Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
28
|
29
|
30
|
31
|
32
|
33
|
34
|
35
|
36
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
15501
No me siento muy bien o estoy algo cansado, en otras palabras, estoy molesto e irritable. Trataré de contenerme, pero si de repente me exploto, no te ofendas, ¡por favor!. Voy a tratar. Y tú, por tu parte, trata de ser condescendiente conmigo hoy, por favor. ¿Entendido?
5
15502
No necesitamos una nueva lengua auxiliar, el idioma inglés ya cumple esa función.
5
15503
No necesito una ventana pues si quiero ver una catástrofe solo tengo que mirar al espejo.
5
15504
No one knows what she was thinking when she walked away.
5
15505
No one knows when the Earth came into being.
5
15506
No one likes to be talked about behind their back.
5
15507
No one said anything to me.
5
15508
No practicamos la poligamia en Japón, querido.
5
15509
No pretendamos lo contrario.
5
15510
No puede ser. Él aún sigue de vacaciones en Hawái.
5
15511
No puedo encontrar ningún error en su hipótesis.
5
15512
No quiero tu lástima.
5
15513
No sé quién habrá traducido esta novela pero me extraña que un editor haya publicado algo tan mal redactado.
5
15514
No te acerques demasiado al estanque para que no te vayas a caer en él.
5
15515
No te tomes en serio sus palabras, él es una persona distinta en cada momento.
5
15516
No tendrá ese problema.
5
15517
No tengo batería.
5
15518
No tenés nada.
5
15519
No tiene ni idea de política.
5
15520
No, thanks.
5
15521
No.
5
15522
Nobody except the king admires the king.
5
15523
Nobody speaks to me.
5
15524
Noch während Tom Mary knallte, übersetzte er diesen Satz auf seinem Android-Gerät.
5
15525
Nombro divideblas per du, se la lasta cifero de tiu nombro estas 0, 2, 4, 6 aŭ 8.
5
15526
Non ho avuto il tempo di andare in vacanza, quest'anno.
5
15527
Non ho mai visto un frigorifero rosso.
5
15528
Non se ne può più!
5
15529
Non seulement je lui ai donné un conseil, mais je lui ai aussi fait un cunnilingus.
5
15530
Non è mica detto che succeda!
5
15531
Non, je ne peux pas croire ce que tu dis.
5
15532
Nonon likes science fiction.
5
15533
Normalerweise nahm sie ihren Kaffee mit auf den Weg, doch weil sie sich auch oft ankleckerte, setzte sie sich hin und wieder an den Tisch.
5
15534
Normally, a guy who reads light novels despite not being a kid anymore is a retard, don't you think?
5
15535
Nossa amizade é maior do que nossas brigas.
5
15536
Not until I visited Australia did it become clear to me how small Japan is.
5
15537
Nous adorons le steak au curry.
5
15538
Nous aurions dû apporter une autre bouteille de vin.
5
15539
Nous avions trouvé un petit café sympa, assoyons-nous à une table sous une grosse ombrelle et commandons des rafraîchissements.
5
15540
Nous avons apprécié regarder le feu d'artifice sur un pont l'été dernier.
5
15541
Nous l'avons élue afin qu'elle parle au professeur de ce fait.
5
15542
Nous ne pouvons pas la renvoyer ! ce serait manquer à l'humanité et à la charité chrétienne; et je ne veux pas qu'il soit dit qu'une pauvre créature a été chassée de notre maison parce qu'elle n'avait ni argent, ni vêtements, et qu'elle était malheureuse de toutes manières.
5
15543
Nous prions le service de l'administration centrale de nous faire, à l'avenir, systématiquement parvenir un double dans de tels cas.
5
15544
Nous restons.
5
15545
Nous sollicitons à présent votre avis sur l'affaire ci-dessus.
5
15546
Nous sommes enfin seules.
5
15547
Nous sommes très intéressés par l'histoire.
5
15548
Nous sommes étudiants.
5
15549
Novaj fabrikoj konstruiĝis en niaj industriaj centroj.
5
15550
Novaj poŝtmarkoj eldoniĝos en la venonta monato.
5
15551
Novigoj kaj sciencaj malkovraĵoj ĉiam pli ofte estas frukto de la kolektiva inteligento.
5
15552
Novus ordo seclorum.
5
15553
Now Beth enters, stage right!
5
15554
Now that I am well again, I want to study space science in college.
5
15555
Nowadays it is impossible to protect oneself against weapons of mass destruction.
5
15556
Nu am văzut niciodată un apus de soare atât de frumos.
5
15557
Nu räcker det!
5
15558
Nu, ni havas ankoraŭ aliajn aferojn priparolendajn.
5
15559
Nuboj velas trans la ĉielon.
5
15560
Nun mi ege vizitadas kinejon pro la filmfestivalo.
5
15561
Nun mi ne bezonas kunporti horloĝon, mi povas vidi la horon en la poŝtelefono.
