Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
13001
Elle a voyagé au Japon.
5
13002
Elle déménagea aux USA parce que son père mourut quelques mois après que vous fûtes allé en France.
5
13003
Elle en vint à ne plus penser vouloir jamais habiter ce quartier.
5
13004
Elle est allée en Europe via les États-Unis.
5
13005
Elle est fille unique.
5
13006
Elle est suivie par un psychologue depuis qu'elle s'est fait violer.
5
13007
Elle est venue postuler un remplacement.
5
13008
Elle exaltait trop son mari.
5
13009
Elle fut moquée par ses amis.
5
13010
Elle m'infligea les mêmes blessures que je lui avais infligées.
5
13011
Elle n'est pas moins belle que sa sœur.
5
13012
Elle pense qu'ils sont trop courts.
5
13013
Elle était déprimée et restait couchée pendant des journées entières.
5
13014
Elles semblaient savoir ce qu'elles faisaient.
5
13015
Ellos autorizan a los trabajadores musulmanes a salir temprano en el mes de Ramadán.
5
13016
Ellos hierven agua para beberla.
5
13017
Ellos le rogaron a él que se quedara.
5
13018
Elma ağacın dibine düşer.
5
13019
Elmentem a piszkos pólómban a városba.
5
13020
Em primeiro lugar, eu não disse nada disto.
5
13021
Em que mês você nasceu?
5
13022
Emberek milliói munkanélküliek az Egyesült Államokban.
5
13023
Embora elas fossem holandesas, todas conversavam em alemão.
5
13024
Emergono sempre sfide nella vita, alcuni le chiamano problemi, gli altri opportunità di crescita.
5
13025
Emi aspektas feliĉa.
5
13026
Emily ne timas araneojn.
5
13027
En 1941, cuando acabó la guerra, volvió a su casa desde Europa.
5
13028
En 1962 Alĝerio akiris sendependecon de Francujo.
5
13029
En 1992 la Konservativa Partio gajnis la baloton.
5
13030
En 2007 la Alhambra fue proclamada uno de los doce tesoros de España por una encuesta televisiva y radiofónica española.
5
13031
En América, a los coches se les llama carros o autos.
5
13032
En Esperanto ekzistas nur unu konjugacio. Tiun oni povas lerni dum 15 minutoj.
5
13033
En Esperanto ĉiun frazon oni povas aranĝi laŭ ĉiu el la ses diversaj kaj eblaj ordoj, tio estas: SVO, SOV, VOS, VSO, OVS, OSV, kie S reprezentas subjekton, V verbon kaj O objekton.
5
13034
En Japanujo grandaj kvantoj de papero estas konsumataj.
5
13035
En aquella época todavía no había computadoras.
5
13036
En aŭto Sylvain vere estas vivominaca!
5
13037
En définitive, j'ai cessé de lire ce qu'il écrit, parce que je ne veux pas désapprendre interlingua.
5
13038
En el pasado se pensaba que la Tierra era plana.
5
13039
En el restaurante donde estuvimos ayer, debimos esperar dos horas antes de pedir. ¡Qué birria de establecimiento!
5
13040
En français, il y a deux tomes. L'un masculin et l'autre féminine.
5
13041
En la hieraŭa kunveno de la Esperantoklubo ĉeestis nur ok anoj.
5
13042
En la jaro 1900 li forlasis Anglujon kaj neniam reiris tien.
5
13043
En la julio de la jaro 1969 Neil Armstrong estis la komandanto de la misio Apollo 11, la unua usona provo surlunigi homportantan veturilon.
5
13044
En las sociedades primitivas se usaba el trueque.
5
13045
En le regardant vous pourriez penser que c'était une fille.
5
13046
En lia ĉambro pendas aĵbildo de nederlanda pentristo.
5
13047
En man hotade hivsmitta två sjuksköterskor.
5
13048
En mia lakto mi deziras tri sukerajn kubojn.
5
13049
En nombre del presidente brasileño Luiz Inácio Lula da Silva, Cláudio Soares Rocha expresó admiración por los esfuerzos que los esperantistas de todo el mundo realizan con el fin de lograr una difusión cada vez mayor del esperanto. Entre otras cosas, escribió: “Sabemos que en la historia de la humanidad han existido lenguas que se impusieron como consecuencia de la hegemonía política, como el latín, o en cierto grado el francés y después el inglés. Nuestro mayor deseo es que, en efecto, el esperanto llegue a ser aceptado por la mayoría de las naciones como una lengua adoptada para facilitar la comunicación sin privilegios lingüísticos.”
5
13050
En novembre, on récolte les olives sur les arbres pour produire de l'huile.
5
13051
En okcidento nenio nova.
5
13052
En tiennyt, miten ilmaisisin itseäni.
5
13053
En tiu hotelo povas gasti 500 gastoj.
