Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
30
|
31
|
32
|
33
|
34
|
35
|
36
|
37
|
38
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
16501
Tom has been the president of our PTA for the last three years.
5
16502
Tom has gained weight since we last saw him, to say the least.
5
16503
Tom has never been invited to parties.
5
16504
Tom has tested positive for marijuana.
5
16505
Tom hasn't been living here long.
5
16506
Tom hat Glück.
5
16507
Tom hat beschlossen, eingedenk aller Konsequenzen der Sinnlosigkeit des Lebens zu leben.
5
16508
Tom hat den Laden heute Abend früh zugemacht.
5
16509
Tom hat es schonmal gemacht.
5
16510
Tom hat mit seiner Freundin telefoniert.
5
16511
Tom hat viele Bekannte, aber sehr wenige Freunde.
5
16512
Tom hatte einen Splitter im Finger, also bat er Mary, ihm beim Herausholen zu helfen.
5
16513
Tom hatte sich an den Lehrertisch gesetzt und ahmte gerade die Chemielehrerin nach, als diese das Klassenzimmer betrat.
5
16514
Tom havas grandan laborŝarĝon.
5
16515
Tom invitis min veni al lia domo morgaŭ.
5
16516
Tom iris trans la straton.
5
16517
Tom is a dab hand at cooking.
5
16518
Tom is addicted to heroin.
5
16519
Tom is close to thirty.
5
16520
Tom is not a Pokémon.
5
16521
Tom is parked across the street.
5
16522
Tom is scratching Mary.
5
16523
Tom is taller than Mary.
5
16524
Tom ist Ende dreißig.
5
16525
Tom ist allergisch auf Blütenpollen.
5
16526
Tom ist der Einzige, der dir jetzt noch helfen kann.
5
16527
Tom ist ein Rechengenie.
5
16528
Tom ist ein ganz schön guter Gitarrenspieler.
5
16529
Tom ist einer meiner entfernten Verwandten.
5
16530
Tom ist kein faules Kind mehr.
5
16531
Tom ist vielleicht hereingekommen.
5
16532
Tom iyi olacak.
5
16533
Tom iyi.
5
16534
Tom iş yapmak istiyor.
5
16535
Tom je nosio crni šešir.
5
16536
Tom kaj Mary ambaŭ estas el Aŭstralio.
5
16537
Tom kaj Mary ambaŭ ridetis.
5
16538
Tom kaj Mary ambaŭ ĉesis manĝi.
5
16539
Tom kann das Quaken der Frösche gut imitieren.
5
16540
Tom kann heute nicht arbeiten. Er hat starke Schmerzen.
5
16541
Tom kann nicht sehr gut kochen.
5
16542
Tom kent het verschil niet tussen Kerstmis en Pasen.
5
16543
Tom knew that people were going to say bad things about him.
5
16544
Tom konnte nicht gehen.
5
16545
Tom kutimis paroli la francan pli bone ol Maria.
5
16546
Tom lacht.
5
16547
Tom lavas nur unufoje en la semajno la harojn.
5
16548
Tom legboldogabb, amikor Marival lehet.
5
16549
Tom lentius loquitur quam Bill.
5
16550
Tom leszállt a lovaskocsiról, és segített a fiatalasszonynak leszállni.
5
16551
Tom liebte Maria, sie jedoch ihn kein bisschen.
5
16552
Tom lied to you.
5
16553
Tom lief gegen Maria den Hügel hinunter.
5
16554
Tom looked hot and tired.
5
16555
Tom macht eine schwere Zeit durch.
5
16556
Tom malofte manĝas marfruktojn.
5
16557
Tom malĝojis eksciante, ke Mary monavidas, kaj Mary malĝojis eksciante, ke Tom malriĉas.
5
16558
Tom mesure trois pouces de plus que sa femme.
5
16559
Tom muhtemelen hala uyuyor.
5
16560
Tom méltó.
5
16561
Tom n'est pas rentré chez moi avant minuit.
5
16562
Tom nahm im Laufe der Jahre immer mehr Charakteristika seines Hundes an. Am Ende knurrte er Menschen, die er nicht kannte und die ihm zu nahe kamen, nur noch böse an.
5
16563
Tom nahm sich ein Würstchen und tat so, als wäre es eine Zigarre.
5
16564
Tom ne banis sin dum unu semajno.
5
16565
Tom ne peut pas dire avec assurance combien de fois Marie a été à Boston.
5
16566
Tom ne peut pas toujours obtenir ce qu'il veut.
5
16567
Tom ne rigardis en la spegulon.
5
16568
Tom ne semble tout simplement pas pouvoir aller de pair avec Mary.
5
16569
Tom ne ĉiam obeas siajn gepatrojn.