5
15562
Nun severiĝas.
5
15563
Nun tio estas findifektita.
5
15564
Nun, antaŭ ol mi diros ion pli, aŭskultu tion.
5
15565
Nunca se debe escatimar en gastos de seguridad.
5
15566
Nur einer wird Weltmeister. Die Frage ist, wie heißt er?
5
15567
Nur jede zwanzigste Frau fragt: „Willst Du mich heiraten?“
5
15568
Nur la animo kapablas rapidi kiel hirundoj.
5
15569
Nur la konstanta ekzercado helpas al la lernado.
5
15570
Nutella is not very well known in Japan. However, in America and Europe it's a popular spread and various sized jars of Nutella may be seen lined up inside many grocery stores and supermarkets.
5
15571
Nyfikenhet dödade katten.
5
15572
Nyilvánvaló, hogy a kigyúrt bodybuilder szteroidokat szedett.
5
15573
Não acho isso engraçado.
5
15574
Não fui eu quem disse ao Tom sobre o que aconteceu.
5
15575
Não fui só eu que não gostei desse filme.
5
15576
Não havia ninguém lá.
5
15577
Não hoje à noite.
5
15578
Não solte a corda até eu dizer.
5
15579
Nächstes Jahr fällt mein Geburtstag auf einen Sonntag.
5
15580
Néha a hópelyhek olyan vadul forogva esegetnek, mint kicsi táncoló hercegnők.
5
15581
Nós temos de ir já.
5
15582
Nós vamos ter que adiar a reunião.
5
15583
O Brasil perdeu uma grande artista.
5
15584
O Herr, lass es Verstand regnen und nimm den Bedürftigen die Regenschirme weg!
5
15585
O MI6 é um serviço de inteligência britânico.
5
15586
O Muse, assist me and inspire my song, / the various causes and the crimes relate, / for what affronted majesty, what wrong / to injured Godhead, what offence so great / Heaven's Queen resenting, with remorseless hate, / could one renowned for piety compel / to brave such troubles, and endure the weight / of toils so many and so huge. O tell / how can in heavenly minds such fierce resentment dwell?
5
15587
O Quênia costumava ser uma colônia britânica.
5
15588
O Rio de Janeiro, onde minha filha mora, fica a 400 km de São Paulo.
5
15589
O Tom amava muito a sua família.
5
15590
O Tom ofereceu batatas fritas à Mary e ao John.
5
15591
O Tom é muito esperto mesmo.
5
15592
O alemão tem mais palavras para neve do que muitas outras línguas.
5
15593
O amor, acima de tudo, é entrega.
5
15594
O beni terk etti.
5
15595
O birkaç günlüğüne orada.
5
15596
O bom coração tem sempre uma boa palavra.
5
15597
O cadáver pôde ser identificado através de uma pinta no braço esquerdo.
5
15598
O diplomata e estadista luso-brasileiro Alexandre de Gusmão desempenhou papel fundamental na elaboração do Tratado de Madri, o qual delimitou as fronteiras entre os domínios coloniais portugueses e espanhóis na América do Sul.
5
15599
O hasta.
5
15600
O homem leva dois anos para aprender a falar, e sessenta anos para aprender a calar.
5
15601
O importante é que ela ficou do meu lado.
5
15602
O inverno está chegando.
5
15603
O iyi.
5
15604
O kutu ağır.
5
15605
O meu passatempo é tirar fotos.
5
15606
O neno temía que o deixasen só na escuridade.
5
15607
O neredeyse ölüyordu.
5
15608
O onu reddetti.
5
15609
O orgulho que se alimenta da vaidade acaba em desperdício.
5
15610
O que você quer que eu faça?
5
15611
O secretário chamou os dois de novo.
5
15612
O sistema de formação de palavras de de Saussure produziu formas e sentidos de palavras plenamente consentâneos ao uso da língua em todos os seus detalhes e que apresentam a mesma flexibilidade que o próprio uso do idioma.
5
15613
O tam köşede yaşıyor.
5
15614
O trabalho é chato e ainda paga mal.
5
15615
O valor de ΔH positivo indica reação endotérmica.
5
15616
O çok eğlenceliydi.
5
15617
O çok iyi bir işçiydi, ne istiyorsan onu söyle.
5
15618
O, Avrupa'dayken birtakım talihsizliklerle karşılaştığını duydum.
5
15619
O, Tom'un işi.
5
15620
O, Çinlidir.
5
15621
OK, now turn to your right, a little further, a little further... good. Now lie still on your back.
5
15622
Oans woaß i gwiss: ohne Dochzügi ist des Doch koa Zügidoch und ohne Turmzwüfi ist da Turm koa Zwüfiturm.
5
15623
Ob im Osten oder Westen, in der Heimat ist's am besten.
5
15624
Obrigado e volte sempre!
