Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
9001
I did everything I could to obtain this price.
6
9002
I didn't eat all the fries because they were too oily.
6
9003
I didn't know where I should wait for her.
6
9004
I dislocated my ankle, and I also broke my tibia and fibula bones.
6
9005
I do not have a sister.
6
9006
I do still love you, Mary, even if you are getting old.
6
9007
I don't drink more beer.
6
9008
I don't even know what you are called, mate.
6
9009
I don't feel like watching TV tonight.
6
9010
I don't mind if I do!
6
9011
I don't plan to hang out tonight. I need to prepare for my lessons.
6
9012
I don't understand what you mean.
6
9013
I don't understand why they moved the soft sign in the Ukrainian alphabet; it seemed much more logical for me when it came at the end.
6
9014
I don't want to listen to your explanations.
6
9015
I don't want to try anything else.
6
9016
I doubt if this shop will ever pay its way.
6
9017
I forget your telephone number.
6
9018
I furnished them with food.
6
9019
I got such a terrible cold because of all the wind that the buildings cause.
6
9020
I have a doctor's appointment.
6
9021
I have a stomachache.
6
9022
I have been your doll-wife, just as at home I was father's doll-child
6
9023
I have changed the settings of your computer, so that the new configuration will enable it to run smoother.
6
9024
I have many Vietnamese learning books.
6
9025
I have run into a problem that is causing the delay of my payment.
6
9026
I hope you have brains enough to see the difference.
6
9027
I intend to speak more than 20 languages by 2015.
6
9028
I just took a shower.
6
9029
I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back?
6
9030
I like brown toast in the morning.
6
9031
I like that dress a lot, can I try it on?
6
9032
I like to eat hot soup.
6
9033
I live in a country where a liter of petrol is cheaper than a liter of water.
6
9034
I lived in Japan for 2 years, but now I'm living in California.
6
9035
I love me some chocolate.
6
9036
I need a knife to cut watermelons.
6
9037
I prefer to go by subway, rather than by train.
6
9038
I prodotti OGM sono pericolosi per la vita umana.
6
9039
I read a book.
6
9040
I really want to be a good teacher.
6
9041
I seldom cook "Imam Bayıldı" because it is a lot of work.
6
9042
I should be studying English, but I'd rather watch a movie.
6
9043
I spent 3000 yen on a new CD.
6
9044
I stayed home last night to be able to receive your call.
6
9045
I think it won't rain tomorrow.
6
9046
I thought he'd apologize at least, but no.
6
9047
I thought you would never come here.
6
9048
I visited her on Sunday morning.
6
9049
I vowed that I would never speak to her again.
6
9050
I want to believe.
6
9051
I want to die with Getter Jaani.
6
9052
I want to go to Tokyo.
6
9053
I want to learn Tigrinya.
6
9054
I was determined to find something of value.
6
9055
I will attend the party only if Mary will not.
6
9056
I wish you were coming to my party.
6
9057
I wonder if I have any reason to live.
6
9058
I wonder why I didn't write my name.
6
9059
I would have fetched the analyses.
6
9060
I wouldn't mind going to the cinema.
6
9061
I'd better drive you home.
6
9062
I'll ask him a very simple question.
6
9063
I'll divorce you, for all your money.
6
9064
I'll give you mine. I don't like it anyway.
6
9065
I'm aware I'm not at a good level; therefore, I need to practice more.
6
9066
I'm aware of that.
6
9067
I'm embarrassed.
6
9068
I'm in front of the bakery.
6
9069
I'm not a midget. I'm a dwarf!
6
9070
I'm tired to make a brave guy.
6
9071
I'm trying to figure out what you do for fun.
6
9072
I'm wont to take a shower in the morning.
6
9073
I'm writing a book.
6
9074
I've changed my website's layout.
6
9075
I've got used to going to bed early.
6
9076
I've never been asked for anything like this.
6
9077
Iam ni faros la mondon esti pli bona loko.
6
9078
Ich antwortete in einem klaren Französisch, dass ich seine Frage nicht verstehe.
6
9079
Ich behielt die zwanzig Dollar, die ich auf der Straße gefunden hatte.
6
9080
Ich benutze einen Mac und kann eine Windows-95-Datei nicht lesen.
6
9081
Ich bezweifle, dass sich ein Muttersprachler so ausdrücken würde.
6
9082
Ich bin Anfänger.
6
9083
Ich bin Ihnen sehr dankbar, wenn Sie meine Anregungen Ihrem Chef überbringen.
6
9084
Ich bin daran gewöhnt, früh aufzustehen.
6
9085
Ich bin heute früh mit Kopfschmerzen aufgewacht.
6
9086
Ich bin hinter ihm.
