Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
12001
"Est-ce qu'il jouit ?" "Non, je ne pense pas."
5
12002
"How do you get a lawyer out of a tree?" "Cut the rope".
5
12003
"How much did you pay for this?" "About 20 euros." "Wow! That's incredibly cheap."
5
12004
"How old are you?" "I'm already 17 years old."
5
12005
"How's your sister?" "My sibling is non-binary, and they don't appreciate being called my sister."
5
12006
"Hvordan er vannsituasjonen i dag?" – "Dårlig! Vasstilsig i vassverkene er fortsatt lite."
5
12007
"If any of you survive this fatal night and return to Jamaica tell the admiral that I was in search of the pirate when this lamentable occurrence took place; tell him I hope I have always done my duty, and that I-."
5
12008
"Il linguaggio è la casa dell'essere e nella sua dimora ess-iste l'uomo." - ha detto il filosofo tedesco Martin Heidegger. - Esistere non è sufficiente; l‘uomo deve sciogliersi dalle stretta dell'ess-ist-ere e essere.
5
12009
"It's an atmosphere like a ghost might appear" "Hey, don't say such stupid things!" "Wait, Tom, are you afraid of ghosts?"
5
12010
"It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?"
5
12011
"Jeder macht das. Also sollte ich das auch tun, nicht wahr?" – "Als allererstes möchte ich dir sagen: Du bist nicht jeder. Du besitzt einen eigenen Kopf zum Denken, und bist imstande, selbst zu wählen, was für dich gut ist."
5
12012
"Just close your eyes," whispered Tom, and when Mary closed her eyes, he kissed her softly on the lips.
5
12013
"Kiom vi do havas kun vi?" — "Pardonon. Mi eĉ ne havas mian monujon kun mi."
5
12014
"Kioma horo estas nun?" - "Estas la deka."
5
12015
"Lass mich in Ruhe!" sagte sie ärgerlich.
5
12016
"Laten we gaan" zei hij tegen mij.
5
12017
"Laŭ mia opinio Tomo estas vera anusulo." — "Kaj mi opinias, ke ĝuste pro tio vi tiel bone komprenas unu la alian."
5
12018
"Mam, weet jij waar de thermometer is?'' ''Ligt hij niet waar hij normaal ligt?" "Nee, ik heb het gecheckt."
5
12019
"Many" heißt "viele", "mehrere" sind aber weniger als "viele", deshalb passt "many" nicht so recht.
5
12020
"Matamos o tempo; o tempo nos enterra."
5
12021
"Mi kredas, ke mi komprenis ĉion", Tomo diris, "sed mi ne estas absolute certa".
5
12022
"Mi ne povas diri, ke mi trovas tion bona elekto", sopiris Dima. "Fakte, jam la tutan tempon estas malklare en mia kapo, de kiam mi ĉi-matene vekiĝis en rubujo..."
5
12023
"Nek Esperanto nek Interlingua estas ies gepatra lingvo." "Tio estas mensogo! Pluraj centoj da homoj parolas Esperanton denaske. Esperanto estas fakte unu el iliaj gepatraj lingvoj".
5
12024
"Nonsonolì" non è un nome di un faraone egizio.
5
12025
"Oui, du jus d'orange s'il vous plait", dit Mike.
5
12026
"Quem lhe ensina inglês?" "A senhorita Yamada."
5
12027
"Sanırım her şeyi anladım ama tamamen emin değilim." dedi Tom.
5
12028
"Théétète" estas tradicie konsiderata kiel la plej longa franca vorto kiu enhavas nur tri malsamajn literojn; sed fakte, ĝi estas propra nomo.
5
12029
"Tio estas tre afabla ago de via flanko", respondis Willie.
5
12030
"Today, the milkman was buried. There were a lot of people, cause everybody in the village knew him." "Oh, is there a milkman in Linschoten?" "Well, no, not anymore!"
5
12031
"Tom! Ĉu vi konscias ke ĉi tiuj frazoj estas tre memcentritaj: Ili ĉiam aŭ komenciĝas aŭ finiĝas per vi ! Eĉ ambaŭ!", ŝi riproĉis Tom.
5
12032
"Tom'u tanıyor musun?" "Onu duymuştum."
5
12033
"Tom, I have the feeling we're speaking different languages." "Что ты сказала, Мэри?"
5
12034
"Tom, apúrate." "¡Estoy yendo!"
5
12035
"Vi havas multekostan guston! kriis la vendistino. "Ĉu vi certe scias, ke vi ne volas unue trarigardi niajn malpli kostajn variantojn?"
5
12036
"Vidis mian poŝtelefonon?" -- "Sur la tablo!"
5
12037
"What do you, yourself, want?" "I want meat."
5
12038
"What's happened?" "The speakers aren't working properly."
5
12039
"What's the matter?" "I can't find my keys." "Which ones?" "My bicycle ones."
5
12040
"When will you wash your car?" "Sometime this week, I think."
5
12041
"Where did he kiss you?" "On my lips." "No, I mean, where were you when he kissed you?"
5
12042
"Wow! Wie hast du das verstanden?" "Ich bin ein Genie." "Was!? Normalerweise sagt man eigentlich nicht von sich, dass man ein Genie ist." "Ich bin ja auch nicht normal."
5
12043
"¿Cuando termines me avisas?" "¡Ya!"