5
16570
Tom never remembers my name.
5
16571
Tom neşeli.
5
16572
Tom nimmt sich kein Blatt von den Mund.
5
16573
Tom no es un ángel.
5
16574
Tom offered Mary a beer.
5
16575
Tom onu severdi.
5
16576
Tom oraya gitmezse, ben de gitmem.
5
16577
Tom ouvia o barulhinho da chuva caindo sobre o telhado de folhas de flandres.
5
16578
Tom pense-t-il être drôle ?
5
16579
Tom plendis ĉe la akceptejo pri la bruo.
5
16580
Tom povus fari tion sola, mi pensas.
5
16581
Tom prefiere este lugar al otro en el que vivía.
5
16582
Tom promised to be here before 2:30 a.m.
5
16583
Tom provas fari la neeblan.
5
16584
Tom pushed Mary off the cliff.
5
16585
Tom recibió a Mary en el aeropuerto con un ramo de flores.
5
16586
Tom recognized the writing on the wall.
5
16587
Tom reist ins Ausland, um die Welt kennenzulernen.
5
16588
Tom rocía las plantas con el espray.
5
16589
Tom sagt, dass er keine Schwierigkeiten hat, Marias Französisch zu verstehen.
5
16590
Tom sagt, er könne mit den Toten kommunizieren.
5
16591
Tom sagte mir, ich sei eine Viertelstunde zu spät dran.
5
16592
Tom said he was so full he had no room left for dessert.
5
16593
Tom saß in der Küche, rauchte eine Zigarette nach der anderen und wartete, dass das Telefon klingelte.
5
16594
Tom schloss die Augen und verbarg sein Gesicht in den Händen, um kurz darüber nachzudenken, was er Maria antworten sollte.
5
16595
Tom schläft ständig im Unterricht. Es scheint, als ginge er nur zum Schlafen in die Schule.
5
16596
Tom se nije plašio smrti.
5
16597
Tom shot himself.
5
16598
Tom siguió garabateando.
5
16599
Tom solo habló conmigo.
5
16600
Tom sover ikke.
5
16601
Tom soyuldu.
5
16602
Tom spricht lupenreines Ungarisch.
5
16603
Tom starb am Fieber, als seine Wunden eiterten.
5
16604
Tom suchte eine halbe Stunde lang sein Auto auf dem Parkplatz, bis ihm einfiel, dass er mit dem Bus auf Arbeit gefahren war.
5
16605
Tom svedte.
5
16606
Tom tenía hambre, así que le pidió a Mary que cocinara algo.
5
16607
Tom told me that he could afford another divorce.
5
16608
Tom trinkas abundajn kvantojn de alkoholo.
5
16609
Tom tudja, hogy ki ölte meg a kutyáját, de nekünk nem mondja meg.
5
16610
Tom und Maria saßen den ganzen Nachmittag unter einer Eiche und dichteten abwechselnd Haiku.
5
16611
Tom und Maria standen minutenlang, eng umschlungen, von gaffenden Leuten umrungen, auf offener Straße und küssten sich.
5
16612
Tom und Maria wohnen in einem Miethaus.
5
16613
Tom und Mary gingen in den Lunapark.
5
16614
Tom unterdrückte sein Verlangen, sich Maria mit dem Gesicht zu nähern und ihr einen Kuss zu geben.
5
16615
Tom var að svitna.
5
16616
Tom vazgeçmedi.
5
16617
Tom ve Mary, John'a çok kızgınlar.
5
16618
Tom verkleidet sich als Matrose.
5
16619
Tom verpasste Maria auf dem Bild Hasenohren.
5
16620
Tom versuchte in siebzig Tagen die Welt zu umreisen.
5
16621
Tom veut faire le pilote.
5
16622
Tom veut savoir combien de crèmes glacées Marie a mangées.
5
16623
Tom vio a Mary sonreir.
5
16624
Tom war nur leicht angezogen.
5
16625
Tom war zweifellos der intelligenteste Schüler der ganzen Schule, doch wann immer ihm der Lehrer eine Frage stellte, auf die er nicht vorbereitet war, befiel ihn eine derartige Nervosität, dass er sich, kaum dass er den Mund auftat, verhaspelte und irgendetwas völlig Unverständliches von sich gab.
5
16626
Tom was gutted by the death of his best friend.
5
16627
Tom wird das bestimmt gefallen.
5
16628
Tom won the Eurovision Song Contest.
5
16629
Tom wurde zum Informanten.
5
16630
Tom y sus amigos juegan al póker casi todos los viernes por la noche.
5
16631
Tom yaklaşık otuz yaşında.
5
16632
Tom yaprak sigarasını yaktı.
5
16633
Tom yella yeffud.
5
16634
Tom yüzünü buruşturdu.