6
9087
Ich bin in dich verliebt und will dich heiraten.
6
9088
Ich bin in eine italienische Pizzeria gegangen.
6
9089
Ich bin seit dem Zwischenfall nicht mehr hierher zurückgekommen.
6
9090
Ich bin über die dümmlichen Äußerungen führender europäischer Politiker ganz empört.
6
9091
Ich brauche Sonnenschein, um glücklich zu sein.
6
9092
Ich dachte über all die Geschichten nach, die mein Vater mir erzählt hatte.
6
9093
Ich denke nicht, dass es Teil irgendeiner Sprache ist.
6
9094
Ich ertrinke fast in kurzen Sätzen, dennoch wird mein Satzdurst immer größer.
6
9095
Ich esse jeden Tag zum Frühstück ein gekochtes Ei.
6
9096
Ich esse lieber eine Leberkäsesemmel als einen Big Mac.
6
9097
Ich frage mich, wie lange ich mit 100 Dollar hinkommen werde.
6
9098
Ich fuhr mit dem Fahrstuhl in den dritten Stock.
6
9099
Ich fühle mich sehr einsam.
6
9100
Ich fürchte, es wird am Nachmittag regnen.
6
9101
Ich glaube an Wunder.
6
9102
Ich glaube, er war angetrunken, denn er hörte nicht auf, sich wie ein Idiot zu benehmen.
6
9103
Ich habe Probleme neue beste Freunde zu finden.
6
9104
Ich habe die beste Mutter der Welt!
6
9105
Ich habe ein paar Sätze mit den von dir gewünschten Begriffen formuliert und hoffe, dass sie dir nützlich sind.
6
9106
Ich habe gehört, dass morgendliches Studieren effizienter ist. Morgens eine Stunde studieren ist genauso gut wie drei Stunden abends.
6
9107
Ich habe gerade aufgewaschen.
6
9108
Ich habe gute Arbeit geleistet.
6
9109
Ich habe heute ein Video geschaut, in dem ein riesiger Hundertfüßer eine Schlange angegriffen und gefressen hat.
6
9110
Ich habe in meiner Kindheit an Wunder geglaubt und glaube immer noch an sie. Es ist ein Wunder, dass wir immer noch leben!
6
9111
Ich habe meinen Koffer gepackt und den Umzug vorbereitet.
6
9112
Ich habe mich entschieden, täglich 20 Sätze auf Tatoeba zu schreiben.
6
9113
Ich habe mich entschieden, zum Monatsende zu kündigen.
6
9114
Ich habe mich verschlafen, weil ich spät ins Bett ging.
6
9115
Ich habe mit dem Auto fünf Stunden von hier bis nach Tōkyō gebraucht.
6
9116
Ich habe sie noch nie zuvor gehört.
6
9117
Ich hatte das Gefühl, dass die Zeit stehengeblieben war.
6
9118
Ich hatte zweifellos Glück.
6
9119
Ich hoffe, Sie haben Beweise, um ihre Aussagen zu belegen.
6
9120
Ich hoffe, du begreifst, dass ich, indem ich dir helfe, meinen guten Ruf aufs Spiel setze.
6
9121
Ich hätte deine Hand diesmal fast berührt.
6
9122
Ich hätte es selbst nicht besser sagen können.
6
9123
Ich hätte nicht gedacht, dass du mich noch einmal wiedersehen wolltest.
6
9124
Ich kenn einen guten Laden mit günstigen Preisen.
6
9125
Ich leide seit einiger Zeit unter ganz seltsamen Albträumen.
6
9126
Ich lese sehr gern.
6
9127
Ich liebe es, mit Worten zu spielen.
6
9128
Ich liebe französische Filme.
6
9129
Ich mache das nicht wegen dem Geld.
6
9130
Ich mag lieber Rhabarber- als Aprikosenkuchen.
6
9131
Ich muss hierbleiben.
6
9132
Ich muss morgen Früh aufbrechen.
6
9133
Ich nehme Speisen am liebsten mit einem Göffel zu mir.
6
9134
Ich nehme ein paar Bücher mit.
6
9135
Ich sag alles.
6
9136
Ich sage mal, was ich als normaler Mensch gar nicht verstehe: Wie kommt es, dass zum Beispiel Italien tausende illegaler Migranten nach Europa hereinlässt, während andere Länder die Grenzen Europas dichtmachen?
6
9137
Ich sehe gerne Golf.
6
9138
Ich spiele keinen Volleyball.
6
9139
Ich suche Andy. Weißt du, wo er ist?
6
9140
Ich suche ein Geschenk für meinen Freund.
6
9141
Ich suche eine Schule, in der man Portraits malen kann.