5
12044
"¿Cuál es su religión? ¿El cristianismo? ¿Judaísmo? ¿El budismo? ¿O es usted un ateo?" "¡No, soy humorista!"
5
12045
"¿Cuánto le pongo?" "Medio kilo." "¿Así?" "Un poco más."
5
12046
"¿Cómo te sientes?" "¡Nada bien!"
5
12047
"É isso o que você queria dizer?" "Sim, atingiu em cheio!"
5
12048
"Ĉe kiu oni rompoŝtelis?
5
12049
"Ĉu li efektive malsanas?" "Mi esperas, ke ne."
5
12050
"Ĉu mi alportu glason al vi?" "Bone, sed nur glaseton."
5
12051
"Ĉu vi iĝas edziĝinta!?" "Ho, ni disiĝis. Engaĝiĝo rompita."
5
12052
"Ĉu vi ŝatas la ŝanĝon?" – "Ne precize: mi ŝatas la progreson!"
5
12053
"Ŝoseo riparatas."
5
12054
"А с энтузиазмом это сказать можете?" — "А, энтузиазм. Да, могу сказать это с энтузиазмом."
5
12055
"Иван сдавал экзамен по математике?" — "Да, сдавал и сдал на пять".
5
12056
"Можно поюзать твой словарик?" - "Говно вопрос".
5
12057
"Не могу поверить, что они спят вместе!" - "Почему же? Ведь совершенно нормально брать с собой в постель плюшевого медведя".
5
12058
"Не-а" — возможно, единственное слово в русском языке, в котором большинством носителей произносится гортанная смычка.
5
12059
"Привет, Гарри!" - "Том... Том Реддл!" - "Ха, нет!" - "Что?" - "Я - это ты!" - "Ты призрак?" - "Нет, я повар!"- "Что?"
5
12060
"Том готовит завтрак". – "Не иначе как слон сдох в зоопарке".
5
12061
"Том!" - "Да, Мэри?" - "Иногда мне кажется, что мы с тобой в разных предложениях находимся!"
5
12062
"Христос воскресе!" - "Воистину воскресе!"
5
12063
"Чо такой злой?" - "Какой есть".
5
12064
"Что делать будем?" - "Сначала пойдём в кино". - "А потом?" - "Потом в кафе посидим". - "А потом?" - "А потом пойдём к тебе домой". - "Хм! А потом?" - "А потом - суп с котом! Ну что ты как маленькая?!"
5
12065
"Я вернусь через минуту", - добавил он.
5
12066
"Я задал тебе вопрос". - "Я тебя не слышал".
5
12067
"Я могу за себя сама постоять", - сказала она и показала мне свой пистолет.
5
12068
"Я пришёл с очень плохими новостями. Мария, ты должна сейчас быть мужественной!" — "О боже! Что же произошло?"
5
12069
"Я сам повешу шторы, — сказал сосед. — Не такие уж они и тяжелые".
5
12070
'Ia ora na!
5
12071
(isa CityOfAucklandNewZealand (CityInCountryFn NewZealand) )
5
12072
- Apu, mi az a politikai korrektség? - Például az, hogy a cigánybűnözésről nem beszélhetünk. - És ebben mi a korrektség? - Nos igen! Ezt inkább bűnrészességnek nevezzük.
5
12073
- Köszönöm. - Nincs mit.
5
12074
- Láttad Tomit mostanában? - Ó, persze! Brutál! Mint egy kétajtós szekrény!
5
12075
- Miért pont Mária, a szépséges szűz kell neked? - kérdezte János a sárkányt. - Nem jó neked esetleg helyette az anyósom?
5
12076
- Miért pont egy szűz kell neked? Nem teljesen mindegy, hogy kit falsz fel? - kérdezte a tűzokádó szörnyetegtől.
5
12077
- Mária, te mit gondolsz az összeesküvéselméletekről? - Mint ahogy a nevük is mutatja, nevetségesek. - Én meg tudod, mit gondolok? Senki sem akar nevetségessé tenni olyan dolgokat, melyek nem is léteznek.
5
12078
- No csak, el sem hiszem! Az öcsém jött el látogatóba. Milyen régen nem láttalak már! Csak nem megint pénz kell? - Most azonban életbevágóan fontos.
5
12079
- Te hogyan tudod megjegyezni ezeket a kandzsikat? - Tök egyszerű. Csak gyakorolnod kell a leírásukat mindig.
5
12080
- Tetszenek nekem a történetek, amiket a kis ember mesél, és mindaddig, amíg elszórakoztat engem, nem falom fel - elmondta a sárkány.
5
12081
- Tudom, hogy arra gondolsz. - Pfuj, te disznó! Hogy jut ilyesmi eszedbe?
5
12082
...ili vivis feliĉe kaj mortis samtage.
5
12083
1962 kam er bei dem fehlgeschlagenen Attentat in Casablanca mit dem Leben davon.
5
12084
1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。
5
12085
25 is a natural number.
5
12086
A China é o maior país da Ásia Oriental, com uma população de mais de 1,3 bilhão de habitantes, o mais populoso do mundo.
5
12087
A Lucy veio me visitar três dias atrás.
5
12088
A Mr. So and So came today.
5
12089
A República Checa fica entre a Alemanha, a Áustria, a Eslováquia e a Polônia.
5
12090
A Tom no le gusta repetirse.
5
12091
A biruta serve para indicar a direção e a força do vento.