5
16635
Tom zorge forviŝis siajn fingrospurojn de sur la tranĉilo.
5
16636
Tom çalışıyor.
5
16637
Tom çok mutlu görünmüyor.
5
16638
Tom était plus âgé et plus sage que son ami.
5
16639
Tom üzgün.
5
16640
Tom üç yıldır Avustralya'da.
5
16641
Tom şaşırmıştı.
5
16642
Tom'a Mary'nin hediyeyi kabul etmeyeceğini söyledim.
5
16643
Tom'a yardım ettirmeliyim.
5
16644
Tom'la konuşmak istiyorum.
5
16645
Tom's as strong as an ox, yet nevertheless is a coward.
5
16646
Tom's father is called John.
5
16647
Tom's friend is very beautiful, isn't she?
5
16648
Tom's new novel "Ghoti Fischer" quickly became a bestseller.
5
16649
Tom'un John adında bir oğlu var.
5
16650
Tom'un bu odaya girmesine izin verme.
5
16651
Tom'un elinde bir şey var.
5
16652
Tom'un yenilebileceğini düşünüyorum.
5
16653
Tom'unki tıpkı Mary'ninki kadar yeni.
5
16654
Tom, am Satzanfang allein gelassen, vermochte sich nicht daran zu gewöhnen, immer weiter entfernt zu sein von Mary.
5
16655
Tom, dieses Schwergewicht, befand sich an einem Ende dieses Satzes, und am anderen Ende, wenn auch zu leicht, um als Gegengewicht zu dienen, befand sich Mary.
5
16656
Tom, düs ab! Nerv Papa!
5
16657
Tom, futbol izlemekten hoşlanır.
5
16658
Tom, versprichst du, mich weiterhin zu lieben, ungeachtet dessen, was ich dir jetzt erzählen werde?
5
16659
Tom, wenn Sie nicht mitfahren, bleibe ich auch hier.
5
16660
Tom, ölme.
5
16661
Tomaso ne fumas, nek drinkas.
5
16662
Tomi csak állt és bámulta a kirakatot a nagy busa fejével.
5
16663
Tomi egy csontot adott az ő kutyájának.
5
16664
Tomi ketchuppel szereti enni a sült krumplit.
5
16665
Tomi rajzolt a táblára egy jó nagy fejű pálcikaembert, mellé írta, hogy Jani, és vihogott idétlenül.
5
16666
Tomi többet akar tudni Mari multjáról.
5
16667
Tomi zokniján van egy luk.
5
16668
Tomi, mi az a zöld izé tulajdonképpen a profilképen?
5
16669
Tomo aĉetis saman filmilon, kian havas Manjo.
5
16670
Tomo blankigis al si la dentojn.
5
16671
Tomo certigis al Manjo, ke li helpos ŝin ĉe la farbado de la kuireja plafono.
5
16672
Tomo devas ensendi la aliĝilon ĝis vendredo.
5
16673
Tomo edzinigos Manjon.
5
16674
Tomo havas fratinon samaĝan kiel vi.
5
16675
Tomo havas neniun parencan.
5
16676
Tomo havas tian fikutimon — ronĝi siajn ungojn.
5
16677
Tomo kaj Manjo sidis unu apud la alia sur la sofo.
5
16678
Tomo komencas sian libron „Pensoj pri la japana lingvo“ per la vortoj, ke neniu ne kreskinta kun ĝi esperu, ke li iam ajn eĉ preskaŭ perfekte regos tiun lingvon. Kiu tamen volas tion, tiu certigu, ke li renaskiĝos kiel japano en la venonta vivo.
5
16679
Tomo kutimas al la laboro.
5
16680
Tomo loĝas en la urbocentro.
5
16681
Tomo ne drinkas.
5
16682
Tomo petis al la patro de Manjo, aĉeti bileton por li.
5
16683
Tomo surmetis sian kaskon kaj eksidis sur sia motorbiciklego.
5
16684
Tomo veturas sesdek mejlojn hore sur la aŭtovojo por ŝpari brulaĵon.
5
16685
Tomo ŝajnas esti tre maltrankvila pro io.
5
16686
Tomon trafis depresio.
5
16687
Tomon trafis panikego.
5
16688
Toms Wangen röteten sich vor Scham, als das Foto, das er heimlich von Maria geschossen hatte, aus seinem Schulheft fiel, ihr direkt vor die Füße.
5
16689
Tomás habla cinco idiomas de los cuales ruso es uno de ellos.
5
16690
Tomás no tiene que preocuparse por mí.
5
16691
Tonight belongs to the fireflies and the bats—and the werewolves.
5
16692
Torkig vagyok már a folytonos nyavalygásaitokkal!
5
16693
Tout de bon pour toi !