6
9142
Ich verbitte mir diesen Ton!
6
9143
Ich verlange, dass man mir glaubt!
6
9144
Ich versprach ihnen hundert Griwna im Jahr.
6
9145
Ich versprach, ihnen jährlich hundert Griwna zu geben.
6
9146
Ich verstehe alles, was du sagst.
6
9147
Ich versuchte, Chinesisch zu sprechen, und Herr Wang versuchte, Französisch zu sprechen.
6
9148
Ich war fasziniert, sofort als ich ihn sah.
6
9149
Ich weiß es auch nicht.
6
9150
Ich weiß nicht, warum, aber Maria gefällt mir sehr.
6
9151
Ich weiß nicht.
6
9152
Ich werde haben, was er hat.
6
9153
Ich werde mindestens drei Tage brauchen, um die Arbeit zu übersetzen.
6
9154
Ich werde schon eine gute Ausrede finden.
6
9155
Ich will dort bei dir sein.
6
9156
Ich will, dass sie mir mein Geld zurückgeben.
6
9157
Ich wusste, es würde heute lustig sein.
6
9158
Ich würde alles tun, nur nicht das.
6
9159
Ich wüsste gern, was du jetzt vorhast.
6
9160
Ich zündete Kerzen an in meinem Zimmer.
6
9161
If I could be like that...
6
9162
If I were in my kitchen now, I could add salt and pepper to the mushrooms.
6
9163
If not for the Russian intervention, the Crimean crisis would have ended long ago.
6
9164
If the Ottoman Empire had committed genocide against the Armenians, they would not have a country now called Armenia.
6
9165
If you eat too much, you'll become fat.
6
9166
If you may come to our house for Christmas ? I don't know, I'll mention it to my wife and I'll tell you.
6
9167
If you push a button, either you will die or you will live.
6
9168
If you put your mind into the fleshlight, your mind becomes the fleshlight.
6
9169
If you scrape off a bit under the layer of old man, there is still a child.
6
9170
If you show me your tongue, I might show you mine.
6
9171
If you would rather be a sober alcoholic then I'd recommend a dry red wine.
6
9172
Ihr verkauft eure Seele.
6
9173
Ihr werdet alle sterben.
6
9174
Ihr zieht euch nicht selber an.
6
9175
Ihre Prosa ist voll unnötig blumiger, klischeehafter Beschreibungen, und somit dürfte ihr eine Karriere als Autorin von Liebes- und Familienromanen sicher sein.
6
9176
Ik heb twee keer zoveel boeken gelezen als hij.
6
9177
Il a satisfait ses parents en épousant Camille.
6
9178
Il a été proclamé roi par le peuple.
6
9179
Il avait un appareil photo.
6
9180
Il cammino era sbarrato da un grosso tronco messo di traverso sul sentiero?
6
9181
Il dit qu'il s'est rendu au Japon la semaine précédente.
6
9182
Il est descendu du bus.
6
9183
Il est mal aisé d'écrire des phrases en espéranto sans clavier adapté.
6
9184
Il est resté avec nous jusqu'au début du mois.
6
9185
Il est si têtu... Il ne lâche jamais prise.
6
9186
Il est temps que tu ailles chez le barbier.
6
9187
Il faisait sombre à l'intérieur de la maison américaine.
6
9188
Il faut que je crée une nouvelle page électronique.
6
9189
Il fut nommé Ministre des affaires étrangères.
6
9190
Il libro non è sul tavolo.
6
9191
Il me vendit en aval de la rivière.
6
9192
Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.
6
9193
Il n'y a rien d'aussi précieux que l'amour.
6
9194
Il ne faut pas qu'on parle de ça maintenant.
6
9195
Il neige par intermittence.
6
9196
Il regardait l'image.
6
9197
Il rejoignit finalement l'hôtel.
6
9198
Il semble que monsieur Tanaka ait passé son examen.
6
9199
Il trafiqua son rapport.
6
9200
Il y a un dysfonctionnement dans le système électrique.
6
9201
Il y avait des signes avant-coureurs du séisme.
6
9202
Il était en colère car elle a refusé de suivre son conseil.
6
9203
Il était pauvre et habitait dans une petite cabane.
6
9204
Ili ambaŭ venos.
6
9205
Ili demandis min, kun kiuj landoj mi deziras korespondi?
6
9206
Ili estis aŭskultantaj la radion.
6
9207
Ili fandverŝis bronzan statuon.
6
9208
Ili farbis la fenestrokadrojn flavaj.
6
9209
Ili havas armilon.
6
9210
Ili iam helpadis unu la alian.
6
9211
Ili taskis tiun laboron al ni.