5
12092
A boa fome, não há mau pão.
5
12093
A book is on the table.
5
12094
A cart with four horses is not able to overtake the human tongue.
5
12095
A child is playing harp.
5
12096
A civilizált kapcsolatokban mindenki egy kicsit felsőbbrendűnek érzi magát bizonyos dolgokban a másikkal szemben; ezen nyugszik az általános jó szándék, amennyiben az egyén adott esetben segíthet, illetve hagyja, hogy segítsenek neki - szégyenérzet nélkül.
5
12097
A criatividade é mais importante do que o conhecimento.
5
12098
A cultura liberta o homem.
5
12099
A dió kerek, de nem minden dió, ami kerek.
5
12100
A energia solar parece oferecer mais esperança do que qualquer outra fonte de energia, principalmente porque as áreas que mais necessitam de água estão mais perto do equador e têm uma atmosfera relativamente clara.
5
12101
A família dela a protegia.
5
12102
A fiú a játékkatonáival játszik.
5
12103
A flor murcha quando não é beijada pela luz do sol!
5
12104
A folyó mentén sétáltam, amig a vashídhoz nem értem.
5
12105
A fox smells its own lair first.
5
12106
A friend of your father's friend is not always your father's friend.
5
12107
A gyermekek gyakran élnek a fantázia világában.
5
12108
A hazugságra épült birodalma egyszer majd mint kártyavár összeomlik.
5
12109
A házibuli olyan szédületes volt, Tomi még mindig azt képzeli magáról, hogy ő egy pénzérme.
5
12110
A hölgy elsápadt a haragtól.
5
12111
A hölgyek és az urak a parkban ültek és az időről beszéltek, amikor még egymás szomszédságában éltek.
5
12112
A inflexibilidade do pensamento não é e nunca foi saudável.
5
12113
A interlíngua foi elaborada entre os anos de 1937 e 1951.
5
12114
A jelentést holnap 5 óráig be kell adnod.
5
12115
A jövőről számtalan vízió vált láthatóvá, mint csillagok az éjszakában.
5
12116
A kalózkapitány szelleme még azóta is a szigeten bolyong a fejét keresve.
5
12117
A királyi angol nem a királyé. Nem más, mint egy részvénytársaság, amelyben az amerikaiak birtokolják a legtöbb részvényt.
5
12118
A kutya a John névre hallgat.
5
12119
A káromkodás gonosz dolog.
5
12120
A kék rózsák nagyon szépek.
5
12121
A költözés előtt szétszedném a szekrényt, majd az új lakásban összeszerelném.
5
12122
A la policía le es muy sencillo comprender que alguien ha robado mi tarjeta de crédito y se ha llevado una enorme cantidad de dinero. Es mucho más difícil hacerles comprender que "alguien ha robado mi espada mágica".
5
12123
A las termitas les gusta comer madera.
5
12124
A little lower.
5
12125
A long time ago when your grandma's grandma wasn't even born, there lived an ill-minded and reckless billionaire. He was a nasty, evil man. But nonetheless he was elected president of the United States of America. This really happened once. Believe me.
5
12126
A lozenge is a square deformed indefinably, generally by heat.
5
12127
A língua falada no Brasil em torno do século XVI parecia uma mescla de português e espanhol.
5
12128
A macrofotografia é a fotografia do imperceptível, do quase invisível, dos pequenos detalhes.
5
12129
A maior parte dos jovens adultos gostam de sair à noite.
5
12130
A man approached Yoko, concealing the sound of his footsteps.
5
12131
A melancia é cheia de água.
5
12132
A metró lassan készül, az alatt az idő alatt, amíg készül, sok víz lefolyik fölötte a Dunán.
5
12133
A mi perro le encanta mearse en las ruedas de los autos.
5
12134
A minha irmã brinca de boneca.
5
12135
A mund të ngasësh një makinë?
5
12136
A mãe dele é norte-americana.
5
12137
A mí me gusta el toki pona.
5
12138
A múlt hónap november volt, ugye?
5
12139
A música popular brasileira - também conhecida como MPB - é famosa mundialmente?
5
12140
A nyugati világ embere tárgyakat imád.
5
12141
A nő olyan, mint egy teve, amely az élet sivárságán átsegít.
5
12142
A pirosat külön mosd kézzel, mert nagyon fog.
5
12143
A point is a little point.
5
12144
A professora disse que não sabe a resposta para a pergunta que eu fiz.
5
12145
A return ticket to Birmingham, please.
5
12146
A részvényárfolyam-index történelmi csúcson zárta a napot.
5
12147
A scanner allowed one to determine if one's leg was really broken.
5
12148
A sede da FIFA — Federação Internacional de Futebol Associado — fica em Zurique, na Suíssa.
5
12149
A single mistake, and you are a failure.
5
12150
A szomszédasszonnyal együtt megyek munkába.
5
12151
A tehenes este hazahajtotta a csordát.
5
12152
A tehetségesebb kapitányaik is a Vörös-tengeren lelték halálukat.
5
12153
A templomban találkoztunk.
5
12154
A typical nurse will do such things as helping with a urinal bottle, and shaving in preparation for surgery!
5
12155
A tőzsde jobban esett, mint azt vártam.
5
12156
A vacsora fenséges volt!
5
12157
A veces me entran ganas de reír.