5
15625
Obstetric care in crisis as the number of obstetricians continues to fall.
5
15626
Odada eski bir sandalyeden başka bir şey yoktu.
5
15627
Odi computatra.
5
15628
Of course this sentence is only used by older people.
5
15629
Ofte li portis en si frazojn, kiujn li deziris diri al ŝi.
5
15630
Ofte provas Bob ĉesi fumi.
5
15631
Ogni attività che volete compiere prenderà più tempo di quanto ne avete a disposizione.
5
15632
Oh how warm the water in the sea is!
5
15633
Ohne Stamm gibt es keinen Stuhl.
5
15634
Ohne Zweifel kommt er aus dem Süden.
5
15635
Ohne auf Wiedersehen zu sagen, verschwand er in der Menge.
5
15636
Ohne das Geld seiner Frau wäre er nie Regisseur geworden.
5
15637
Ojalá hubiera sido amable con ella en ese entonces.
5
15638
Okay, let's go.
5
15639
Okazas io suspektinda.
5
15640
Okazis akcidento.
5
15641
Okulzorgu la malican knabon.
5
15642
Oletan sinut rehelliseksi mieheksi.
5
15643
Olyan értelemben ez nem munka. Élmény a regényeit fordítani; olyan szellemesek.
5
15644
Om nieuwe werkgelegenheid te scheppen kan de moderne technologie heel veel bijdragen.
5
15645
Omnibuso komunikigas ĉiujn staciojn.
5
15646
On July 20 1969, Armstrong and Aldrin landed the Lunar Module Eagle on the Moon's Sea of Tranquility at 4:18 p.m.
5
15647
On aime bien jouer.
5
15648
On apprend de ses erreurs.
5
15649
On bin yen giderleri karşılamaz.
5
15650
On dit que « Tom et Marie » est le roman le plus ennuyeux au monde.
5
15651
On iki yaşındayken nehri yüzerek geçebiliyordum.
5
15652
On ma filmy, które - dla ochrony przez piractwem - nigdy nie pojawiły się w kinach.
5
15653
On ne peut pas boire d'eau de mer parce qu'elle contient trop de sel.
5
15654
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
5
15655
On produit des engrais minéraux dans cette usine.
5
15656
On rzadko się spóźnia na spotkania.
5
15657
On sait où tu es.
5
15658
On sera opérationnels dans les temps.
5
15659
On this day in 1887 appeared in Warsaw a booklet by Ludwik Lejzer Zamenhof about the "International Language". Its size was modest, its motto ambitious: "For a language to be international, it is not enough simply to declare it so." The name of the author was given as "Dr. Esperanto".
5
15660
On trouve en la phrase qui suit, autant de syllabes qu'en a un haïku.
5
15661
Ona je mou profesorkou.
5
15662
Ona liczy najszybciej ze wszystkich uczniów.
5
15663
Ona ne oldu?
5
15664
One day in October, when Sadako awoke, she found her mother crying.
5
15665
One hair of a woman draws more than a team of oxen.
5
15666
One learns from one's own mistakes.
5
15667
One są żółte.
5
15668
One thought keeps going round my head.
5
15669
Oni ankoraŭ povas vidi la ŝipon.
5
15670
Oni arestos vin tuj post kiam oni arestos lin.
5
15671
Oni devas ne verŝi vinon en glason per la maldekstra mano, ĉar tio povas alporti malbonan sorton.
5
15672
Oni devigis lin fari ĝin kontraŭvole.
5
15673
Oni diras ke ŝi estas tre riĉa.
5
15674
Oni komisiis tiun aferon al vi.
5
15675
Oni ne povas fari omleton sen rompi ovojn.
5
15676
Oni ne povas nei, ke la ĉina lingvo estas la plej multe parolata en la mondo.
5
15677
Oni parolas la anglan lingvon en ja multaj lokoj tra la mondo.
5
15678
Oni povas nomi sian fojnon pajlo.
5
15679
Oni sentas la valoron de siaj amikoj nur kiam oni riskas perdi ilin.
5
15680
Oni vidis lin veni el la domo.
5
15681
Onidire Carol kaj Will disiĝis.
5
15682
Onko leipää?
5
15683
Onlar çukur kazıyorlar.
5
15684
Onlardan korkmuyorum.
5
15685
Only God knows.
5
15686
Onu bana gösterir misin?
5
15687
Onu bağırtma.
5
15688
Onu bulmanı istiyorum.
5
15689
Onu duydum.
5
15690
Onu en son ne zaman gördün?
5
15691
Onu hiç sevmedim.
5
15692
Onu tamamen unuttum.
5
15693
Onu yapmayacağım.
5
15694
Onun adını biliyorsunuz, değil mi?
5
15695
Onun geleceğini sanmıyorum.
5
15696
Onun görünümünü çekici bulurum.
5
15697
Onun tek oğlu öldü.