6
9212
Ili vendas pomojn kontraŭ kvin dolaroj por unu.
6
9213
Ils n'avaient pas de bon matériel.
6
9214
Ils ont trouvé où elle était.
6
9215
Ils sont tombés et ils se sont cassé les jambes.
6
9216
Im Russischen muss man nach dem Doppelpunkt nur dann großschreiben, wenn ein Zitat oder direkte Rede folgt.
6
9217
Im Tratschen sind sie Meister, aber Übersetzen ist für sie eine andere Schuhnummer.
6
9218
Im Winterwald ist es saukalt.
6
9219
Imamo dovoljno sedišta za sve.
6
9220
Imir-a, atan yeffer am uɣerday.
6
9221
In Europe it is difficult, yet possible, to find a job.
6
9222
In Kriegszeiten kann der Sinus Werte bis vier annehmen.
6
9223
In Lugansk und Donetsk (Ukraine) kämpfen zur Zeit viele russländische Söldner, die zahlungsunfähige Kreditschuldner sind. Moskau tilgt von den Schulden dieser Freiwilligen pro Einsatztag 100 Dollar.
6
9224
In Soviet Russia, sentence writes you!
6
9225
In Zeiten von EHEC bekommt das Wort "Gurkentruppe" eine ganz neue Bedeutung.
6
9226
In der Verwaltung konnte sich niemand eine solche Beharrlichkeit im Wirken in bester Absicht vorstellen.
6
9227
In der deutschen Wikipedia gibt es Leute, die eine solche Prinzipienreiterei an den Tag legen, dass andere, oft weitaus sachkundigere Mitarbeiter scharenweise das Weite suchen.
6
9228
In diesem einfachen Kino waren die Filme von einer Pause unterbrochen, während deren der Vorführer die Spule wechselte.
6
9229
In diesem gottverlassenen Dorf sind die meisten Bauern Analphabeten.
6
9230
In general, generals run faster than soldiers.
6
9231
In hundert Jahren sind wir alle kahl.
6
9232
In meinem Freundeskreis gibt es zwei Personen, die Sänger von Beruf sind.
6
9233
In most countries, with the exception of the Arab countries and Israel, Saturday and Sunday are defined as the weekend.
6
9234
In regelmäßigem Rhythmus fielen Tropfen von den Stalagtiten herab.
6
9235
In spring the days get longer.
6
9236
In studying geography, you must make constant use of maps.
6
9237
In the Christian faith, followers believe that there is only one God, and Jesus Christ is the Son of God.
6
9238
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
6
9239
In vain have I tried to convince him.
6
9240
Indas provon.
6
9241
Indiában szívesebben látják a fiú-, mint a lánygyermeket a családban, ami súlyos nőhiányt eredményez.
6
9242
Infrared and ultra-violet rays are types of light invisible to the human eye.
6
9243
Ing, lover of the reigner, a too-grand tourin' leads / In clover, of th'arena to Grand To'er, in Leeds.
6
9244
Ingen trøstet ham når han var trist.
6
9245
Inkább éljek egy napot oroszlánként, mint száz évet birkaként.
6
9246
Innerhalb und ausserhalb der Mauern von Troja wird gesündigt.
6
9247
Instead of going myself, I sent a gift.
6
9248
Inter tiuj, kiuj la leĝon rompas, kaj la aliaj, kiuj ĝin observas, oni ne povas resti neŭtralaj. Neŭtraleco signifas ne indiferentecon, sed senpartiecon, kaj oni ne povas resti senpartiaj inter la justo kaj la maljusto.
6
9249
Interlingua care de originalitate, ma es plen de internationalitate, pro le ben de iste communitate, que vole conviver in unitate.
6
9250
Internet Explorer ist der weltweit gängigste Browser.
6
9251
Invitaci fuori a cena.
6
9252
Inĝenieroj ekscitiĝas pri sunenergio.
6
9253
Io malĝustas kun la motoro.
6
9254
Io penso che la pigrizia, vissuta in un certo modo, sia una difesa dal mondo che mi mette in una specie di letargo, in modo da non sentire più la paura del fallimento, non sentire più responsabilitá rispetto alla mia vita. Nello stesso tempo al momento giusto, nella situazione giusta, essere pigro è fantastico. Di tanto in tanto è bene darsi la possibilità di uscire dal ritmo della stressante quotidianità.
6
9255
Irgendwas ist in meinem Auge.
6
9256
Irtó nagy mázlid volt, hogy nem voltál itt az előbb! Tamás bácsi itt táncolt az imént egy alsógatyában, részegen.
6
9257
Is Kim Jong ill or is Kim Jong OK?
6
9258
Is it true that "Thank you" sounds like "Come on" in Vietnamese?