5
12158
A velszi bárdok egymás után sorban járultak Eduárd király elé.
5
12159
A vida é cheia de mistérios.
5
12160
A vizinha nova? Nunca vi mais gorda.
5
12161
A voz do povo é a voz de Deus.
5
12162
A véghezvitt modernizálás ellenére a bányák külseje évtizedek óta mit sem változott.
5
12163
A wise leader knows when to follow.
5
12164
A zsenit és az őrültet csak egy hajszál választja el egymástól.
5
12165
A „nevelő” előtti névelő „a”, mert a nevelő szó mássalhangzóval kezdődik.
5
12166
A.D. XXXMM Londinium ibat.
5
12167
Aanvaardt iemands liefde.
5
12168
Ab wann lassen Sie die Passagiere einsteigen?
5
12169
Abandona esta área ahora mismo.
5
12170
Abba a kávéházba mentünk, amelyről meséltem nektek.
5
12171
Abbedissa kysyi Marilta, onko hän aivan varma, että luostarielämä sopii hänelle.
5
12172
Abends lese ich meinem Sohn ein Buch vor.
5
12173
Abraham Lincoln, le 16e Président des États-Unis, est né dans une fuste au Kentucky.
5
12174
Abrí el sobre y saqué la carta.
5
12175
Acabo de ducharme.
5
12176
Acabo de parar de limpiar el almacén.
5
12177
Acalme-se!
5
12178
Acerca de la moral, Federico Fellini dijo que es una "lucha constante contra la rebelión de las hormonas".
5
12179
Acercate.
5
12180
Achei que a Mary me amasse.
5
12181
Achte auf deine Intuition, und du wirst die Wahrheit erfahren.
5
12182
Acá no está sentado nadie.
5
12183
Ad tgeḍ akk ayen umi tzemreḍ.
5
12184
Ada gula, ada semut.
5
12185
Adhuc non intellego qua ratione Russi Mariam appellent Meri.
5
12186
Adlerflügel haben einen Durchmesser von mehr als einem Meter.
5
12187
Adott egy almát Tomi.
5
12188
Aferoj estas kelkfoje pli belaj, se rigardataj de alia flanko.
5
12189
Afortunadamente, ella puede comprenderme a mí y a mis problemas.
5
12190
After knocking twice, the police had no choice but to break the door down.
5
12191
After listening to an Arabic song for ten seconds, Dima finally heard a familiar voice say, "As-Salamu Alaykum!"
5
12192
After seeing her provocative body, he became obsessed with her.
5
12193
After your death you will be what you were before your birth.
5
12194
Age brandy in oak casks.
5
12195
Agissez comme si vous étiez de ceux que nous ne pouvons pas instantanément transformer en une personne qui fait échec aux autres.
5
12196
Aglo suprenis alten en la ĉielon.
5
12197
Ahoj, jak se máš?
5
12198
Ahora sí que estoy dudando de mi religión.
5
12199
Aie l'air affamé.
5
12200
Ailem Boston'dan buraya henüz taşındı.
5
12201
Aimer et être aimé est le plus grand bonheur.
5
12202
Akarod, hogy segítsek?
5
12203
Aki nem ismer idegen nyelveket, semmit sem tud a sajátjáról.
5
12204
Akirinte malbonan kutimon, oni povas malfacile forigi ĝin.
5
12205
Aku kangen kowe.
5
12206
Akzeptable und inakzeptablen Sätze klar voneinander zu trennen, ist sicherlich keine leichte Aufgabe.
5
12207
Al Tomo mankis la tempo por fini la rakonton.
5
12208
Al kiu alia vi diris tion?
5
12209
Al kiu apartenas tiu ujo?
5
12210
Al li plaĉas lia pozicio.
5
12211
Al mi tre plaĉas la hispana paeljo.
5
12212
Al tio, kion diras aliuloj, li reagas indiferente.
5
12213
Al ver la perra, Tom le silbó tenuemente.
5
12214
Albert Einstein's theory of relativity is the most famous formula in the world.
5
12215
Aldonu malmulte da sukero kaj kremo.
5
12216
Alea iacta est.
5
12217
Alfa Centaŭri estas sistemo de tri steloj. Ĉu ĝi havas planedojn, oni ankoraŭ ne scias.
5
12218
Alguien no le acertó al perro.
5
12219
Alguns insetos entraram na bolsa, que estava aberta.
5
12220
Alkutimiĝu al la ideo, ke la infano havas sian propran opinion pri la situacio.
5
12221
All of Steve's jobs were boring or not well-paid or both.
5
12222
All that's required is one injection and some electronic devices.
5
12223
All the way to the end, "Tom and Mary" was a hopeless and depressing story.
5
12224
All your problems are concentrated in your heart, so you just need to examine yourself.
5
12225
Alla elever måste lära sig båda de inhemska språken på det finska fastlandet.
5
12226
Allah is great!
5
12227
Alle Polizisten der Stadt suchen dich.
5
12228
Alles, was ich sagte, ist, dass es besser ist als meine Brüste!
5
12229
Allez réveiller Tom!
5
12230
Allons traîner dans notre repaire.
5
12231
Allons voler à l'étalage du supermarché.
5
12232
Almost.
5
12233
Alright! Ten yuan buys five kilos, OK?