5
15698
Onun çatısı zarar gördü.
5
15699
Onunla ilgileneceğim.
5
15700
Oops! My finger slipped!
5
15701
Ootsä ihan tosissas?
5
15702
Open nooit de deur van een voertuig in beweging.
5
15703
Orası saygın bir mağazadır.
5
15704
Os orangotangos de Bornéu, espécie seriamente ameaçada de extinção, dão à luz aproximadamente a cada oito anos.
5
15705
Otišao sam da vidim moje roditelje.
5
15706
Otobüsler her on dakikada bir çalışır.
5
15707
Our fossil-fuel based industrial civilization will eventually collapse.
5
15708
Our governments have become space aliens living among a human population.
5
15709
Our project collapsed.
5
15710
Our trip was unattended by adventures.
5
15711
Our visitors are at the door.
5
15712
Ovru viajn okulojn.
5
15713
Où diable étiez-vous exactement, Marie?
5
15714
Où est le pain ?
5
15715
Pacienco estas kelkfoje la plej efika rimedo.
5
15716
Pacon kaj amon.
5
15717
Papa, aus was bestehen Wolken? Aus Watte oder aus Schlagobers?
5
15718
Papa, ich mache keinen Spass! Ich bin schwanger.
5
15719
Papiliones brillante volava ad hic e ad illac.
5
15720
Par ici il y a habituellement une brise fraîche le soir.
5
15721
Para mim, ser médico não é uma profissão, é uma vocação.
5
15722
Para mim, tanto faz onde comeremos. Eu confio isso, completamente, a você.
5
15723
Parce qu'il est difficile pour les Chinois d'étudier l'espéranto.
5
15724
Parce que le bonheur n'existe pas, essayons d'être heureux sans lui.
5
15725
Pardonu, ni estas fermitaj.
5
15726
Parfait!
5
15727
Parfois même, elle restait seule ici, s'asseyait à portée de ses traits, et la crainte fictive de la blessure de l'enfant pubère l'alanguissait de longues heures durant.
5
15728
Parles-tu espéranto ?
5
15729
Parlez-moi !
5
15730
Parlez-vous allemand ?
5
15731
Parti salı.
5
15732
Participamos de la misma felicidad.
5
15733
Parva scintilla saepe magnam flammam excitat.
5
15734
Pass auf, wo du hintrittst!
5
15735
Passe-moi un coup de fil quand tu décideras de m'épouser.
5
15736
Passez le gingembre au presse-ail.
5
15737
Patlıcan, havuç, domates.
5
15738
Patro akvas florojn.
5
15739
Patro estas viro.
5
15740
Patro venos hejmen morgaŭ.
5
15741
Patro-Filo-Sankta-Spirito estas Sankta Triunuo.
5
15742
Paul veranlasste Peter das Haus zu bauen.
5
15743
Pax melior bello.
5
15744
Peace is what we wish you.
5
15745
Pegue o casaco porque está frio!
5
15746
Pendant l'hiver, les oiseaux se nourrissent par ex. de cynorhodons.
5
15747
Pendant la journée, Grand-mère surveille les enfants.
5
15748
Penso che dovrebbe dire a Tom dov'è.
5
15749
People thought that teleportation was impossible, but by the 24th century, teleportation of large objects and even people became common, much as the microwave oven back in the 21st century.
5
15750
People under 18 cannot marry.
5
15751
Pepperberg can show Alex two objects (for example, a green square and a red square) and ask, "What's different?"
5
15752
Per la plej modernaj aŭdvidaj iloj la muzeo rakontas la historion de la inundigo.
5
15753
Per piacere, smettila di trovarmi degli errori!
5
15754
Per quante notti vorrebbe la camera?
5
15755
Per sia konduto mia edzo finfine mortigos min.
5
15756
Per tro multe da vorto malboniĝas la forto.
5
15757
Perché ha scelto quel soggetto particolare?
5
15758
Perdeu-se na neblina das lembranças.
5
15759
Perdoname. ¿Dónde está la embajada americana?
5
15760
Perforto estas la armilo de malfortulo; senperforto tiu de fortulo.
5
15761
Permanent peace is possible, says the reactionary Norman Bentwich, only if the principles of Christianity become the basis of public policy and social life.
5
15762
Permesu min klarigi la pladon de la tago.
5
15763
Permita-me experimentar algo.
5
15764
Personne ne l'admire plus que moi.
5
15765
Persono kun nova ideo estas stranga, ĝis kiam lia ideo sukcesas.
5
15766
Personoj malpli ol dekokjaraj ne estas akceptataj.
5
15767
Personoj nesalajrataj ofte ricevas rabaton en teatroj kaj muzeoj.
5
15768
Personoj sub dek ok jaroj ne povas geedziĝi.
5
15769
Peter est venu pendant ton absence.
5
15770
Peter ist gestern nach Thessaloniki abgefahren. Er wird eine Woche unterwegs sein.