6
9259
Is this the first time you have tasted it?
6
9260
Isne ad scholam per pedes cotidie?
6
9261
Ist das nicht das Schloss, in dem Aschenputtel getanzt hat?
6
9262
Iste can non me ama.
6
9263
It had an effect alien from the one intended.
6
9264
It is good that children are industrious.
6
9265
It is important for me.
6
9266
It is said that Didon had for dinner ten plump turkeys' backs.
6
9267
It isn't the graying hair nor the number of years which makes "age"; a person is old when they've lost their sense of humour and aren't interested in anything anymore.
6
9268
It only costs $10.00!
6
9269
It smiled.
6
9270
It was a dark and stormy night; the rain fell in torrents — except at occasional intervals, when it was checked by a violent gust of wind which swept up the streets (for it is in London that our scene lies), rattling along the housetops, and fiercely agitating the scanty flame of the lamps that struggled against the darkness.
6
9271
It was her that told me.
6
9272
It was the first time I mimed the teacher and I made all the students laugh.
6
9273
It's Germany's highest mountain.
6
9274
It's a completely unique friendship which is further bred for many years.
6
9275
It's a shame to be Russian.
6
9276
It's my first date with Mary.
6
9277
Iu frapas je la pordo.
6
9278
Iuj diras, ke vojaĝi aviadile estas relative ekonomie.
6
9279
Iun tagon, ni vojaĝos al Barato.
6
9280
J'ai 25 ans et je n'ai jamais eu de petite copine.
6
9281
J'ai changé mon déjeuner habituel et j'ai mangé un steak à la place.
6
9282
J'ai couru en haut des escaliers.
6
9283
J'ai decidé de lui raconter que je l'aimais.
6
9284
J'ai déjà bu une demi-bouteille de vin en t'attendant.
6
9285
J'ai entendu dire que Robert est malade.
6
9286
J'ai fait des vers sans en avoir l'air.
6
9287
J'ai fait une découverte des plus merveilleuses.
6
9288
J'ai jeté un œil, mais je n'ai rien vu.
6
9289
J'ai trouvé la boîte vide.
6
9290
J'ai été dans le train pendant douze heures.
6
9291
J'aimerais que tu leur parles.
6
9292
J'amusais les enfants.
6
9293
J'emporte toujours avec moi une caméra vidéo.
6
9294
J'étais dans le train pendant douze heures.
6
9295
Ja, wer auch nur eine Seele sein nennt auf dem Erdenrund!
6
9296
Jack is very severe with his children.
6
9297
Jag ska hämta ut ett paket på posten.
6
9298
Jak pańska godność?
6
9299
Jak vysoká je Eiffelova věž?
6
9300
Jakjé krótkjé je žëcé!
6
9301
Jamada úr és Jamada asszony a jövő hónapban visszatér hazájába.
6
9302
James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher
6
9303
Janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre et décembre sont les douze mois de l'année.
6
9304
Japonya'ya hoş geldiniz.
6
9305
Javasolnám, hogy tartsunk szünetet.
6
9306
JavaとJavaScriptはインドとインドネシアくらい違うものです。
6
9307
Je cherche mon cellulaire.
6
9308
Je crois que je ne quitterai jamais Tatoeba.
6
9309
Je crois que nous pourrons réussir.
6
9310
Je croyais que je ne supportais pas la vue de mon visage, mais en y réfléchissant bien, c’est l’image que les autres me renvoient que je ne supporte pas.
6
9311
Je dois me doucher.
6
9312
Je dois partir car quelqu'un m'attend dehors.
6
9313
Je l'ai entendue chanter.
6
9314
Je l'ai quittée la nuit dernière.
6
9315
Je la infero, kie ĝi povas esti?
6
9316
Je me rends chez le Docteur Dupont pour qu'il me renouvelle mon ordonnance.
6
9317
Je moet onder geen beding in die diepe rivier gaan zwemmen.
6
9318
Je n'ai plus rien à traduire.
6
9319
Je n'aurais pas dû rentrer tard à la maison, à pied, de nuit, tout seul.
6
9320
Je n'en peux mais.
6
9321
Je n'ébrèche pas leurs tasses.
6
9322
Je ne crois pas les personnes qui disent tout connaître.
6
9323
Je ne déménage pas leur maison.
6
9324
Je ne leur ai rien pris.
6
9325
Je ne peux pas l'enlever de mon esprit.
6
9326
Je ne peux pas marcher plus, papa ! Porte-moi, s'il te plait.
6
9327
Je ne peux pas te dire combien je suis heureux que tu sois venu nous rendre visite.
6
9328
Je ne peux pas être d'accord avec ton avis.