5
12234
Als Maria Tom die Maske vom Gesicht nahm, ihm ohne Abscheu in sein aufs entsetzlichste entstelltes Gesicht sah und daraufhin sogar seine Hand ergriff, war er von Emotionen so überwältigt, dass er beinahe einen Herzanfall erlitt.
5
12235
Als de Esperanto-versie van Wikipedia - of andere sites zoals Tatoeba - één van de belangrijkste taalversies wordt, zou dit een publiek van buitenstaanders motiveren om onze taal te leren.
5
12236
Als ich auf dem Gymnasium war, stand ich jeden Morgen um 6 Uhr auf.
5
12237
Als ich den Kühlschrank öffnete, bemerkte ich, dass das Fleisch verdorben war.
5
12238
Als ich im Bauch meiner Mutter war, schaute ich durch ihren Bauchnabel auf das Haus, in dem ich geboren werden würde und dachte: „Dorthin werde ich keinesfalls gehen.“
5
12239
Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.
5
12240
Als ik een jongen was zou ik op honkbal kunnen gaan.
5
12241
Als sie ihn umarmte, ergriff sie der Schmerz mit ungebremster Wucht.
5
12242
Als wir anlegten, sahen wir unseren Freund auf dem Steg.
5
12243
Altekostaj manĝoj ne povas kompensi sendormecon.
5
12244
Although Tom liked to sing very much, no one wanted to listen to him.
5
12245
Aludni mennék!
5
12246
Always.
5
12247
Am Anfang und am Ende reichen sich die Hände.
5
12248
Am I pronouncing this correctly?
5
12249
Am Satzende muss man einen Punkt setzen.
5
12250
Am meisten erstaunte sie, dass, kaum dass eine Platte leer war, alsbald eine andere, ganz und gar volle erschien.
5
12251
Am nevoie ca tu să mergi acasă.
5
12252
Ambaŭ landoj intertraktis pri traktato.
5
12253
Ambaŭ ortografioj estas ĝustaj.
5
12254
Ambicio estas la lasta rifuĝo de la netalentulo.
5
12255
Amellett döntöttünk, hogy szerkesztünk egy új folyóiratot.
5
12256
America is the greatest country in the world.
5
12257
Amerika'nın en ölümcül şehridir.
5
12258
Ameriko tre vastas.
5
12259
Amerikában néhány babonás ember azt hiszi, hogy ha egy fekete macska keresztezi az utadat, akkor balszerencséd lesz.
5
12260
Ami az állítólagos menekülteket illeti, Tomi szerint Európa liberális politikusai becsapták az európaiakat és elárulták Európát.
5
12261
Amikeco ne nur estas valora donaco, sed ankaŭ ĉiama tasko.
5
12262
Amikor videójátékot játszottam a nappaliban, anyám megkérdezte, hogy elmennék-e vele vásárolni.
5
12263
Amint megszólalt Strauss Kék Duna keringője, ezrek kezdtek el táncolni a főváros utcáin és terein szilveszter éjjelén.
5
12264
Amo estas ludo, en kiu la unue suferanta perdas.
5
12265
An apple a day keeps the doctor away.
5
12266
An apple is sitting on the table.
5
12267
An earthquake, 8.9 on the Richter scale, hits Japan and causes a massive tsunami.
5
12268
An old man entered the old church with his elder son, his younger daughter and her little baby.
5
12269
Ana mandó a buscar el médico al ver que su marido se sentía mal.
5
12270
Anche un orologio fermo segna l'ora giusta due volte al giorno.
5
12271
And I saw the new heaven and the new earth.
5
12272
And if I say this is it, it really means this is it!
5
12273
And the Lord God built the rib which He took from Adam into a woman.
5
12274
Anfang Januar nehme ich einen neuen Anlauf.
5
12275
Anfangs war Maria froh, ihn los zu sein, aber bald schon bereute sie es, Tom verjagt zu haben; denn sie fing an, ihn zu vermissen.
5
12276
Angst haben ist okay, Tom.
5
12277
Anih ciə kɑmhoh bɑh ɲom.
5
12278
Ankaŭ la kvar evangeliistoj verkis la Novan Testamenton.
5
12279
Ankaŭ vi povas fari tion.
5
12280
Ankoraŭ ili ne povas konverti plumbon en oron.
5
12281
Ankoraŭ ne finu telefoni, bonvole.
5
12282
Anladın mı?
5
12283
Anlaşalım.
5
12284
Anne uzun bir nefes çekerek "Ne muhteşem bir gün!" dedi.
5
12285
Another half hour, and our master will be back here.
5
12286
Ansimando fuggiva la vaporiera, mentr'io così piangevo dentro il mio cuore.
5
12287
Anstataŭ ŝi, ŝia fratino iris kun ili.
5
12288
Antaŭ ne longe mi sonĝis, ke oni rekte diris „samseksemulo!“ al mia vizaĝo.
5
12289
Antaŭ ol morti, vi vidos la ringon.
5
12290
Antes de que comprendiesen qué ocurría, la policía los arrestó.
5
12291
Any act whatever of a man, which causes damage to another, obliges the one by whose fault it occurred to compensate it.
5
12292
Ao olhar uma flor bem pequenina, brilhando esplendorosa em meu jardim, eu vejo nela exemplo do divino amor, imensurável e sem fim...
5
12293
Apa, terhes vagyok. Itt a gyanúsítottak listája...
5
12294
Applaudissez chaleureusement l'employé du mois.