5
15771
Peu après qu’Iouri Sidérovitch Novak eut quitté sa maison au 9, rue Lénine, le matin du 17 mai de 1958, il fut témoin de la première d’entre cette série d’étrangetés qui, ces jours-là, venaient de s’abattre sur la petite ville de Sovetskoïé, dans l’oblast d’Oulianovsk.
5
15772
Peut-être ne sera-t-il jamais célèbre.
5
15773
Peut-être viendra-t-elle demain ; peut-être n'est elle pas venue hier justement car demain elle aura plus de temps libre.
5
15774
Peux-tu lui donner les premiers soins ?
5
15775
Pico ravas. Mi interesiĝas sidi.
5
15776
Piedpilko estis ludata en Ĉinio en la dua jarcento.
5
15777
Pienso que ya estoy muy viejo para ser el payaso de otros.
5
15778
Pinocho dice: "Ahora me va a crecer la nariz".
5
15779
Piroska megígérte Bélának, hogy elkészíti estére a kedvenc ételét.
5
15780
Piscēs in aquā vīvunt.
5
15781
Plastfolie tillverkas av polyethylen.
5
15782
Plaît-il ?
5
15783
Please check it out and let me know what you think about it.
5
15784
Please take the pants in a bit.
5
15785
Plejparte la ĉinoj neniam vidis eksterlandanojn, tial al ili tio estas tre stranga kaj nova, kvazaŭ ili vidas eksterteranojn.
5
15786
Pli bona estas bona nomo ol bona parfumo; kaj la tago de morto estas pli bona ol la tago de naskiĝo.
5
15787
Pli gravas, kio vi estas, ol tio, kion vi havas.
5
15788
Pli maljunaj homoj ankoraŭ memoras la murdon al Kennedy.
5
15789
Plusieurs furent tués pendant la guerre.
5
15790
Podes me perguntar o que queiras.
5
15791
Polifemo, hijo de Neptuno, tenía un solo ojo en la frente.
5
15792
Politikado estas aĉa laboro, sed iom strange neniam iu volas rezigni ĝin. Ĝi ŝajnas esti ekscita.
5
15793
Pontosan ez az, amitől a legjobban félek.
5
15794
Por cierto, creo que tú eres muy bonita.
5
15795
Por diri la veron, mi memoras nenion kion mi diris hieraŭ.
5
15796
Por favor no lo ponga en la mesa.
5
15797
Por favor, déjame en paz.
5
15798
Por favor, elija una contraseña más segura.
5
15799
Por favor, no escriba en este libro de la biblioteca.
5
15800
Por favor, venha. Eu a segui.
5
15801
Por kiu vi laboras?
5
15802
Por mi teon kun citrono, mi petas.
5
15803
Por poco reviento de la vergüenza.
5
15804
Por prahomoj eksangado plej ofte signifis baldaŭan morton, ĉar la vundo infektiĝis kaj la infekto pliiĝis dum la tempo, kaj fine kaŭzis morton.
5
15805
Por que você não vai embora, Tom?
5
15806
Por sorte, Tomás não se ferira ainda mais gravemente.
5
15807
Por un lado, esto repercute en el estado emocional de la señora García.
5
15808
Por venki la defiojn de la estonto necesas agi preter la antagonismoj traarkantaj la socion.
5
15809
Porecla mea este Tom.
5
15810
Posso comer aquele bolo?
5
15811
Posso dar-lhe uma palavrinha?
5
15812
Post domaĝo venas saĝo.
5
15813
Post kiam oni komencis kultivi bataton en Nova Gvineo, ties loĝantaro rapide pliiĝis.
5
15814
Post ni venu la diluvo.
5
15815
Post tri jaroj da tia okupiĝo, li komencis anheli.
5
15816
Poste oni testis la hundon duan fojon.
5
15817
Poszedłem dziś do dentysty.
5
15818
Pour arranger les choses, sa femme est tombée malade.
5
15819
Pour conquérir son audience, l’orateur a eu recours à des techniques rhétoriques qu’il a apprises dans ses cours de communication.
5
15820
Pourquoi est-ce que vous n'avez pas donné à Tom l'argent qu'il vous avait demandé ?
5
15821
Pourquoi le français est-il si difficile ?
5
15822
Pourquoi ta chambre est-elle rose, Tom? - Ho! Avant c'était la chambre de ma sœur.
5
15823
Pouvez-vous m'indiquer ce qu'il y aura au cinéma la semaine prochaine ?
5
15824
Pouvez-vous me dire comment vous avez effectué tout votre travail à une période où votre charge de cours était très lourde ?
5
15825
Prends autant de boîtes que tu peux porter.
5
15826
Prepara-me um chá de ervas adoçado.
5
15827
Preĝo estas maniero turni sin al diaĵo.
5
15828
Pri kio li parolas? Tio estas simple sensenca.