6
9329
Je ne sache comment un roi pourrait être délinquant.
6
9330
Je ne sais pas.
6
9331
Je ne veux pas souffrir.
6
9332
Je pense que je voudrais un peu plus de café.
6
9333
Je regarde juste.
6
9334
Je remis la manifestation.
6
9335
Je reviendrai après-demain d'Australie.
6
9336
Je rêve que j'achetais cette guitare.
6
9337
Je suis Charlie.
6
9338
Je suis Finlandais, mais je parle aussi suédois.
6
9339
Je suis accoutumé à travailler toute la nuit.
6
9340
Je suis un collectionneur d'araignées. C'est pour cela que je m'intéresse tant à ces créatures.
6
9341
Je vais à Paname ce week-end.
6
9342
Je veux souligner la nécessité de le faire faire à temps.
6
9343
Je veux vous donner ceux-là.
6
9344
Je vous en prie, Madame, n'hésitez pas à vous servir !
6
9345
Je zou hem ons Here geven zonder biechten.
6
9346
Jeden plus dvě se rovná tři.
6
9347
Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.
6
9348
Jedną z moich ulubionych piosenek jest "La malsata araneo" ("Głodny pająk").
6
9349
Jeg har glemt å fortelle ham.
6
9350
Jeg sto opp sent i dag morges.
6
9351
Jeg så at alle var allerede der og ventet på meg.
6
9352
Jeg tror på Kylie Minogue siden 12. Juni 1998.
6
9353
Jelöld be azokat a szavakat, amiket nem tudsz kiejteni.
6
9354
Jessie schüttelte Joseph die Hand und begrüßte ihn herzlich.
6
9355
Jesus sah, dass Nathanael nahte, und sagte über ihn: „Schau mal! Da kommt ein wahrer Stammesbruder aus dem Volk Israel, eine durch und durch ehrliche Haut.“
6
9356
John ĵus aperis ĉe la retbabilo.
6
9357
Johnny ist erst vor ein paar Monaten nach Spanien gezogen, darum ist er noch nicht daran gewöhnt, Spanisch zu sprechen.
6
9358
Jour après jour j'appelais mon ami malade.
6
9359
Joyeux anniversaire !
6
9360
Ju malpli mi bezonas por esti libera, des pli libera mi estas.
6
9361
Ju pli la aliaj suspektos nin, des pli ni suspektos ilin.
6
9362
Ju pli la intrigo intensiĝas, des pli la mistero disvolviĝas.
6
9363
Ju pli ni oldiĝas, des pli malboniĝas nia memoro.
6
9364
Ju pli oni legas, des pli da kono oni havas.
6
9365
Juan tiene un hijo, digo, una hija.
6
9366
Juspajaraña.
6
9367
Jusqu'à leurs noms, à lui et à elle, furent désormais oubliés dans les phrases.
6
9368
Just dropping by quickly to let you know we're aware of some of the issues.
6
9369
Justice must be done.
6
9370
Jöjjön kicsit közelebb, hogy láthassam az arcát.
6
9371
Kahve tercih ederim.
6
9372
Kako se kaže "mačka" na španjolskom?
6
9373
Kalau aku hewan, menurutmu aku hewan apa?
6
9374
Kanayon taka.
6
9375
Kaphatnék fél kiló csirkecombot? Legyen szíves!
6
9376
Kaptante la okazon ĉe la kapo la bravegaj montanoj eluzis favoran momenton kaj sin ĵetis sur siajn malamikojn.
6
9377
Kapıyı çalan kişi benim.
6
9378
Kardinal Bergoglio wurde vom Konklave zum Papst gewählt. Er gab sich den Namen Franziskus — nach Franz von Assisi.
6
9379
Katoj estis aldomigitaj de la egiptoj.
6
9380
Kaufe gesunden Menschenverstand.
6
9381
Kebun kami telah dipenuhi oleh rumput liar.
6
9382
Keine Kekse mehr!
6
9383
Kent msh8ul.
6
9384
Kenĵi forlasis esperon fariĝi doktoro.
6
9385
Keşke benimle evlense.
6
9386
Keşke burada olsan.
6
9387
Khaw San is on medical leave, so I am alone in the office.
6
9388
Ki kell derítenem, hogy mi ölte meg Tomot.
6
9389
Kia stranga mesaĝo; mankas kaj sendinto kaj ricevontoj.
6
9390
Kial Adamo manĝis la malpermesitan frukton?
6
9391
Kial sciuroj estas tiel ĉarmaj?
6
9392
Kial vi kredas, ke li diris tion?
6
9393
Kial vi malŝatas min?
6
9394
Kial vi ne komencas trotkuradi?