5
13054
En tiu ĉi momento superflugas la aviadiloj. Eblas, ke ili pafe detruos nin. Sed ili sciu, ke ĉi tie ni estas almenaŭ kun nia ekzemplo, ke en ĉi tiu lando estas homoj, kiuj scipovas plenumi sian devon.
5
13055
En tunne joukkueen kapteenia.
5
13056
En verano hace calor en Buenos Aires.
5
13057
En ĉio agu, kvazaŭ la tuta mondo vidus, kion vi faras; ĉar eĉ se vi ĉi-momente kaŝas viajn farojn, ili poste videbliĝos.
5
13058
Endlich warf sich die jüngere der beiden tanzenden Schwestern schwer atmend, doch lustig lachend auf eine Gartenbank, um sich eine kleine Verschnaufpause zu gönnen. Die zweite lehnte sich daneben an einen Baum.
5
13059
Engedjék meg, hogy Hemingway szavaival zárjam az előadást.
5
13060
England go out on penalties again.
5
13061
English has no word for "Zeitgeist".
5
13062
English is usually taught in France from the junior high school.
5
13063
Ennek a milliárdosnak 5 otthona van 4 különböző országban.
5
13064
Enséñame tu foto, por favor.
5
13065
Entgegen allen Erwartungen kehrte die Raumfähre Apollo sicher zur Erde zurück.
5
13066
Entre as rosas não havia nenhum bilhete.
5
13067
Entretemps, la plupart des allemands demandent la démission de leur président.
5
13068
Entro il 2030 il 21 per cento della popolazione sarà costituito da persone over 65.
5
13069
Entschuldigen Sie, ich habe mich verirrt.
5
13070
Entweder du oder ich liege falsch.
5
13071
Entweder schweigst du oder du sagst etwas Interessantes.
5
13072
Epicuro diceva: "Non ho paura della morte. Quando c'è la morte non ci sono io, quando ci sono io non c'è la morte".
5
13073
Epikur lebte in einer Zeit, als es das Französische noch nicht gab.
5
13074
Er befahl „Sterben soll er nicht – laufen lassen!“, doch leider notierte der Schreiber „Sterben soll er – nicht laufen lassen!“
5
13075
Er beklagt sich dauernd über dies und das.
5
13076
Er breitete die Arme aus und hieß uns willkommen.
5
13077
Er du sikker på at du ikke bruker maskinoversettelser?
5
13078
Er erfüllte eine wichtige Rolle im Komitee.
5
13079
Er erkundet gern unterirdische Höhlen.
5
13080
Er fragte, ob sie reich sei.
5
13081
Er fuhr mit Vollgas auf die rote Ampel zu. Dann musste er schließlich voll in die Eisen steigen. Offensichtlich ist Benzin noch zu billig.
5
13082
Er fährt wie ein Henker! Ich möchte nicht zu ihm ins Auto steigen.
5
13083
Er hat mehr Geld, als er ausgeben kann.
5
13084
Er hat mich ganz schön reingelegt. Ich werde es ihm mit gleicher Münze heimzahlen.
5
13085
Er hat sein ganzes Land verkauft.
5
13086
Er hat seine Mutter vom Flughafen angerufen.
5
13087
Er hat sich ob seiner Abwesenheit entschuldigt.
5
13088
Er hatte eine Menge zu tun.
5
13089
Er interessiert sich sehr für die japanische Sprache.
5
13090
Er ist der Letzte, den ich um Hilfe bitten würde, weil er ganz unzuverlässig ist.
5
13091
Er ist der einzige Mensch, den ich kenne, der tauchen, aber nicht schwimmen kann.
5
13092
Er ist ein Mann, der etwas weiterbringt.
5
13093
Er ist ein typischer Arbeitshai.
5
13094
Er ist gerade am Neuen Internationalen Flughafen Tōkyō angekommen.
5
13095
Er ist größer als alle anderen Jungs in seiner Klasse.
5
13096
Er ist mit dem Geld weggerannt.
5
13097
Er ist nicht mein Freund, es ist nur platonische Liebe mit Vergünstigungen.
5
13098
Er ist wirklich das Letzte, eine solche Lüge zu verbreiten.
5
13099
Er ist zu müde zum Lernen.
5
13100
Er kam auf die Universität, nachdem er zweimal durch die Prüfung gefallen war.
5
13101
Er kann auf Japanisch singen.
5
13102
Er kniete noch einmal nieder, nahm ihre Hand und presste sie auf seine Lippen.
5
13103
Er konnte wegen eines starken Sturms nicht hinausgehen.
5
13104
Er könnte nicht ruhen, bevor er nicht die Wahrheit wüsste.
5
13105
Er landet in einem Garten und klopft an die Tür.
5
13106
Er legte sich auf den Rücken.
5
13107
Er lernte Tag und Nacht, um vielleicht Anwalt zu werden.
5
13108
Er macht sich ständig zum Ei.
5
13109
Er machte es mit Absicht.