5
16694
Tout s'est passé à la vitesse de l'éclair.
5
16695
Tout va aller pour le mieux.
5
16696
Tout va bien ?
5
16697
Toute œuvre d'un homme, que ce soit littérature ou musique ou image ou architecture ou quoi que ce soit d'autre, est toujours un portrait de lui-même.
5
16698
Tra la nefermita kajo blovis malvarma vento.
5
16699
Tra ĉiuj solenaĵoj li sin tenis tre modeste, iom ĝene, ĉiam delikate. Pezaj estis tiuj tagoj festoplenaj por viro ne mondana kaj restinta hejme dum longjaroj.
5
16700
Traduce las frases subrayadas.
5
16701
Traduku la germanan Esperanten kaj Esperanton germanen! Kreu pli da verdaj kaj nigraj-ruĝaj-oraj frazoparoj!
5
16702
Tragam o seu RG Escolar!
5
16703
Transdonu viajn hejmtaskojn!
5
16704
Translate this to English, please.
5
16705
Translations are like lovers- the beautiful ones are never faithful, and the faithful ones are never beautiful.
5
16706
Tre mankis al ni, ke vi hieraŭ forestis.
5
16707
Treat the men well and the ore will come.
5
16708
Tremble, you sentences!
5
16709
Treviro estas la plej malnova urbo de Germanujo.
5
16710
Tri aŭ kvar fojon dumvive ni havas la oportunon esti kuraĝa, kaj konstante la oportunon ne esti malnobla.
5
16711
Trink keine zuckerhältigen Cocktails.
5
16712
Triput meri, jednom seci.
5
16713
Trois mois après la mort de Marie, Tom décéda lui aussi. Vraisemblablement n'a-t-il pas surmonté sa perte.
5
16714
Trollen ist eine Knust.
5
16715
Trotz Ihrer Einwände werden wir tun, was wir beschlossen haben.
5
16716
Trotz all ihrem Schein, der Plackerei und den zerbrochenen Träumen ist diese Welt doch wunderschön. Sei achtsam. Strebe danach, glücklich zu sein.
5
16717
Tu actitud determina tu vida.
5
16718
Tu dois peindre toute la maison tout seul ? Tu dois sûrement avoir été prédestiné.
5
16719
Tu es bien trop intelligent pour penser être plus malin que moi.
5
16720
Tu estavas melhorando teus resultados.
5
16721
Tu ferais mieux de ne pas m'approcher, je ne suis pas de très bonne humeur.
5
16722
Tu hermana disfruta el ver luchas de sumo en la TV.
5
16723
Tu joues avec mes pieds ?
5
16724
Tu m'as beaucoup manqué.
5
16725
Tu mens comme un journal !
5
16726
Tu n'es pas consistant.
5
16727
Tu ne peux plus vivre de ce côté.
5
16728
Tu seras libéral et feras largesse à tous.
5
16729
Tudo que você tem que fazer é colocar no papel.
5
16730
Tudtam, hogy semmit nem szabadna mondanom.
5
16731
Tugend ist, so mag es sein, nichts anderes als Höflichkeit der Seele.
5
16732
Tuj kiam li revenos, mi diros ĝin al vi.
5
16733
Turnomovu la supon, ĝis ĝi bolas.
5
16734
Turpe est tales commentarios periodicos legere.
5
16735
Tutto tramonterà, un giorno! Il mio impero, il mio sfarzo, il mio prestigio!
5
16736
Tuvaleti kullanmak zorundayım.
5
16737
Two girls threw up on the bus in two days.
5
16738
Táim i ngrá leat.
5
16739
Tätä väriä sanotaan "keskiyön siniseksi".
5
16740
Tíz év alatt először megyek vissza a szülőföldemre.
5
16741
Tôi thấy mệt mỏi khi nhìn vào những đồ đạc mà chúng tôi không đủ khả năng dọn dẹp.
5
16742
Tôi đi chơi, anh đi không?
5
16743
Többet nem akarok erről vitázni veled - csináld meg!
5
16744
Tú necesitarás un montón de tiempo para que se olvide tu deshonra.
5
16745
Tú no encontrarás otro convenio tan bueno como éste.
5
16746
Tú nos obligaste a destruir las madrugadas.
5
16747
Tú sabes muy bien cómo ocurrió el asunto.
5
16748
Túl melegen voltam öltözve, ezért visszajöttem levetni valamit.
5
16749
Túl melegen öltözve mentem ki, majdhogy meg nem haltam a melegtől.
5
16750
Tüm akıl ve duygularınızı nefret sellerinde yok etmişsiniz.
5
16751
Tất cả những chiếc ghế đều đã có người ngồi rồi.