6
9395
Kial vi volas iĝi flegisto?
6
9396
Kiam Dio forpelis Adamon kaj Evan el paradizo, li donis al ili modon kiel konsolon.
6
9397
Kiam Tomo eliris el la domo, dirante, ke li revenos post unu horo, li ankoraŭ ne sciis, ke ĝis lia reveno pasos dek kvin jaroj.
6
9398
Kiam li ekvidis min, li fuĝis.
6
9399
Kiam mi pensas pri mia kvar-dimensia memo, mi komencas plori por la "rompitaj" partoj de la vermo, kaj volas ripari ĝin. (Speciale kie estis suferado). Ĉu tio estas stranga?
6
9400
Kiam tiel bele pluvas, mi rememoras pri ni du antaŭ kelkaj jaroj.
6
9401
Kiam vi diras, ke io okazos.
6
9402
Kiam vi finis ĝin?
6
9403
Kiam vi finis?
6
9404
Kiam vi translokiĝis?
6
9405
Kie ekveturas la aŭtobuso, kiu veturas eksterurben?
6
9406
Kie estas la enirejo por JAL 124?
6
9407
Kie estas la klaso de Tom?
6
9408
Kie estas la zoologia ĝardeno?
6
9409
Kie estas mia aŭto?
6
9410
Kie je dio vi renkontis Tomon?
6
9411
Kiel belega sunsubiro. Ni atendu ĉi tie dum kelkaj minutoj kaj rigardu ĝin.
6
9412
Kiel estas la akvo?
6
9413
Kiel fartos niaj posteuloj post eventuala atommilito?
6
9414
Kiel infano mi surmetis nur pantalonojn.
6
9415
Kiel junaj japanoj ludas bazopilkon, junaj angloj ludas kriketon.
6
9416
Kiel mi povus ekkoni miajn fortojn, se mi ne havus miajn malfortojn?
6
9417
Kiel sonserpento povas lokalizi la predon kaj sekvi ĝin inter la herboj kaj la arbetaĵoj, post kiam ĝi vundis ĝin, se ĝi estas tute surda?
6
9418
Kiel vi povas vivi sen muziko?
6
9419
Kiel vi ricevis por tiu metalruba aro ankoraŭ rondan validŝildeton de la teknika pruvinstanco?
6
9420
Kiel vi sukcesas esti ĉiam tiel energioza?
6
9421
Kimse yaralanmadı.
6
9422
Kinéztem az ablakon, hogy jön-e már.
6
9423
Kio ekzakte estas tio, kion vi volas diri al mi?
6
9424
Kio estas tio ĉi?
6
9425
Kio estas via laboro?
6
9426
Kio okazis al via rilato kun li?
6
9427
Kio puŝas la mondon antaŭen ne estas amo, sed dubo.
6
9428
Kiom bonas esti vivanta! Ĝui la vivon!
6
9429
Kiom da knabinoj estas sur tiu ĉi bildo?
6
9430
Kiom da mono vi havas?
6
9431
Kiom longe vi estis la edzino de Tomo?
6
9432
Kiom longe vi loĝis tie?
6
9433
Kiom ofte vi banas vin ĉiusemajne?
6
9434
Kiom plaĉis al vi via vojaĝo Aŭstralion?
6
9435
Kion li artifikas?
6
9436
Kion ni faros?
6
9437
Kion ni povas prezenti al la gastoj?
6
9438
Kion signifas tio?
6
9439
Kion vi faris kun mia bagaĝo?
6
9440
Kion vi opinias pri regeo?
6
9441
Kion vi pozas?
6
9442
Kion vi volas fari post via diplomitiĝo?
6
9443
Kirabolták a lakást.
6
9444
Kisi etifol-li?
6
9445
Kita berputar bersama dalil dimana saja dalil tersebut berputar, dan tidaklah kita berfanatik terhadap tokoh, dan tidak pula berpihak kepada seorangpun kecuali kepada Al-haq.
6
9446
Kiterítem a ruhákat.
6
9447
Kiu eble povas scii pri kiu tion faris!
6
9448
Kiu estas la usona ĉefurbo?
6
9449
Kiu estas la virino, kies foto staras sur via skribotablo?
6
9450
Kiu estis la verkisto, kiu skribis „Faŭsto“?
6
9451
Kiu gajnos la hodiaŭan konkurson?
6
9452
Kiu laŭ vi venku?
6
9453
Kiun el la libroj vi ne jam legis?
6
9454
Klopf an jemands Herzens Tür.
6
9455
Komence mi ne ŝatis la baleton, sed iom post iom mi ekŝatis ĝin.
6
9456
Komm! Das Wetter ist so schön. Wir gehen zum Fluss.