5
13110
Er saß nahe am Fluss.
5
13111
Er spricht fließend Französisch.
5
13112
Er tat so, als ob er sich vor Lachen kaum auf den Beinen halten könnte.
5
13113
Er verließ die Stadt und erreichte, auf Feldwegen dahin schreitend, ein Wiesental zwischen hohen bewaldeten Bergen.
5
13114
Er verlor den Verstand und schoss auf das arme Tier.
5
13115
Er versprach Maria, das nie wieder zu tun.
5
13116
Er war erst vierunddreißig Jahre alt, als er sich vor einen Zug warf.
5
13117
Er war immer bereit zu erklären: "Ich werde keine Atombomben benützen". Er hatte nämlich keine.
5
13118
Er wird sicher die Prüfung bestehen, wenn er in diesem Tempo lernt.
5
13119
Er wollte zur See fahren.
5
13120
Er wusste das ja nur zu gut.
5
13121
Er zuckte zusammen, als die Krankenschwester ihm die Nadel in den Arm stach.
5
13122
Erinaco estas malhumila birdo. Dum vi ne piedbatas ĝin, ĝi ne flugos.
5
13123
Erlauben Sie mir, meine Ausführungen mit Hemingways Worten zu schließen.
5
13124
Erst als der Schaffner mich nach meiner Fahrkarte fragte, bemerkte ich, dass ich gar keine dabei hatte.
5
13125
Erst der Horizont der Wirklichkeit gibt ihr ihre wahre Identität.
5
13126
Erst wenn du ein Lächeln im Gesicht trägst, bist du vollständig bekleidet.
5
13127
Es bringt nichts, zu versuchen, ihn zu überreden.
5
13128
Es difícil encontrar un laburo permanente bien remunerado.
5
13129
Es fehlt was im Leben, solange man die Beatles nicht gehört hat.
5
13130
Es fiel mir schwer, herauszufinden, was er dabei war, zu sagen.
5
13131
Es gibt ebensowenig hundertprozentige Wahrheit wie hundertprozentigen Alkohol.
5
13132
Es gibt ein berühmtes englischsprachiges Buch, dessen gesamtes letztes Kapitel aus nur einem Satz besteht.
5
13133
Es gibt gute Ehen, aber keine köstlichen.
5
13134
Es gibt keinen Gott außer Allah, und Mohammed ist sein Prophet.
5
13135
Es gibt vier wichtige Dinge beim meteorologischen Problem: Beobachtung, Verständnis, Vorhersage und Kontrolle.
5
13136
Es hat mir nicht gefallen, aber wenigstens habe ich es ausprobiert.
5
13137
Es interessiert mich nicht, was andere über mich denken.
5
13138
Es ist 20 Uhr.
5
13139
Es ist besser, sich von einem Weisen tadeln, als von der Schmeichelei der Toren täuschen zu lassen.
5
13140
Es ist ein Druckfehler, Entschuldigung!
5
13141
Es ist ein sentimentaler Roman.
5
13142
Es ist eine große Party und wir kommen nicht umhin, dass niemand stehen bleibt.
5
13143
Es ist gefährlich zu leben.
5
13144
Es ist immer enttäuschend, wenn man ein Spiel nach einem Elfmeterschießen verliert.
5
13145
Es ist ja etwas Gutes, wenn jemand, der eine Fremdsprache lernt, diese ohne Angst vor Fehlern zu benutzen versucht, aber ich weiß nicht, was ich davon halten soll, wenn unzureichend Befähigte ohne Angst vor Fehlern Sprachlernmaterial von schlechter Qualität erstellen.
5
13146
Es ist jammerschade, dass du ihn nicht kennst.
5
13147
Es ist keiner in der Bibliothek am lesen.
5
13148
Es ist möglich, ein afrikanisches Dorf mit dem Geld zu ernähren, das ein iPhone-Abonnement kostet.
5
13149
Es ist schwer, sich einzugestehen, dass man ein Loser ist.
5
13150
Es ist toll, an diesem Projekt mitzuarbeiten. Alles, was ich mache, hilft mir selbst, kann aber auch eine Hilfe für viele andere sein.
5
13151
Es kann sein, dass sie ihren Regenschirm im Bus liegen gelassen hat.
5
13152
Es la una y cuarenta y cinco.
5
13153
Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
5
13154
Es mejor esperarnos.
5
13155
Es otoño. La calle está cubierta de hojas secas.
5
13156
Es reicht nicht, nur eine Sprache zu können.
5
13157
Es steht dir frei, nach Hause zu gehen.
5
13158
Es tat mir leid.
5
13159
Es tut mir leid, ich habe nicht verstanden, was sie sagten.
5
13160
Es un trabajo de monos.
5
13161
Es war ein Goldstück für die Katze.
5
13162
Es war genau so, wie ich es gedacht hatte.
5
13163
Es war lange her, seit ich dich das letzte Mal sah.