5
15829
Pri tio ne valoras la penon maltrankviliĝi.
5
15830
Primo estas natura nombro, pli granda ol unu, kiu estas dividebla nur per si mem kaj la nombro unu.
5
15831
Pričajte mi o svom učitelju.
5
15832
Pro kio oni hufferus hundon?
5
15833
Pro nia bonŝanco ni finfine gajnis.
5
15834
Probabilmente non ha alcuna voglia di assecondare il padre.
5
15835
Probablas, ke ŝi gajnos la paroladan konkurson.
5
15836
Products with GMO are dangerous to human life.
5
15837
Prof. Müller, der Leiter der Klinik, hat die Operation höchstselbst durchgeführt.
5
15838
Propraĵojn de aliuloj oni devas trakti pli zorgeme ol la siajn.
5
15839
Proti gustu žádný dišputát.
5
15840
Prudento estas la plej bone dividita aĵo en la mondo, ĉar ĉiu opinias esti bone provizita per ĝi.
5
15841
Przyjąłem jego zaproszenie.
5
15842
Puis-je parler à Tom ?
5
15843
Put it in first and slowly let out the clutch while you gradually accelerate.
5
15844
Put on my eiderdown coat. That'll be better.
5
15845
Puteţi folosi dicţionarul meu.
5
15846
Pár percen belül felszállunk.
5
15847
På finska aspirerar man inte konsonanterna k, p och t.
5
15848
Q.E.D.
5
15849
Qandi zıwandê ma
5
15850
Qep'It tlhuDpu'.
5
15851
Qu'as-tu fait ?
5
15852
Qu'est-ce que t'as à rigoler, je parle sérieusement.
5
15853
Qu'est-ce que vous feriez si vous gagniez dix millions d'euros au loto ?
5
15854
Qual dos dois livros você gosta mais?
5
15855
Qual è il tuo indirizzo di casa?
5
15856
Qual è la tua opinione su questa traduzione?
5
15857
Qual é o seu nome?
5
15858
Quand est-ce que tu pars pour la Lune ? Nous avons tous besoin de toi.
5
15859
Quand il m'a vu, il sortit en courant.
5
15860
Quarante-neuf est le plus petit entier naturel avec la propriété que lui-même et ses deux voisins directs ont des facteurs carrés.
5
15861
Que feras-tu dimanche ?
5
15862
Que no previene nuestra muerte es evidente, porque todos moriremos.
5
15863
Quel est le nom de la dame dont on doit taire le nom ?
5
15864
Quel âge a ton grand-père ?
5
15865
Quel était le premier instrument auquel vous avez appris à jouer ?
5
15866
Quelle belle musique !
5
15867
Quelle émission as-tu regardée hier ?
5
15868
Quelles sont vos raisons de pratiquer la médecine chinoise au Royaume-Uni ?
5
15869
Quelqu'un d'autre part-il ?
5
15870
Quelqu'un peut-il traduire cette lettre de l'allemand ?
5
15871
Quelqu'un pourrait-il me l'expliquer ?
5
15872
Quels pays appartiennent à l'Afrique blanche ?
5
15873
Quels sont les principaux problèmes étudiés par la philosophie ?
5
15874
Quem o conhece gosta dele.
5
15875
Queria ter estado contigo naquele tempo.
5
15876
Questo vecchio vaso mi è un po' caro.
5
15877
Questo è tanto?
5
15878
Qui aime bien châtie bien.
5
15879
Qui ne connait pas ce problème !
5
15880
Qui sait où Mykola est passé ?
5
15881
Qui visitons-nous aujourd'hui ?
5
15882
Qui êtes-vous ?
5
15883
Quid non pro patria.
5
15884
Quien mira lo pasado, el porvenir advierte.
5
15885
Quiero un queso de soja picante, y una sopa de letras en francés.
5
15886
Quiero una birome azul, una roja y una negra.
5
15887
Quizá haya bebido demasiado.
5
15888
Quoi que nous fassions, l'application est très importante.
5
15889
Qué difícil es hablar en español porque todo lo que dices tiene otra definición.
5
15890
Raketten gikk gjennom vinduet i den innglassede balkongen, før den fortsatte gjennom vinduet til leiligheten. Deretter gikk den i murveggen og ned i en sofa, før den antente hele leiligheten.
5
15891
Rakontu al mi vian historion. Mi avide aŭskultas.
5
15892
Rano provis iĝi pli dika ol bovo.
5
15893
Rapide nun la ŝipoj velis, ĉar forta vento ilin pelis.
5
15894
Rate mal, wer heute zum Abendessen kommt!
5
15895
Rauchen ist in allen öffentlichen Gebäuden verboten.
5
15896
Rechazarse a uno mismo significa abstenerse de alimentos o de placeres o deshacerse de diversas posesiones.