6
9457
Kommen Sie bitte von der Tür weg.
6
9458
Kommen Sie heute Nachmittag zwischen zwei und drei Uhr hierher.
6
9459
Komputoro estas maŝino, per kiu oni povas skribi preskaŭ tiom rapide kiel oni povas pensi.
6
9460
Kon džala maj paše yekhe lache kašteste lachi učhaľin ka arakhel les.
6
9461
Korektado fojfoje pli malfacilas ol verkado.
6
9462
Korkarım ki hat meşgul.
6
9463
Korkarım o suçunu asla itiraf etmeyecek.
6
9464
Kravat ceketine uyar.
6
9465
Krem şanti nerede?
6
9466
Krokodil žerješe Tomaša.
6
9467
Kulpas jen plenluno, jen la bestoj, kiuj koaliciis kontraŭ ni hodiaŭ.
6
9468
Kulturulo neniam bedaŭras ĝuon. Senkulturulo tute ne scias, kio estas ĝuo.
6
9469
Kun kiu vi reedziniĝis?
6
9470
Kun sadisma ĝuo ili kalkuladas, kiom da bomboj hidrogenaj necesas por neniigi la homaron.
6
9471
Kutime mi trinkas du kafojn en la tagmanĝo.
6
9472
Kutu o kadar ağırdı ki onu taşıyamadım.
6
9473
Kvankam li ree kaj ree klarigis al mi la sencon de tiu poemo, mi ankoraŭ ne komprenas ĝin.
6
9474
Käse!
6
9475
Kórházban van jelenleg és az életéért küzd.
6
9476
L'Inde est sur le point de dépasser la Chine et de devenir le pays le plus peuplé du monde.
6
9477
L'ambition est le dernier refuge des ratés.
6
9478
L'anthropologiste étatsunienne Margaret Mead déclara un jour que l'on ne devrait jamais sous-estimer ce qu'un petit groupe de personnes dévouées peut accomplir.
6
9479
L'erreur en vogue est de croire pouvoir donner, par l'éducation de quelqu'un, quelque chose dont on ne dispose pas.
6
9480
L'incendie a éclos dans la chambre de Tom.
6
9481
L'objectif de ce standard est de décrire précisément les propriétés qualitatives du miel.
6
9482
L'offre et la demande, c'est quoi ? C'est ce qui me permet de te faire payer mes cours de français la peau des fesses, et de payer des clopinettes ton cours de chinois ici, en Chine. Car je suis le seul Français et que les Chinois dans le coin, c'est pas ce qui manque.
6
9483
L'or est un métal plus dense que le fer.
6
9484
La Eŭropa Unio havas 23 oficialajn lingvojn, teorie ĉiuj egalrajtaj, sed fakte ĝi havas nur tri laborlingvojn: angla, franca kaj germana.
6
9485
La Policía detuvo a miembros de dos bandas delictuales.
6
9486
La advokato surmetis sian robon antaŭ ol defendi sian klienton en la proceso.
6
9487
La akcidento okazis krepuske.
6
9488
La ambulanco iĝis neregebla kaj preskaŭ premmortigis piediranton.
6
9489
La aparato estas ekipita per ricevilo de satelita navigado kaj estas imuna kontraŭ maŝinlavado.
6
9490
La arkitektoj sukcesis kombini malnovan konstruaĵon kaj modernan aldonon en surprize simpla maniero.
6
9491
La astroscienco eble estas la scienco, kies malkovroj plej malmulte ŝuldas al la hazardo, kaj en kiu la homa komprenemo aperas en sia tuta vasteco, kaj per kiu la homo povas plej bone kompreni, kiel li malgrandas.
6
9492
La autenticidad se refiere a lo genuino y verdadero. Para ser auténtico se necesita ser lo que se dice ser en cada situación y no fingir una falsa apariencia.
6
9493
La bebo naskiĝos, kiam estos ĝia tempo.
6
9494
La bruo de la peza trafiko tenis min maldorma dum la tuta nokto.
6
9495
La celo de propagandisto estas forgesigi al aro da personoj, ke iuj aliaj aroj da personoj konsistas el homaj estaĵoj.
6
9496
La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un, même après que l'on sait qu'à sa place, on mentirait.
6
9497
La diplomitaj lakeoj de la imperiismo penas eltrovi ian teorian pravigon por sia kanibala agado en la kolonioj.
6
9498
La direktoro parolis flue kaj senpaŭze.
6
9499
La eksprestrajno Skyliner de la fervojo Keisei veturigos vin en 75 minutoj de la flughaveno al la stacio Ueno.
6
9500
La enportitaj produktoj estas alte impostataj.
6
<<
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
>>
v. 0.1b