5
13164
Es wird vielfach angenommen, dass Einstein den Nobelpreis des Jahres 1921 für die Relativitätstheorie erhielt. Tatsächlich erhielt er ihn aber für seine bahnbrechende Arbeit über den photoelektrischen Effekt.
5
13165
Es wäre nicht fair, eine Sache zu beurteilen, von der ich nicht weiß, wie sie wirklich passiert ist.
5
13166
Es würde mich freuen, eine Antwort zu bekommen.
5
13167
Es-tu sûre que cela sera suffisant ?
5
13168
Ese no me gusta, enséñenme otro.
5
13169
Ese reloj no sirve para nada, es mejor tirarlo a la basura.
5
13170
Eso es todo.
5
13171
Eso no es sangre. Es betabel.
5
13172
Eso te costará 2.000 pesetas.
5
13173
Esperamos que as jabuticabas madurem logo.
5
13174
Esperamos que ustedes entiendan en la difícil situación que nos encontramos.
5
13175
Esperanto - por ke vi komprenu la mondon.
5
13176
Esperanto hat als einzige lebende Plansprache ihren Erfinder überlebt.
5
13177
Esperanto ist die Sprache des einundzwanzigsten Jahrhunderts.
5
13178
Esperanto metas festoĉapeleton sur iujn el siaj coj, goj, hoj, joj, soj kaj uj.
5
13179
Esperar a la policía.
5
13180
Esperiĝas, ke la milito baldaŭ finiĝos.
5
13181
Essayez de vous contrôler.
5
13182
Essen ist lebenswichtig.
5
13183
Est-ce que Tom a été blessé dans l'accident d'hier ?
5
13184
Est-ce que tes règles sont normales ?
5
13185
Est-ce que tu veux que je recommence ?
5
13186
Est-il tabou de parler du droit au retour des Palestiniens en Palestine ?
5
13187
Estaba brillantoso y las tovas sílatas gieron y llueron en la valba; todo miamsa eran las borgas y la muma ruo de gram.
5
13188
Estaba frío y, además, había viento.
5
13189
Estados Unidos dominaram o mundo após a Segunda Guerra Mundial.
5
13190
Estamos asediados por los mosquitos.
5
13191
Estamos haciendo la sobremesa.
5
13192
Estaré dormido a la hora que tú vuelvas.
5
13193
Estaría contento si pagaras en metálico.
5
13194
Estas danĝere paroli telefone kaj stiri aŭton samtempe.
5
13195
Estas granda diferenco inter kompreni lingvon kaj ĝin mastri.
5
13196
Estas la spirito, kio konstruas la korpon.
5
13197
Estas malfacile, seniĝi de la blatoj en nia domo.
5
13198
Estas malfeliĉe, ke nia urbestro alportis fifamon kaj honton al Toronto.
5
13199
Estas malmulta espero, se entute ia, ke li resaniĝos.
5
13200
Estas malĝuste pensi ke lia parolado estus senkonkluda.
5
13201
Estas necese, ke vi iru.
5
13202
Estas nenia bona programo en la televido.
5
13203
Estas relative malfacile, lerni bone la francan dum 2-3 jaroj.
5
13204
Estas sensence trakti min pulĉinelo.
5
13205
Estas solece en la selo de tiam, kiam la ĉevalo mortis.
5
13206
Estas tempo por komenci.
5
13207
Estas tempo, ke vi ĉesigu viajn infanaĵojn.
5
13208
Estas tiom multe, kiom mi volas diri al vi.
5
13209
Estas ĝenerale akceptata vero, ke fraŭlo posedanta firman riĉaĵon deziru edzinon.
5
13210
Este es el precio de compra de los artículos.
5
13211
Este homem é uma lenda.
5
13212
Este suficient de caldă apa pentru a face un ceai?
5
13213
Este tema é de difícil trato.
5
13214
Este é o mellor restaurante indio de todo Toquio.
5
13215
Estimataj Gesinjoroj!
5
13216
Estis jam malfrue matene, kiam grandaĝa viro, kompreniganta, ke li sin direktas al la bazaro laŭ la korbo, pendanta de liaj manoj, malrapide trairis sunan vastan placon.
5
13217
Estis la pasinta vendredo, kiam mi vespermanĝis kun mia amantino en restoracio.
5
13218
Estis manĝaĵo kun ĉiuj ekstraĵoj.
5
13219
Estis tago bela kaj sen nubo en la ĉielo.
5
13220
Estis tro malhele por ke ni kapablu vidi.
5
13221
Estis vi, kiu faris tion, ke nia amo finiĝis.
5
13222
Estne felis?
5
13223
Esto es gratis.
5
13224
Esto no es asunto suyo.
5
13225
Estos ĉaroj, kiuj ne tirataj de besto, veturos per nekredebla povo.
5
13226
Estou completamente encharcado de suor.
5
13227
Estou ensinando tabuada de multiplicação às formigas.