5
15897
Recordationes? Serpentes quae corda fascinant" di Elena Piccinini, poetessa reggiana
5
15898
Recorrió todo el continente en su jet privado.
5
15899
Regarde ! J'ai réussi à faire un nœud avec une queue de cerise.
5
15900
Regarde, un abricotier du Japon.
5
15901
Religio estas sia propra plej malbona malamiko.
5
15902
Renesancaj pensuloj elserĉis el la klostraj bibliotekoj en Eŭropo kaj en la diseriĝanta Bizanca Imperio literaturajn, historiajn kaj oratorajn tekstojn de la antikveco.
5
15903
Res de nou a l'oest.
5
15904
Resimdeki kız gülümsüyor.
5
15905
Respect!
5
15906
Responda a minha mensagem.
5
15907
Respondu la demandon.
5
15908
Reste chez toi jusqu'à six heures.
5
15909
Rette dich selbst!
5
15910
Rezervu viajn valorajn konsilojn por vi.
5
15911
Rieche mal an dieser Milch! Glaubst du, die ist schlecht?
5
15912
Rigardu ambaŭ flankojn de la medalo.
5
15913
Rilate al la religio min zorgigas, ke ĝi instruas al la homoj esti kontentaj pri nekompreno.
5
15914
Rome burned and the Kaiser sang.
5
15915
Runter vom Bürgersteig, wenn es euch nicht gefällt, wie ich fahre!
5
15916
Ruslar Napolyon'un ve ordusunun kıçına tekmeyi bastılar.
5
15917
Russell estis brila filozofo, sed eĉ la plej simpla praktika tasko preteriris al li.
5
15918
Russland hatte sich als eine zweite Supermacht erwiesen.
5
15919
Räume das Auto aus, damit wir es benutzen können.
5
15920
Régen a politikai korrektséget úgy hívták, hogy struccpolitika. Ha a fejünket a homokba dugjuk vagy nem beszélünk a problémákról, akkor azok már nem léteznek? De igen! Ez sokkal inkább a hazugság politikája.
5
15921
Réveille Tom !
5
15922
Rügyeznek a fák.
5
15923
S'engager en faveur d'étrangers relève du bon sens.
5
15924
S'il te plaît, rappelle-moi d'écrire une lettre demain.
5
15925
S'il vous plait, obéissez aux règlements de l'école.
5
15926
S'il y a au monde une chose plus effrayante que l'éternité, c'est le développement actuel de mon mémoire.
5
15927
S-ro Smith anoncitis nova prezidanto.
5
15928
Sa fille ainée n'est pas encore mariée.
5
15929
Sa maîtrise des arts martiaux a déjà atteint un niveau de perfection sublime.
5
15930
Sa mère lui a fait un nouveau costume.
5
15931
Sa reprise de « All along the watchtower » en hommage à Jimi Hendrix a laissé les fans sur leur faim.
5
15932
Sa siyudad ng Barsoom sa Marte nakatira si Jhon.
5
15933
Sadako volis forgesi ĉion ĉi.
5
15934
Sadece güvece birkaç patates ekledim.
5
15935
Sag Bescheid, wenn ihr etwas braucht!
5
15936
Sag Tom aber nichts! Ich will nicht, dass er sich Sorgen macht.
5
15937
Sag, was du tust und tu, was du sagst.
5
15938
Sage mir, was Du isst, und ich sage Dir, was Du bist.
5
15939
Sajnos van egy rossz hírem a számodra, Mária! Ha tudni akarsz csehül, akkor beszélned kell azt; tök mindegy, hogy kinevet téged Tomáš vagy nem.
5
15940
Sakalını en son ne zaman kestin?
5
15941
Salonda görüşürüz.
5
15942
Salut, mon amie !
5
15943
Saluton, mi nomiĝas Ken Saitou.
5
15944
Saluton. Se mi ne eraras, vi estas nia nova najbaro, ĉu?
5
15945
Sam est plus jeune que Tom de deux ans.
5
15946
Sami depended on sleeping tablets.
5
15947
Sami milks the cows twice a day.
5
15948
Sami phoned the police.
5
15949
Sami was the perpetrator.
5
15950
Sankta Familio protektu nin! Estu gloro al Dio kaj sur la tero paco! Ho Dio, donu pacon kaj reunuiĝon! F.W. Schilling fandis min 1959 por Stockum.
5
15951
Sans timidité, elle me posa la question.
5
15952
Savaş sırasında Bob birçok tehlikeli maceralar yaşadı.
5
15953
Savez-vous ce dont a rêvé un chamane ?
5
15954
Sawako volas iri al Francujo.
5
15955
Say the alphabet backwards.
5
15956
Saya tidak tahu.
5
15957
Saya yakin Anda tahu harus berbuat apa.
5
15958
Saying that you would rather learn Spanish than Esperanto is like saying you would rather run a marathon than go for a Sunday walk; of course you end up doing neither.