5
16752
UNESCO’s Language Vitality and Endangerment framework has established in 2010 six degrees of vitality: safe, vulnerable, definitely endangered, severely endangered, critically endangered and extinct.
5
16753
Ubi esque tu poterea incontrar me, amor?
5
16754
Ufiɣ-d aya ddaw wusu-nnek.
5
16755
Um bandido furtou as joias.
5
16756
Um den Andrang in den Massenstudienfächern in den Griff zu bekommen, zieht die Universitätsleitung die Einführung eines Numerus clausus in Erwägung.
5
16757
Um die Fläche eines Quadrats zu berechnen, braucht man nur seine Seitenlänge mit sich selbst zu multiplizieren.
5
16758
Un anciano es una persona en el crepúsculo de su vida.
5
16759
Un bœuf s'est enfui en pantalon, accusé de vol.
5
16760
Un chèque en blanc ? Ça on n'en voit que dans les films !
5
16761
Un día lo encontré a él.
5
16762
Un gatto, non è una persona.
5
16763
Un homme a atterri sur la lune. Un mur a été abattu à Berlin. Un monde a été connecté par notre propre science et notre imagination.
5
16764
Un jour, Christophe Colomb trouva le Saint Graal mais le jeta parce qu'il n'en aimait pas la couleur.
5
16765
Un tremblement de terre, 8,9 à l'échelle Richter, frappe le Japon et cause un immense tsunami.
5
16766
Un vecteur est unitaire lorsque sa norme est égale à un.
5
16767
Una golondrina sola no hace verano.
5
16768
Una parte di me è morta con te, ma vivi in me per sempre.
5
16769
Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward Licht.
5
16770
Und das ist der Grund, weshalb einige Menschen, wie Schleyer und Zamenhof, sich hervortaten.
5
16771
Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.
5
16772
Une année bissextile a trois cent soixante-six jours.
5
16773
Une langue intermédiaire neutre ou un outil linguistique international est vraiment nécessaire aujourd'hui.
5
16774
Une majorité d'étudiants détestent l'histoire.
5
16775
Une nouvelle phrase, c'est comme une bouteille à la mer : elle sera traduite un jour.
5
16776
Une seule erreur, et vous avez échoué.
5
16777
Unser Wagen ist auf dem Weg kaputtgegangen.
5
16778
Unser neuer Nachbar fiedelt jeden Tag von drei bis fünf. Es raubt uns den letzten Nerv.
5
16779
Unsere Behörde wird unverzüglich mögliche Maßnahmen erörtern und noch in dieser Legislaturperiode versuchen, einen Vorschlag einzubringen.
5
16780
Unsere Berge sind unsere einzigen Freunde.
5
16781
Unter Berücksichtigung aller Punkte können wir nicht sagen, dass er falschliegt.
5
16782
Unter Wissenschaftlern wird diesem Thema seit kurzem viel Aufmerksamkeit zuteil.
5
16783
Unter seinen Klassenkameraden ist Mary die faulste.
5
16784
Unterschiedliche Völker können nur dann in Frieden zusammenleben, wenn sie ihre jeweilige Kultur gegenseitig respektieren.
5
16785
Unu fraŭlino ŝtelis mian koron.
5
16786
Ur plac'h lent e oa.
5
16787
Ur yezmir ad iɛum am nettat.
5
16788
Usage 1. think yourself as the owner of the company mentioned. 2. determine the message about the company is positive, negative or ineffective (neutral) and mark. 3. if you are not sure or the status is uncertain mark neutral.
5
16789
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.
5
16790
Usona kuracisto: „Mi bedaŭras informi vin, ke vi suferas mortigan malsanon.” „Kiun?” „Malriĉecon.”
5
16791
Usted puede elegir el que le guste.
5
16792
Ustedes deberían hacer reparar su coche.
5
16793
Usualmente Tom se queda en hoteles cinco estrellas.
5
16794
Uzu ajnan trajnon sur vojo 5.
5
16795
Uśmiechnęła się do mnie.
5
16796
Už s ním dále nežiji.
5
16797
Vad betyder ”Tatoeba”?
5
16798
Vad är det? frågade Tony.
5
16799
Vada a bordo, cazzo !
5
16800
Vai a cagare!
5
16801
Vai custar €30.
5
16802
Valójában volna egy kis panaszom.
5
16803
Valós meggyőződése volt, hogy már fél órája rossz irányban megy.
5
16804
Vamos a comer mucho esta noche, entonces espero que no estés a régimen.
5
16805
Van valami, amit meg tudok tenni?
5
16806
Var ligger din skola?
5
16807
Vas-tu vraiment tout manger ?
5
16808
Vater unser, der du bist im Himmel.
5
16809
Vegetáriánus vagyok.
5
16810
Vekigu min.