5
13228
Estou procurando conforto.
5
13229
Estou procurando um trabalho fixo.
5
13230
Estou vendendo minhas cabras.
5
13231
Estoy deseando verte.
5
13232
Estáis montando un escándalo tremendo.
5
13233
Estás livre este fim de semana?
5
13234
Et si on jouait à la marelle ?
5
13235
Etsin avaintani.
5
13236
Eu amo ser sociável.
5
13237
Eu capto facilmente Roma e Moscou.
5
13238
Eu consegui chegar lá a tempo.
5
13239
Eu estalei meus dedos quando ela dançava para mim.
5
13240
Eu estava deitado de bruços.
5
13241
Eu estou brincando enquanto ela está tomando banho.
5
13242
Eu finalmente consegui um emprego.
5
13243
Eu gosto de ler as tirinhas da Mafalda.
5
13244
Eu não falo português.
5
13245
Eu não gosto de beterrabas vermelhas.
5
13246
Eu prefiro mobília moderna.
5
13247
Eu queria matá-lo, mas estava cansado demais para segurar com firmeza sua automática.
5
13248
Eu quero que use isso.
5
13249
Eu tenho 81 anos.
5
13250
Eu tenho certeza que seus esforços logo trarão frutos.
5
13251
Eu tenho duas paixões na minha vida: as abelhas e o esperanto.
5
13252
Eu vou atirar neles.
5
13253
Eu vou ficar.
5
13254
Europäer wollen mit denjenigen nicht zusammenleben, die ihre Kultur, die Willensfreihet und das Leben nicht respektieren.
5
13255
Európába utazott a barátaival egy tíznapos kirándulásra.
5
13256
Evde sabun yapabilmek için gerekli malzemeler nelerdir?
5
13257
Even Hakim Luqman has no medicine for superstition.
5
13258
Even a monkey can solve a problem as simple as this one.
5
13259
Even if you go away, I'll still passionately love you.
5
13260
Even tough it's such a big garden, it would be wasted if we let it get overrun with weeds.
5
13261
Every dog has four legs.
5
13262
Every language has its own design.
5
13263
Everyone is an artist.
5
13264
Exactly!
5
13265
Excuse me if I call you an asshole, but that's what I think you are.
5
13266
Excuse me, can you make the sushi without wasabi?
5
13267
Excuse me, what is the concept of time?
5
13268
Exige beaucoup de toi-même et attends peu des autres. Ainsi tu t'épargneras la colère.
5
13269
Ez a strand csak úgy vonzza a turistákat.
5
13270
Ez egy szabotázs.
5
13271
Ez még próbálkozásnak is gyenge.
5
13272
Ez nekem magas.
5
13273
Ez nem korrupció; én ezt a jogi kiskapuk kihasználásának nevezném.
5
13274
Ez tora heskena.
5
13275
Ezek a mondatok egy nyelvi múzeum mondatgyűjteményének gyöngyszemei lehetnének. De a mindennapokban ilyeneket nem mondunk. Ezek nem élnek.
5
13276
Ezen a napon délután szabad vagy?
5
13277
Ezt a dalt kívülről fújom.
5
13278
Ezt a szót ne használd a mi országunkban!
5
13279
Ezt az üzletet egy héten belül le kell zárnom.
5
13280
Eĉ intensa frosto ne detenis lin de la realigo de sia intenco.
5
13281
Faccio sport con entusiasmo.
5
13282
Fadil and Layla's problems reached the point of no-return.
5
13283
Fadil was a classic manipulator.
5
13284
Faisons semblant d'être des extraterrestres.
5
13285
Fajro, pelata de orienta vento, forbruligis la centron de la urbo.
5
13286
Falls Sie noch nie Couscous gegessen haben, möchte ich Sie ermutigen, dies zu tun.
5
13287
Familie Baker hat flussaufwärts einen Bauernhof.
5
13288
Farblose grüne Ideen schlafen wütend.
5
13289
Fariĝas pli malvarme de unu tago al sekvanta.
5
13290
Farkas farkasnak nem farkasa.
5
13291
Farkaséhes vagyok, adjatok gyorsan valami ennivalót!
5
13292
Faut suivre le plan, et plus vite que ça.
5
13293
Favori TV programın nedir?
5
13294
Feel free to stay.
5
13295
Feles musas non edunt.
5
13296
Felicia está casada con un guapo hombre llamado Lázaro.
5
13297
Feléli a jövőjét.
5
13298
Ferme-la !
5
13299
Fermu la pordon!
5
13300
Filia mea est caeca.
5
13301
Fine de marto ni edziĝos.
5
13302
Fingi estar dormindo.
5
13303
Firefox on hitain selain, mitä olen koskaan käyttänyt.
5
13304
Fires happen all the time in this area.
5
13305
Fishing just isn't my line.
5
13306
Five out of ten drivers a traffic cop has to deal with on New Year's Eve night are drunk.