5
12295
Aprende a mandar a través de la obediencia.
5
12296
Après la moisson, on attaque les vendanges dans la foulée.
5
12297
Après que les aimants furent placés sur leurs têtes, ils n'ont pu retrouver leur chemin jusqu'à leur nid.
5
12298
Aptal numarası yapma. Soruma doğru dürüst cevap ver.
5
12299
Are you going in his place or are you going to pick him up?
5
12300
Arkadaşının tavsiyesini dinlemedi.
5
12301
Arminius vincebat contra Romanos.
5
12302
Armut dibine düşer.
5
12303
Arrêtez de vous parler et écoutez !
5
12304
Arrêtons-nous pour nous reposer.
5
12305
As capivaras passeiam durante a noite pelo gramado da universidade.
5
12306
As formigas e as girafas são primas distantes.
5
12307
As meias e o tênis são novos.
5
12308
As minhas meias continuam húmidas.
5
12309
As moléculas do benzeno são de formato hexagonal.
5
12310
As paredes têm ouvidos, as portas têm olhos.
5
12311
As she fetched Dima the suit, the shopkeeper noticed smears of blood on his shirt, and couldn't help but stare in shock.
5
12312
As sobrancelhas algo levantadas emolduravam uma indescritível expressão de zombaria.
5
12313
As the day got cooler, I had to put on a sweater.
5
12314
As you have difficulties, I'll help you.
5
12315
Asansörü beşinci kata götür.
5
12316
Aspergu la fiŝon per salo kaj pipro kaj metu ĝin sur la legomojn.
5
12317
Assim que ela ficar pronta, me liga.
5
12318
Assure-toi d'avoir enclanché le cerveau avant de mettre la bouche en mouvement !
5
12319
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz.
5
12320
Atmen Sie tief ein und entspannen Sie sich.
5
12321
Até na morte é sublime escutar Bach!
5
12322
Au Japon il n'y a pas de lac plus grand que le lac Biwa.
5
12323
Au chant on reconnaît l'oiseau, à l'œuvre on reconnaît l'artisan.
5
12324
Au oku asaga.
5
12325
Auch ich ziehe die weiße Schokolade der normalen vor.
5
12326
Auch wenn das Leben sehr ernst ist, sollte man doch ab und zu ein bisschen lachen.
5
12327
Auch wenn ich wanderte im Tale des Todesschattens, fürchte ich nichts Übles, denn du bist bei mir; dein Stecken und dein Stab, sie trösten mich.
5
12328
Auch wenn sie so aussehen, sind Igel, Maulwurf, Otter, Kaninchen oder Opossum keine Nagetiere.
5
12329
Auf Passstraßen wird oft eine Maut eingehoben.
5
12330
Auf anderen Planeten gibt es vielleicht auf Silizium und nicht auf Kohlenstoff basierendes Leben.
5
12331
Auf dem Computer meiner Tante habe ich jede Menge Viren gefunden.
5
12332
Auf den Gräbern wachsen die schönsten Rosen.
5
12333
Auf dieser Insel dort gibt's nichts, nur nackte Felsen, sandiges Meeresufer und Hotels.
5
12334
Aufgrund fehlerhaften Übens hielt Yehudin Menuhin dreißig Jahre lang die Violine falsch und trug Schäden davon.
5
12335
Aunque lo parezcan, un erizo, un topo, una nutria, un conejo o una zarigüeya no son roedores.
5
12336
Aus Marias kleiner Lebkuchenbackstube wurde rasch ein florierender Weltkonzern. Toms Eichhörnchenkekse aus Nussteig sind jetzt überall der große Renner.
5
12337
Aus den Augen, aus dem Sinn.
5
12338
Aussi longtemps que la guerre sera considérée comme perverse, elle aura toujours sa fascination. Quand elle sera considérée comme vulgaire, elle cessera d'être populaire.
5
12339
Austria's hilly landscapes reminded Mr. Bogart of The Sound of Music.
5
12340
Ausztrália rengeteg gyapjút exportál.
5
12341
Aux États-Unis, tout le monde est d'opinion que personne ne lui est supérieur socialement, puisque tous les hommes sont égaux, mais il n'admettra pas que personne ne lui est inférieur.
5
12342
Averigúe se eles estão a salvo ou não.
5
12343
Avez-vous salué Pfirsichbäumchen en allemand ?
5
12344
Avinjo surŝutetis la pastorulon per faruno, por ke la pasto ne surgluiĝu.
5
12345
Awesome!
5
12346
Ayağını yorganına göre uzat.
5
12347
Ayer me desperté temprano.
5
12348
Ayer se presentó en mi oficina.
5
12349
Az Egyesült Államok elnökét egy demokratikus választáson választja meg a nép - az EU-ét nem.
5
12350
Az ajkaid olyan puhák, mint egy kaktusz felszíne.
5
12351
Az asztal poros volt.
5
12352
Az asztalon volt egy macska.
5
12353
Az egész mézesmázoskodás csak egy fortély volt, hogy őt ágyba vigye.
5
12354
Az egészen kicsi, óvodás gyerekeknek nagy megpróbáltatást okoz egy órával korábban felkelni.
5
12355
Az elnök azt mondta, hogy harcolni fog a népéért.
5
12356
Az időjárás-jelentés azt mondta, hogy holnap este szélvihar lesz.
5
12357
Az igazság az, hogy szeretlek.