5
16811
Vendré a por ti.
5
16812
Vendré a verte cuando vaya a Nueva York.
5
16813
Venez nous rendre visite si vous passez dans le coin.
5
16814
Venontfoje alvenu pli frue!
5
16815
Venontfoje petu min, antaŭ ol vi uzas mian aŭton.
5
16816
Venu kiel eble plej baldaŭ.
5
16817
Venu retrovi min ĉe la trinkejo de la hotelo!
5
16818
Venu viziti min, kiam vi volas.
5
16819
Venu, ni paku ĉion en niajn valizojn kaj reveturu hejmen.
5
16820
Verba volant, scripta manent.
5
16821
Verbinden Sie mich bitte mit Dr. Weiß!
5
16822
Verdaj verdaĵoj verve verdigas verdajn vermojn.
5
16823
Verstehst du es, einen Computer zu verwenden?
5
16824
Versuch sie aufzumachen, möglicherweise ist sie nicht abgeschlossen.
5
16825
Versuche in einem solchen Fall zu verstehen, warum ein Mensch genau so und nicht anders gehandelt hat.
5
16826
Vertraue ihm nicht so viel Geld an!
5
16827
Verwendest du Travellerschecks?
5
16828
Verzeihen Sie, mein Herr, dass ich so lange gesprochen habe.
5
16829
Verändere keine Sätze, die korrekt sind. Stattdessen kannst du eine Alternativübersetzung, die natürlicher klingt, hinzufügen.
5
16830
Verŝajne mi ne pilotu post la kvanto, kiun mi drinkis hieraŭ nokte.
5
16831
Vet du om forfattere som bruker flere språk?
5
16832
Vi alproksimiĝas al tria jardeko.
5
16833
Vi aspektas al mi familiara. Ĉu mi konas vin?
5
16834
Vi aspektas tre kontente hodiaŭ.
5
16835
Vi devas fari tion, ĉu tio plaĉas al vi, ĉu ne plaĉas.
5
16836
Vi devas iri al malsanulejo.
5
16837
Vi devas obei min.
5
16838
Vi devas ĉesigi tiun stultan sintenon.
5
16839
Vi devus dieti.
5
16840
Vi estas la nura persono kiu iam venas por viziti min.
5
16841
Vi estas mia sola vera amikino.
5
16842
Vi estas necesejo!
5
16843
Vi estas tre bela kaj inteligenta; kial neniu emas amindumi vin?
5
16844
Vi estas tro ĝentila.
5
16845
Vi estas unu el tiuj demandantoj, kiuj mem respondas siajn demandojn. Tiel la demandito ŝparas la serĉon de respondo.
5
16846
Vi kun neniu povas paroli pri tio.
5
16847
Vi memorigas iun al mi.
5
16848
Vi multe mankis al mi kiam vi estis en Francio.
5
16849
Vi måtte lukke vinduet på grunn av myggene.
5
16850
Vi ne akceptas la donacojn.
5
16851
Vi ne devas esti tiel kruda.
5
16852
Vi ne havis inkubsonĝojn.
5
16853
Vi ne kalkulu je ŝi, ĉar ŝi estas tro nerespondeca.
5
16854
Vi ne molestu Tom!
5
16855
Vi ne povas trinki marakvon, ĉar ĝi estas tro sala.
5
16856
Vi ne rekomencos, ĉu?
5
16857
Vi ne rigardu tiel konfuzite!
5
16858
Vi ne vere volas tiun laboron, ĉu?
5
16859
Vi ne ŝatas saŝimon, ĉu ne?
5
16860
Vi nur devas skribi kelkajn frazojn pri tio, kion vi faris hieraŭ.
5
16861
Vi povas kunvenigi ĉiun ajn, kiu volas veni.
5
16862
Vi respektu homojn pli aĝajn ol vi.
5
16863
Vi ruinigis mian iluzion pri la germanoj.
5
16864
Vi scias, ke mia filino estas preskaŭ samaĝa kun via filo. Jen kial, mi opinias, ili interfianĉiĝos.
5
16865
Vi suprentiras la kovrilon.
5
16866
Vi tro junas por vojaĝi sola.
5
16867
Vi verŝajne estas frostiĝanta.
5
16868
Via animo apartenas al mi.
5
16869
Via nomo aperas kiel la unua en mia listo.
5
16870
Viaj O-literoj similas al viaj A-literoj.
5
16871
Viaj o-oj aspektas kiel a-oj.
5
16872
Viel Erfolg!
5
16873
Viel Lärm um nichts.
5
16874
Viele finden, dass Italienisch die schönste Sprache der Welt ist.
5
16875
Viele gepiercte Jugendliche bleiben mit dem Partner ein Leben lang zusammen – besonders wenn sich der Nasenring des einen in der Zahnspange des anderen verfangen hat!