5
15959
Schaffe, schaffe, Häusle baue, ond net nach de Mädle schaue!
5
15960
Schleim läuft mir aus der Nase.
5
15961
Schließ das Tor.
5
15962
Schreibst du ihr?
5
15963
Schwager sind nie bessre Freunde, wenn sie weit auseinander wohnen und selten beisammen sind.
5
15964
Schweigen oder sterben, diese Alternative stand dem überraschten Polizisten vor den Augen.
5
15965
Sciigu al mi, ĉu estas io ajn, kion mi povos fari.
5
15966
Se decía que esa dama era una actriz.
5
15967
Se denaskaj parolantoj de la turka lingvo kontribuas novajn, natursonantajn frazojn en sia lingvo aŭ turkigas la neturkajn frazojn, kiujn ili povas plene kompreni, tiam Tatoeba fariĝos eĉ pli bona rimedo por ĉiuj, ekzemple, kiuj lernas la anglan per la turka aŭ lernas la turkan per la angla.
5
15968
Se ekzistas rajto pri la vivo, ekzistas do ankaŭ rajto pri la morto, aliokaze la rajto pri la vivo estus ne rajto sed devo.
5
15969
Se estus ekzistantaj komputoroj en 1879, ili estus antaŭdirintaj, ke oni sufokus en la jaro 1979 en ĉevalosterko, kiel rezulto de la pliigo de ĉevalkaleŝoj .
5
15970
Se hoje estamos em 2012, dizemos que 2011 foi o ano passado, enquanto 2010 foi o ano retrasado.
5
15971
Se ili tiam scius, kio baldaŭ okazos, ili ŝanĝus siajn planojn.
5
15972
Se informó, que la semana pasada un autobús chocó con un todo terreno en la autopista.
5
15973
Se iu en firmao estas nemalhavebla, tiuokaze la firmao estas malĝuste organizita.
5
15974
Se la bovino flugas je la ĉielo tiam eraris la naturo.
5
15975
Se malvarmiĝas la tempuro, kiun mi preparas, ĝi tuj moliĝas kaj ne plu gustas tiel bone.
5
15976
Se mi havos tempon, mi iros al vi.
5
15977
Se mi sciintus ŝian adreson, mi povintus viziti ŝin.
5
15978
Se mi tiam havus pli da tempo, mi skribus leteron pli mallongan.
5
15979
Se nur mi ne estus foririnta.
5
15980
Se supone que sabemos las reglas.
5
15981
Se tio ne plaĉas al vi, vi povas forlasi.
5
15982
Se tiom dolorus, li ne estus ludanta ekstere.
5
15983
Se tu tivesses tempo, eu iria te oferecer um café.
5
15984
Se vi aŭdos lin paroli Esperanton, ŝajnos al vi, ke li estas denaska Esperantisto.
5
15985
Se vi havas iujn ajn dubojn, sciigu tion al mi senhezite!
5
15986
Se vi instruas al mi danci, mi montros al vi miajn kaŝitajn cikatrojn.
5
15987
Se vi ne estus, kion mi farus?
5
15988
Se vi pagos glaciaĵon por mi, mi donos kison al vi.
5
15989
Se vi preferas la suban liton, mi estos tute kontenta per la supra.
5
15990
Se vi ridetos, mi feliĉos.
5
15991
Se vi solvos tiun enigmon, vi estas geniulo.
5
15992
Se vi volas edzinigi mian filinon, vi devus respekti niajn familiajn tradiciojn.
5
15993
Se vi volas konsileton de la taksiisto, enmanigu al li tro multe da mono kaj diru "Konservu la monerojn."
5
15994
Se via nove aĉetita poŝtelefono ne bone funkcias, restudu la instrulibron. Speciale trarigardu la antaŭlastan paĝon. Je tiu paĝo ni listigis la plej ofte okazantajn problemojn. Se tamen vi ne trovas la solvon, alvoku nian specialan telefon-numeron, kiu sekvas ĉi-sube.
5
15995
Sed hejme ni nomas lin Tony.
5
15996
Sed la ebleco ŝajnas neprobabla.
5
15997
Sed tio, kion elbuŝigas Orban, malofte legeblas en la eksterlandaj amaskomunikiloj. Antaŭ iom da tempo li en konferenco provizis eŭropajn politikistojn per ĉiuj imageblaj insultoj – kaj neniu skribis pri tio. Ĉar en Eŭropo preskaŭ neniu komprenas la hungaran. Ankaŭ tiu ĉi nesciemo malfaciligas nian vivon.
5
15998
Sed ĝi estas tipa savanaro, kaj ni ĝuas pli malaltajn temperaturojn.
5
15999
Segített a barátainak.
5
16000
Sei vorsichtig mit deinen Wünschen. Sie könnten eintreffen.
5
<<
|
28
|
29
|
30
|
31
|
32
|
33
|
34
|
35
|
36
|
>>
v. 0.1b