5
13307
Fixémoslle chorar.
5
13308
Fliegen hasse ich.
5
13309
Flüchtlinge aus Syrien verkaufen im Libanon eine Niere.
5
13310
Flüge bei Dunkelheit ohne sachgerechte Ausbildung sind eine Hauptursache von Leichtflugzeug-Unglücken.
5
13311
For Gud er alle mennesker like.
5
13312
For a long time, I've had a habit of going to bed early.
5
13313
For example, chameleons can change the color of their skin and blend with the trees and leaves around them.
5
13314
For general amusement, I'm wearing a mini-skirt today.
5
13315
For my breakfast today: fried egg on toast with cheese.
5
13316
For some strange reason I talk to me dogs with an Irish accent.
5
13317
For your undesecratable deeds.
5
13318
Fordítva vette fel az alsóingét.
5
13319
Foriru! Mi volas drinki mian viskion trankvile.
5
13320
Fossiele brandstoffen zijn de belangrijkste reden voor de globale opwarming.
5
13321
Frag an der Polizei-Zelle dort drüben.
5
13322
France's currency was the franc, and its symbol was ₣. While it is no longer used in France, francs are still in use in some former French colonies such as Guinea.
5
13323
Fransızca konuşmada daha iyi olmak istiyorum.
5
13324
Fransızca konuşuyorum.
5
13325
Frapu, kaj estos malfermite, kara mia!
5
13326
Fred ekŝatis je Jane, kaj ili komencis vizitadi unu la alian.
5
13327
Fred schreef aan zijn moeder een lange brief.
5
13328
French poet, Alcanter de Brahm, proposed the irony mark (؟) towards the end of the 19th century to indicate a sentence which should be understood as ironic or sarcastic.
5
13329
Frenezaĵo, kiu ankaŭ bone malkaŝas nian malgrandecon, estas la submetiĝo al la modoj.
5
13330
Früher oder später müssen alle Eltern mit ihren Kindern ein ernstes Aufklärungsgespräch führen.
5
13331
Früher oder später wird er Französisch beherrschen.
5
13332
Früher pflegte ich in diesem Wald den Rufen der Vögel zu lauschen.
5
13333
Frühstücke alleine, speise zu Mittag mit einem Freunde, und überlasse das Abendessen deinem Feinde.
5
13334
Fugiu á Joaquim Domingues Corrêa na cidade de Campinas um escravo de nome Augusto com os signaes seguintes: Côr bem preta, bastante barba, magro, falta de dois ou tres dentes na frente, tem uma orelha mais curta do que outra. Quem deste escravo der noticia certa, ou entregar na cidade de Campinas, rua do Rozario n.° 53 — receberá a gratificaçaõ de 50$ rs.
5
13335
Fuhren sie mit dem Bus zum Museum?
5
13336
Fui eu que escrevi a carta.
5
13337
Fuis-moi, je te suis, suis-moi, je te fuis.
5
13338
Fumi estas malbone por vi.
5
13339
Furcsa mód nincs egy migránsnak se igazolványa azok közül, melyek Afrikából és a Közel-Keletről Európába áramlanak. Azt hihetnénk, hogy az embereknek ott nincsen személyazonosságuk. Ők maguk sem tudják, hány évesek és hogy hívják őket.
5
13340
Fácil es esconder un caballo, ocultar a ojos ajenos un corcel de bellas crines; pero es difícil guardar a una doncella, ocultar a ojos ajenos una virgen de hermosa cabellera.
5
13341
Fárasztó munka után édes a pihenés.
5
13342
Fünf Paragraphen des Lebens: § 1 Denk nicht! § 2 Wenn du denkst, sprich nicht! § 3 Wenn du sprichst, schreib nicht auf! § 4 Wenn du aufschreibst, unterschreibe nicht! § 5 Wenn du unterschreibst, dann wundere dich nicht!
5
13343
Fünf Tage, nachdem sie ihren Abschluss gemacht hatte, flog meine Tochter vom Flughafen Ōsaka aus nach Deutschland.
5
13344
Für koscheres Fleisch gehe ich zum Katzuff meines Vertrauens.
5
13345
Galileo died on January 8, 1642.
5
13346
Ganamos la partida.
5
13347
Ganar, ¡Y nosotros ganaremos!
5
13348
Gasoline stations, roadside stands and small houses followed the new road.
5
13349
Gehe ich an dieser Birke vorbei, bleibe ich oft stehen und bewundere sie.
5
13350
Gehst du am Samstag zur Schule?
5
13351
Genellikle işte hangi dili konuşursun?
5
13352
General Motors laid off 76,000 workers.
5
13353
Genovából jön.
5
13354
George a épousé ma sœur.
5
13355
Gepatroj plejparte zorgas pri la estonteco de siaj gefiloj.
5
13356
Geralmente, é muito difícil perceber que amadurecemos mais que nossos amigos.