5
16876
Vielen Dank für ihre differenzierten Ausführungen.
5
16877
Vielen Dank im Voraus!
5
16878
Vielleicht sollte ich heute mal einen Kuchen backen.
5
16879
Vielleicht werde ich dir sehr böse sein müssen, solltest du allein kommen.
5
16880
Viene de Ginebra.
5
16881
Viens-tu "essen" des crêpes chez moi ?
5
16882
Virinoj, kiuj kontentas pri sia seksvivo antaŭ menopaŭzo, multe pli probable daŭrigos tiun kontenton poste.
5
16883
Virinon, kies edzo mortis, oni nomas vidvino.
5
16884
Visitamos el museo más grande de São Paulo.
5
16885
Viszlát!
5
16886
Vivere con la suocera è molto difficile.
5
16887
Vivo en Teherán y quiero entrar en contacto con europeos y africanos de entre 16 y 20 años para cartearnos sobre literatura, deportes y matemáticas.
5
16888
Vivo en un mundo de fina oscuridad.
5
16889
Você achou que eu o deixaria aqui?
5
16890
Você conseguiu um souvenir para sua namorada?
5
16891
Você dirigindo é um barbeiro.
5
16892
Você estava certa o tempo todo.
5
16893
Você fala esperanto?
5
16894
Você já ouviu a música nova?
5
16895
Você já ouviu dizer que...
5
16896
Você já terminou?
5
16897
Você me empresta a lição de sociologia?
5
16898
Você sabe a razão pela qual ele matou aula hoje?
5
16899
Você tem certeza de que é isso o que você viu?
5
16900
Você é a minha areia; eu, a sua onda; o suor é o nosso mar.
5
16901
Vojaĝo al Havajo kostas ĉirkaŭ 200 dolarojn.
5
16902
Von dem Dach des Hochhauses kann man die ganze Stadt überblicken.
5
16903
Von meinem Zimmer aus sehe ich nichts, da ich meine Vorhänge immer zuhabe.
5
16904
Vorsicht, der Typ hat den Jagdschein!
5
16905
Votka nerede?
5
16906
Vou pôr uma blusa, que aí vem frio.
5
16907
Voulez-vous une tasse de café ?
5
16908
Vous avez dû vous tromper de numéro.
5
16909
Vous devez vous occuper de votre chien vous-même.
5
16910
Vous pouvez travailler de manière à imiter quelques auteurs que vous admirez, en employant quelques-uns de leurs mots et termes favoris que vous avez appris à connaître, par la méthode d'association dans LingQ.
5
16911
Vous êtes tous prêts ?
5
16912
Voyant que les lettres n'étaient pas écrites en style Yun, mon père me demanda : « Ton épouse est-elle malade ? ».
5
16913
Vy jste v mé cestě.
5
16914
Vázolom a lehetőségeket: 1. Felhagysz az önpusztítással és önsajnálattal, és próbálod helyrehozni a dolgokat Máriával.
5
16915
Véase más arriba.
5
16916
Véget vetett az életének.
5
16917
Võiks isegi öelda et natuke palju
5
16918
Vücut yanarak tanınmaz hale gelmiş.
5
16919
W kongresie mogą uczestniczyć nie tylko esperantyści, ale również sympatycy esperanta.
5
16920
Waarom heb je het hun verteld?
5
16921
Wages vary in relation to the age of the worker.
5
16922
Wait, what is this?
5
16923
Walk around the park five times.
5
16924
Wang氏は中国出身だ。
5
16925
Wann hast du sie kennen gelernt?
5
16926
Wann ist es so weit?
5
16927
Wann kommen wir drei uns wieder entgegen, in Donner, in Blitzen oder in Regen?
5
16928
Wann war das letzte mal, dass du auswärts gegessen hast?
5
16929
Warte! Hast du „Freundin“ gesagt oder „Freund“?
5
16930
Warum gehst du nicht zum Arzt?
5
16931
Warum gibt es keine mobile Version von Tatoeba?
5
16932
Warum habt ihr mir nichts gesagt?
5
16933
Warum hast du ihm nicht geholfen?
5
16934
Warum in die Ferne schweifen? Sieh das Gute liegt so nah.
5
16935
Warum ist Maltekisch nicht in der Sprachliste drin?
5
16936
Warum kommst du mit einem Schwein?
5
16937
Warum wechselst du unaufhörlich deine E-mail-Adresse?
5
16938
Was bedeutet der Name Zwiebelfisch?
5
16939
Was du nicht willst, dass man dir tu, das füg auch keinem andern zu.
5
16940
Was du sagst, ist Quatsch, finde ich.
5
16941
Was er sagte, überstieg meinen Horizont.
