4
19434
Az ember legjobb barátja a kutyája.
4
19435
Az embereknek jó nagy agyuk van, de minek?
4
19436
Az görmenin bazı avantajları vardır; örneğin, o hayal gücünü geliştirir.
4
19437
Az influenza, kanyaró, himlő és bárányhimlő fertőző és ragályos betegségek.
4
19438
Az lehetetlen, hogy öngyilkos lett.
4
19439
Az lesz az első konferenciád Párizsban?
4
19440
Az orvostudományban tett legújabb lépések figyelemreméltóak.
4
19441
Az van odaírva, húzni, nem az, hogy tolni!
4
19442
Az állatorvos elővigyázatos volt.
4
19443
Az étteremben hagytam az esernyőmet.
4
19444
Az óceánjáró még az építése évében zátonyra futott.
4
19445
Az öcsém magasabb, mint én.
4
19446
Az öregember éhen halt.
4
19447
Az összes megoldás közül válasszuk a legtalálóbbat.
4
19448
Az ügyvéd kitartott védence ártatlansága mellett.
4
19449
Az őserdő elég nagy ahhoz, hogy bármi elrejtőzzön benne.
4
19450
Azpaldiko.
4
19451
Azt akarom, hogy Tom hazamenjen.
4
19452
Azt hiszem, említetted a múlt héten.
4
19453
Azt szokták mondani, az ember annyi éves, amennyinek érzi magát. És én most nagyon soknak érzem magam.
4
19454
Azzal, hogy küldtél nekem virágot, még nincs megbocsátva semmi.
4
19455
Aĉeteblas: aparte staranta loĝejo kun aŭtejo kaj 1200-kvadratmetra tereno en bela apudmara loko.
4
19456
Aĉetu ankaŭ terpomon.
4
19457
Aşk; sandığın kadar değil , yandığın kadardır.
4
19458
Aşık olduğunu sevdiğine söyleyemeyen o kadar çok insan var ki.
4
19459
Aŭ ministran postenon, aŭ pundoman katenon.
4
19460
Aŭskulti vian plendadon ektedas min.
4
19461
Aŭskultu!
4
19462
Ba mhúinteoir mé.
4
19463
Babam bizi seviyor.
4
19464
Babam piyano çalışmam için teşvik etti.
4
19465
Babanın nereye gittiğini biliyor musun?
4
19466
Babies grow up inside the amniotic fluid in the womb.
4
19467
Baby teeth are sharp.
4
19468
Back in high school, I got up at 6 a.m. every morning.
4
19469
Bagaimana kabar Anda?
4
19470
Bagajımı yukarı taşır mısın?
4
19471
Bahar geldi.
4
19472
Baisse cette musique !
4
19473
Bakire bir kızla evlenmek istiyorum.
4
19474
Balayer les chambres est la tâche de ma fille.
4
19475
Bald schlief das Baby in der Wiege ein.
4
19476
Bald werde ich mir einen lang gehegten Wunsch erfüllen. Ich werde eine Studienreise durch Indien unternehmen.
4
19477
Bana Poe'nun romanlarının ilginç olduğunu söyledi.
4
19478
Bana bir iyilik yapar mısın?
4
19479
Bana detayları ver.
4
19480
Bana inanmanı istiyorum.
4
19481
Bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyor.
4
19482
Bardziej, niż czegokolwiek innego, bał się zapomnieć tekstu.
4
19483
Bardzo za tobą tęskniłem.
4
19484
Basque may well be the most unusual language of Europe: it has an unconventional structure and is not akin to any other language, and just because of that it lends itself as a worthwhile field of research for linguists.
4
19485
Batem, maltratam, nem sequer chorar permitem.
4
19486
Bay Mitchel geri kalan parayı hafta sonuna kadar ödememi talep etti.
4
19487
Bağlantıları değiştirmek ister misin?
4
19488
Başımdan aşağı kaynar sular dökülmüş gibi hissettim.
4
19489
Be there by 2:30 for sure.
4
19490
Beaucoup de gens se sont réunis sur la place.
4
19491
Beaucoup de germanophones disent [ˌd͡ʒɔʁnaˈlɪsmʊs], et beaucoup disent [ʒelanˈtiːnə], sans qu’il y ait à cela d’explication compréhensible
4
19492
Beautiful area, but ugly city (shaaista sima kho badrang shaar)
4
19493
Because I speak Chinese.
4
19494
Because he was color-blind, Dalton's eye was not like that of most people.
4
19495
Because we love you, we are updating Tatoeba to bring you a better user experience. See? We love you huh?
4
19496
Becoming too fat is not good for one's health.
4
19497
Bedauerlicherweise lesen sie wenig.
4
19498
Bedaŭrinde ĉiujare nur unufoje estas mia naskiĝdato.
4
19499
Befejezte már a reggelijét?
4
19500
Before you screw on the nut, put a washer on it.
4
<<
|
35
|
36
|
37
|
38
|
39
|
40
|
41
|
42
|
43
|
>>
v. 0.1b