5
13357
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
5
13358
Gestern sammelten wir auf dem Strand innerhalb einer Stunde fast ein halbes Kilo Glasscherben ein, was ein Rekordergebnis war.
5
13359
Gestern war die höchste Temperatur in Debrecen.
5
13360
Get a room already!
5
13361
Gewürze sind verschiedene Pulver, mit denen man den Geschmack von Speisen verbessern kann.
5
13362
Ggullen deg Mary.
5
13363
Gib mir bitte eine Tasse Milch.
5
13364
Gib mir ein bisschen Eiscreme.
5
13365
Gibt es eine bessere Form, mit dem Leben fertigzuwerden, als mit Liebe und Humor?
5
13366
Gibt es unregelmäßige Verben im Esperanto?
5
13367
Give Sami a kiss for me.
5
13368
Give tea.
5
13369
Gli Optimist si capovolgono facilmente.
5
13370
Gluu aldonan poŝtmarkon sur la koverton.
5
13371
Glück ist eine Frage der Bereitschaft.
5
13372
Go to B sentence a paste to URL box en browser. Change the last number by B. (Paste B over last number) . If need it change /delete/ by /add/. The URL is like http://tatoeba.org/(lang)/links/add/(A)/(B)
5
13373
God and the devil are really super.
5
13374
Gondoljuk csak át ezt még egyszer, hogy ez nekünk tényleg előnyös ajánlat!
5
13375
Gondolkodom, tehát vagyok.
5
13376
Gonzalez's first double fault came at the most inopportune moment when he was down a set point.
5
13377
Good evening!
5
13378
Good friends are like stars. You don't always see them, but you know they are always there.
5
13379
Good morning, ladies and gentlemen!
5
13380
Good night.
5
13381
Gosto muito da China.
5
13382
Got milk?
5
13383
Gott helfe deiner sterblichen Seele.
5
13384
Gramatiko estas io tre komplikita.
5
13385
Grammatik gelernt bei Yoda du hast!
5
13386
Grant échoua dans presque tout ce qu'il entreprit - jusqu'à ce qu'on lui donne le commandement de l'armée de l'Union.
5
13387
Gratias tibi ago, Dea, mater terrae, quia me denuo vocavisti in mundum.
5
13388
Green green green green green.
5
13389
Grüß Gott!
5
13390
Guardi il gran palazzo lì.
5
13391
Guess whose birthday it is today.
5
13392
Gute Reise und viel Glück auf all deinen Wegen!
5
13393
Guten Tag! Wie geht es Ihnen?
5
13394
Gäbe es einen Markt für Sätze, würden unsere grammatischen Spekulationen mit einem Mal einen Sinn ergeben.
5
13395
Gözlüğüm olmadan göremem.
5
13396
Gürültü uykusunu rahatsız etti.
5
13397
Ha a dolgok így folytatódnak Európában, egyes országokat - mint Svédországot, Belgiumot vagy Franciaországot - nem biztonságos országoknak kell nyilvánítani, ahová a migránsok sem adhatják be úgy a menekült státusz iránti kérelmüket. Miért alakult ki ez a helyzet Európában? Erről nem szabad beszélni. Baromság!
5
13398
Ha az emberek a Tatoebán nem javítanák ki a másik hibáit vice versa, illetve nem tolerálnák tévedéseit, akkor az csak egy l'art pour l'art, a tudásukkal való páváskodás lenne - semmi több.
5
13399
Ha csendben leszek, itt maradhatok?
5
13400
Ha egy könyv nem elég érdekes, nem olvasom végig.
5
13401
Ha lekapcsoljuk a világítást, minden nő egyforma lesz.
5
13402
Ha megmondta volna nekem az igazat, most nem lennék ideges.
5
13403
Habe ich Sie nicht gebeten, das zu unterlassen?
5
13404
Haben Sie das Benutzerhandbuch gelesen?
5
13405
Haben Sie eine größere Größe?
5
13406
Hablé suficientemente alto para que me oiga todo el mundo.
5
13407
Habt ihr entschieden, ob ihr mit dem Fahrrad oder mit dem Bus in die Stadt fahrt?
5
13408
Had I taken that plane, I would be dead by now.
5
13409
Had I written it down, I wouldn't have forgotten it.
5
13410
Hadd legyen egy szünetünk!
5
13411
Hafizo poemas: "Neniam mi aŭdis pli belan voĉon, ol dum parolado de la amo."
5
13412
Haha! Das ist ja wirklich lachhaft!
5
13413
Hala hastayım ve hatta dün başım öyle bir ağrıdı ki ağlamaya başladım.
5
13414
Hallo? Sind Sie noch da?
5
13415
Han jobber tregt.
5
13416
Han stack ett strå i en myrstack.
5
13417
Hap peDpu'bogh vIparHa'.
5
13418
Hapse gitmek istiyor musun?