5
12358
Az internet tele van cuki és poénos képekkel. Az ember mégsem nézheti végig azt a több millió képet, ami fent van, mert egy egész élet kellene hozzá. Mindenesetre sokan megpróbálják.
5
12359
Az oktatás gyökerei keserűek, de a gyümölcse édes.
5
12360
Az állam nem old meg semmilyen problémát. Az állam maga a probléma.
5
12361
Az ígéret szép szó, ha megtartják, úgy jó.
5
12362
Az ön kertjében termesztett gabona és zöldségek fogyasztása jóval kevesebbe kerül önnek.
5
12363
Az önök rendelésének fokozott elsőbbséget adtunk.
5
12364
Azoknak, akik üveg házban élnek, nem kellene köveket dobálniuk.
5
12365
Azt mondják, hogy medve hurcolta el a tehenét.
5
12366
Azt mondják, mindegyik nyelv megtanulható.
5
12367
Aŭ li strebis ŝajnigi sin rusa agento, aŭ li fakte estis rusa agento.
5
12368
Aŭ vi estas kun mi, aŭ vi estas kontraŭ mi.
5
12369
Aŭ: Kial la papo, kies posedoj hodiaŭ estas pli grandaj ol tiuj de la plej riĉa Krasso, ne per sia propra mono pli bone ol per tiu de siaj malriĉaj fideluloj konstruas tiun nur unu katedralon de sankta Petro?
5
12370
Aŭstrujo estas membro de Eŭropa Unio.
5
12371
Babili en la biblioteko estas malpermesite.
5
12372
Bana Tom hakkında bir şeyler anlatabilir misiniz?
5
12373
Barışı korumak için resmi bir kuruma ihtiyacımız yok.
5
12374
Batı Cephesinde yeni bir şey yok.
5
12375
Bay White'ın birçok arkadaşı var gibi gözüküyor.
5
12376
Beaucoup de gens meurent à cause de la guerre.
5
12377
Beaucoup des gens qui déclarent être des locuteurs natifs de l'arabe, sont en fait locuteurs de variantes dialectales de l'arabe, qui ont parfois très peu à voir avec l'arabe.
5
12378
Because it quit raining, he went out for a walk.
5
12379
Because tomorrow is a holiday from school, we plan to go on an excursion.
5
12380
Bedankt.
5
12381
Bedaŭrinde mi devas diri, ke la feliĉega paro jam disiĝis.
5
12382
Bedenke, was du tust und was dir nützt!
5
12383
Begin with such books as you can easily understand.
5
12384
Bei Mondlicht verwandelte sich Tom auf seltsame Weise in einen scheußlichen schwarzen Riesenkäfer.
5
12385
Bei uns gibt es keine Giftschlangen.
5
12386
Being a philologist, studying languages was necessary for his work.
5
12387
Beleta virino stulta, elegante vestita estas kiel bela botelo malplena, ornamita per belega etikedo.
5
12388
Belgo forĵetas pirojn tratrajnfenestre. „Hej, kial vi faras tion?” „Por la ĝirafoj.” „En Belgio ne estas ĝirafoj.” „Nek veraj piroj.”
5
12389
Bell elpensis la telefonon en 1876.
5
12390
Ben bir kediseverim.
5
12391
Ben bir öğrenciyim.
5
12392
Ben bunu yemiyorum.
5
12393
Ben hiç bir zaman bir kişiye söz vermedim.
5
12394
Ben kız kardeşimle yemek yiyorum.
5
12395
Beni aranızda kabul ettiğiniz için teşekkür ederim.
5
12396
Beni bekletemezsiniz.
5
12397
Benim sormak istediğim bir soru var.
5
12398
Beszéljen érthetően.
5
12399
Better dead than red.
5
12400
Betty puede tocar el piano.
5
12401
Bha mi ag èisteachd ri òran glè bhòidheach an-dè.
5
12402
Bien predica quien bien vive.
5
12403
Bien que j'eusse presque instinctivement conçu du ressentiment du fait que mon employeur m'avait placé en observation, après mon erreur, je surmontai bientôt mon animosité à son égard et, au lieu de nourrir une rancune, je me résolus à prendre toute l'affaire pour une nécessaire expérience d'apprentissage.
5
12404
Bienvenue au club des imbéciles, Dan.
5
12405
Bir Sovyetolojist ne çalışır?
5
12406
Bir aslan görüyorum.
5
12407
Bir haftada öğrenebileceğine şaşırırdın.
5
12408
Bir manyak gibi sürüyorsunuz!
5
12409
Bir şey kaybettim.
5
12410
Biraz Fransızca konuşurum.
5
12411
Birinci kattaki odayı bir öğrenciye kiraladılar.
5
12412
Birkaç dakikaya seni arayacağım.
5
12413
Birçok kadın eş yüksek fiyatlardan şikayetçi.
5
12414
Bis die Kuh keinen Schwanz mehr hat, weiß man nicht, wozu er gut ist.
5
12415
Bis halb sieben bist du zu Hause!
5
12416
Bis jetzt beschaute die Menschenmenge die Szene untätig.
5
12417
Bit cold though.
5
12418
Bitiş çizgisini en son geçen oydu.
5
12419
Bitte besorgen Sie nach Möglichkeit preiswerte Rückfahrkarten.
5
12420
Bitte die richtige Antwort mit einem Kreis markieren.