5
16942
Was erzählst du mir?
5
16943
Was für ein Wunder!
5
16944
Was für ein schreckliches Wetter!
5
16945
Was für knuddlige Hundebabys.
5
16946
Was ist dein Lieblingsactionfilm?
5
16947
Was liest Tom?
5
16948
Was nimmst du?
5
16949
Was schlägt Tom vor?
5
16950
Was sind die Kennzeichen guter Kommunikation?
5
16951
Was soll's.
5
16952
Was wollt ihr von ihr?
5
16953
Was zählt ist Erfahrung.
5
16954
Was? Du weißt immer noch nicht, wie man Auto fährt?
5
16955
Wat is Künst?
5
16956
We all know what we owe to our country. The tax department lets us know.
5
16957
We are supposed to hand in our papers by today.
5
16958
We compared his work with hers.
5
16959
We found the boy fast asleep.
5
16960
We had to check coats and hats.
5
16961
We have ways of making women speak; we have none for shutting them up.
5
16962
We hebben geen vertrouwen in de regering.
5
16963
We lived from hand to mouth in those days.
5
16964
We lost sight of the UFO right away.
5
16965
We ordered the dog to sit.
5
16966
We put part of it there.
5
16967
We should act so as to solve the problem.
5
16968
We think too much and feel too little.
5
16969
We use the symbol “⊂” to denote proper inclusion.
5
16970
We went all over the country.
5
16971
We were quite shocked by her sudden death.
5
16972
We're not in Kansas anymore.
5
16973
We're one and the same.
5
16974
We've taken a long hard look at your sales-directed communication and decided to buy some of the weed that you smoke.
5
16975
Weder Tom noch Mary geht zum Markt.
5
16976
Weißt du, wie diese Blume heißt?
5
16977
Welche Art von Bier trinkst du gern?
5
16978
Welches ist alt?
5
16979
Welke is de hoofdstad van de Verenigde Staten van Amerika, Washington of New York?
5
16980
Well, let's make it some other time.
5
16981
Wenn Sie einen Computer verwenden, können Sie Informationen speichern.
5
16982
Wenn Sie nicht studieren, werden Sie das nicht lernen.
5
16983
Wenn Sie weiter geradeaus gehen, sehen Sie das Kino nach der zweite Querstraße auf der linken Seite.
5
16984
Wenn Tom von seiner Arbeit erzählt, sterbe ich vor Langerweile.
5
16985
Wenn alle übereinstimmen, stimme ich nicht dagegen.
5
16986
Wenn auf der Welt niemand sich hervortun wollte – das ist meine Ansicht, und ich nehme an, ihr stimmt mit mir überein –, so würden wir viel besser weiterkommen und uns einander viel mehr Freude bereiten.
5
16987
Wenn die Liebe den Willen unterstützt, was machte es dann für Mühe, Berge abzutragen?
5
16988
Wenn du Arbeit und Lernen nicht unter einen Hut bekommst, wie wäre es dann, wenn du mit dem Arbeiten aufhören würdest?
5
16989
Wenn du einmal auf dem Gipfel stehst, genieße die Weitsicht, und ernte danach beim Abstieg die Früchte deiner Mühe.
5
16990
Wenn es sonst keine Probleme gibt, so ist das sehr erfreulich.
5
16991
Wenn ich die grauenhaften Bilder von der Shoah, dem Völkermord an den Armeniern oder von anderen Massakern sehe - Photos die oft von den Tätern selbst geschossen wurden und oft die einzigen Zeugen ihrer Gewaltexzesse - kann ich nicht anders, als an das Leid all jener zu denken, von denen selbst diese Monster es nicht wagten, Photos zu schießen.
5
16992
Wenn ich groß bin, möchte ich Feuerwehrmann werden.
5
16993
Wenn ich jeden Tag jeweils fünfzehn Seiten lese ...
5
16994
Wenn ich nur einen Monat später geboren worden wäre, hätte mein Leben sicher einen ganz anderen Verlauf genommen.
5
16995
Wenn ihr den Menschensohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, dass ich es bin.
5
16996
Wenn man täglich fünf Englischvokabeln lernt, kann man in einem Jahr 1825 und in hundert Jahren 182 620 Vokabeln lernen.
5
16997
Wer fragt, ist ein Narr für fünf Minuten, aber wer nicht fragt, bleibt ein Narr für immer.
5
16998
Wer heiratet, befolgt zeremonielle Regeln.
5
16999
Wer in die Wüste geht und wiederkehrt, ist nicht mehr derselbe.
5
17000
Wer ist am schnellsten dort?
5
<<
|
30
|
31
|
32
|
33
|
34
|
35
|
36
|
37
|
38
|
>>
v. 0.1b