5
13419
Har du noen gang prøvd å ikke tenke på en blå elefant? Jeg prøvde å ikke tenke på han, men det var umulig.
5
13420
Has he arrived yet?
5
13421
Hast Du ein psychisches Problem?
5
13422
Hast du den Hund heute Morgen gefüttert?
5
13423
Hast du diesen Brei angerührt?
5
13424
Hast du eine Ahnung, wie es funktioniert?
5
13425
Hast du gestern Morgen Tennis gespielt?
5
13426
Hast du schon mal darüber nachgedacht, für die Kindererziehung den Job zu kündigen?
5
13427
Hat Tom Fieber?
5
13428
Hat dir der Film gefallen, den wir gestern gesehen haben?
5
13429
Hava güzel olduğundan, pikniğe gittik.
5
13430
Havaalanı otobüsünün havaalanına götürmesi ne kadar sürer?
5
13431
Havante dek naŭ jarojn, la ŝipestro surmariĝis.
5
13432
Have any of you read that book?
5
13433
Have you decided on your dissertation topic?
5
13434
Have you done with the book?
5
13435
Have you ever been outside the country?
5
13436
Have you ever seen Tom not wearing glasses?
5
13437
Hay algo en mi ojo.
5
13438
Hay personas que no pueden ver una perla aunque ella diga : "Yo soy una perla, una perla".
5
13439
Hay tres tipos de medias estadísticas: el promedio, la mediana y la moda.
5
13440
Ha´e kuña rapái.
5
13441
He admitted John yesterday.
5
13442
He always wears blue shirts.
5
13443
He became a pianist.
5
13444
He built the doghouse himself.
5
13445
He can be proud of her father.
5
13446
He could deduct the furnishing of his work room from his taxes.
5
13447
He dejado mis llaves sobre la mesa. ¿Podrías ir por ellas, por favor?
5
13448
He did a real snow job on my daughter.
5
13449
He did not endure more of this smell.
5
13450
He got off because of the statute of limitations.
5
13451
He got those wounds because he played too much guitar.
5
13452
He gouged out his eyes so he would never again see the homeland he had betrayed.
5
13453
He has such foreign books as you can't obtain in Japan.
5
13454
He hasn't come yet.
5
13455
He helped me to move.
5
13456
He is a very irritating critic of others.
5
13457
He is afraid of Father.
5
13458
He is happy, like a king.
5
13459
He is three years younger than Father.
5
13460
He knows how to curse in Chinese.
5
13461
He laid down the gun on the floor.
5
13462
He lives in a house far from the village.
5
13463
He met with a traffic accident.
5
13464
He never saw his parents again.
5
13465
He prays dictatorially.
5
13466
He pulled something out of his pocket.
5
13467
He put sour cream in the spaghetti.
5
13468
He rubs the stain with vinegar.
5
13469
He set a very good time.
5
13470
He stood up and reached for his hat on the table.
5
13471
He was caught cheating on the exam and got called on the carpet.
5
13472
He who is not with us is against us.
5
13473
He will not have given you anything.
5
13474
He's a student who I'm teaching English to this year.
5
13475
He's an old timer.
5
13476
He's concealing something from me.
5
13477
He's rich. You should try it.
5
13478
He's saving up to go to college.
5
13479
Hei, oletko sinä Tom?
5
13480
Hell is a place where it smells bad and nobody loves anybody.
5
13481
Hell no, boy! That's not how you say 'spaghetti'! Take him away!
5
13482
Hello, I am Sepideh.
5
13483
Henüz hazır mısın?
5
13484
Her cheeks flamed up.
5
13485
Her şey iyi gidiyor.
5
13486
Her şey yolunda mı?
5
13487
Here we be.
5
13488
Here you can find now (2016-03-01) 10000 sentences written in Toki Pona.
5
13489
Herhangi bir haber olmaması iyi bir haber.
5
13490
Heri ad scholam non ivi.
5
13491
Herkes sana saygı duyuyor, daha ne istiyorsun?
5
13492
Herr Knoche hat mich gebeten, Ihnen Bescheid zu geben
5
13493
Herr Müller, wir verhandeln heute Ihre Strafsache wegen Freiheitsberaubung. Ich beginne mit Ihren Personalien.
5
13494
Herr Yamada ist, obwohl er Firmenchef geworden ist, bescheiden. Deswegen wird er wohl von allen gemocht.
5
13495
Het bleef een week regenen.
5
13496
Het enige wat hij van de oorlog meegebracht heeft, waren nachtmerries en enkele kogelgaten.
5
13497
Het is typisch herfstweer.
5
13498
Het ligt onder de stoel.
5
13499
Het merendeel van de mensen die met een vork eten, woont in Europa, Noord-Amerika en Latijns-Amerika; mensen die met stokjes eten, wonen in Afrika, in het Nabije Oosten, in Indonesië en in India.
5
13500
Het regent pijpestelen vanavond.
5
<<
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
>>
v. 0.1b