5
12421
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein.
5
12422
Bitte kommen Sie und helfen Sie mir.
5
12423
Bitte schick mir ein Foto von dir.
5
12424
Bitte öffnen Sie ihre Tasche, damit wir sehen können, was darin ist.
5
12425
Biz iyiyiz.
5
12426
Biz yabani otları çekmek zorundayız.
5
12427
Biztos van már barátnője.
5
12428
Biztos, nem ez a legegyszerűbb munka, de jól fizet.
5
12429
Biztosan összekevertél valaki mással.
5
12430
Blüte der Pflaume, um eine Blüte mehrst du die Frühlingswärme.
5
12431
Boato subite aperis el la ŝprucnebulo.
5
12432
Bob je můj přítel.
5
12433
Bob sagte seinem Freund: "Der Vogel ist tot."
5
12434
Bocsásson meg!
5
12435
Bom dia a todos.
5
12436
Bon apre-midi!
5
12437
Bon nombre des victimes moururent brûlées ou asphyxiées.
5
12438
Bon voyage!
5
12439
Bonam noctem.
5
12440
Bonan matenon!
5
12441
Bonan vojaĝon!
5
12442
Bone!
5
12443
Bonege!
5
12444
Bonne fête des pères !
5
12445
Bonvenon en la klubo!
5
12446
Bonvenon!
5
12447
Bonvolu fermi la fenestron.
5
12448
Bonvolu meti la rulhelpilon en la tenejon. Ĉi tie ĝi nur prenas lokon.
5
12449
Bonvolu ne forgesi preni tiun kuracilon du fojojn je tago, matene kaj vespere.
5
12450
Bonvolu pruntedoni al mi la videon, kiam vi vidis ĝin.
5
12451
Bonvolu resti en la lineo dum momento.
5
12452
Bos magna est, proinde ejus cornua magna sunt; ovis parva est, proinde ejus cornua brevia sunt.
5
12453
Boston'da ne kadar kalacaksın?
5
12454
Brasil ya ha gastado en la construcción de los estadios para la Copa del Mundo de la FIFA de 2014, más de lo que gastaron Alemania y Sudáfrica juntas en los años 2006 y 2010, respectivamente.
5
12455
Bratislava Szlovákia fővárosa.
5
12456
Brausend eilt zwischen moosigen Felsen hindurch schäumendes Wasser zu Tal.
5
12457
Brazilo estas benita de Dio per valora popolo, abunda naturo kaj nekomparebla beleco.
5
12458
Brazília fővárosa Brazíliaváros.
5
12459
Brian bought a lipstick for Kate.
5
12460
Bring mi en Handook.
5
12461
Brrr! Baldaŭ estos vintro!
5
12462
Bruligu tiun leteron finleginte ĝin.
5
12463
Bu bir Venüs heykeli.
5
12464
Bu bir ev, şu ise camidir.
5
12465
Bu cep telefonu kimin?
5
12466
Bu doğru.
5
12467
Bu kağıt pürüzlü.
5
12468
Bu kimyasalın insana zararlı olduğunu herkes bilir.
5
12469
Bu nasıl mümkün olabilir?
5
12470
Bu çok güzel.
5
12471
Bu, Boston'a olan 333 no'lu sefer için son çağrıdır.
5
12472
Bundan emin misin?
5
12473
Bunu benim için kopyalar mısın?
5
12474
Bunu kendin mi yaptın?
5
12475
Bunu sade bir İngilizce ile söyleyebilir misiniz?
5
12476
Burada iki pul vardır.
5
12477
But for your help, I could not have done it.
5
12478
But the man in the mirror did not answer me; he just stared at me and then began to imitate brazenly my arm movements and facial expressions.
5
12479
Buíochas le Dia gur tháinig tú orm.
5
12480
By seeing an elephant's tusk you know it is larger than a bull; by seeing a tiger's tail you know it is larger than a fox; by seeing one thing, you know many of them.
5
12481
Böyle bir domuzsun.
5
12482
Böyle bir otelde kendi evimdeymişim gibi hissedemem.
5
12483
Böylesine kişisel bir soru sorduğum için lütfen beni affet.
5
12484
C'est ainsi que Pandark se perdit dans sa chambre et on ne le revit plus jamais. Certains disent qu'il est mort de faim, d'autres qu'il erre encore à la recherche de ses CDs.
5
12485
C'est dommage que nous n'ayons pas rendu visite à Tom lorsque nous en avons eu l'occasion.
5
12486
C'est la même montre que celle que j'ai perdue il y a une semaine.
5
12487
C'est la première fois que je montais à bord d'un avion.
5
12488
C'est le joueur de plus grande valeur dans notre équipe.
5
12489
C'est mal parti !
5
12490
C'est mon crayon.
5
12491
C'est un fleuve inexploré.
5
12492
C'est un génie des mathématiques.
5
12493
C'est un joueur de cartes habile.
5
12494
C'est un sujet très sensible.
5
12495
C'est une très grave négligence.
5
12496
C'est vrai ?
5
12497
C'est à qui le verre ?
5
12498
Cada criança nos é portadora da mensagem de que Deus ainda acredita na espécie humana.
5
12499
Cada um de nós, ou é fiel a alguém ou já foi traído por alguém.
5
12500
Can you speak either Chinese or Russian?
5
<<
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
>>
v. 0.1b