Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
4001
"Есть стакан?" — "Да, стоит на столе".
8
4002
"Обожаю двойные отрицания, Том!" - "Это не может не радовать, Мэри!"
8
4003
"У каждого есть пять друзей." — "У меня есть семь друзей."
8
4004
"Узнал ли ты меня? — спросил я его. — Мы с тобою старые знакомые".
8
4005
"די התרחקנו מהנושא." "לא חשוב. העיקר שאנחנו משתמשים בַּשפות."
8
4006
'Radioactivity' is a chemical term.
8
4007
- Hogyhogy neked még nincs okostelefonod? - Miért kellene, hogy legyen nekem? - Hm, csak úgy. Mindenkinek van már egy.
8
4008
- Köszönöm. - Szívesen.
8
4009
- Megházasodtam. - Igen!? Nem is tudtam, hogy szereted a nőket... az autókon kívül. Na és csinos? - Na igen, tudod, egy rakás pénze van. Örökölt a volt férjétől. Megígérte, hogy vesz nekem egy Shelbyt.
8
4010
- Ti vagytok a legcsodálatosabb teremtményei Istennek! - mondta Tom a gyermekeinek.
8
4011
1958 hat Brasilien seine erste Weltmeisterschaft gewonnen.
8
4012
2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals.
8
4013
40 eŭrojn por ŝalo? Ĉu vi ne havas ion pli malkaran?
8
4014
68,4 % опрашиваемых белорусов ответили, что не выбрали бы ни при каких условиях версию книги на белорусском языке.
8
4015
A "Death Note - Halállista" egyike a tíz legkedveltebb tv-sorozatomnak.
8
4016
A bomb from the time of World War II has exploded at a building site in Germany, killing at least one person.
8
4017
A child is not a mature person.
8
4018
A comunicação não verbal é exatamente tão importante quanto o que verdadeiramente se diz.
8
4019
A falnak is füle van.
8
4020
A költségek elérték a tizenkét pesót.
8
4021
A l'entrée du métro, chacun présente son ticket ou son badge de proximité sur le verre de la tête de lecture.
8
4022
A lo largo de su extensa historia, Rusia fue denominada el país de riquezas naturales increíbles, de la indescriptible pobreza, de tiranos crueles y de grandiosas mentes.
8
4023
A mí me gusta tomar crema de calabaza.
8
4024
A música me acalma a mente.
8
4025
A pesar de escribir el nombre de usuario y la contraseña correctos, no puedo entrar en el sitio que acabo de registrarme.
8
4026
A spark of hope was shining in his eyes.
8
4027
A special taskforce managed to catch a suicide bomber downtown, prior to him carrying out his evil plan.
8
4028
A squid has ten legs.
8
4029
A tradução dele é fiel ao original.
8
4030
A two-meter-long live crocodile has been found in a garden greenhouse in Sweden's third largest city, Malmö.
8
4031
Abel was killed by Cain.
8
4032
According to Belarusian laws, not having a portrait of President Lukashenko in one's apartment or house is punishable by the death penalty.
8
4033
Achoo!
8
4034
Aki a virágot szereti, rossz ember nem lehet.
8
4035
Akşam yemeğini çoktan yedin mi?
8
4036
Al la infanoj pli plaĉas ludi ol studi.
8
4037
Alimentaba a mi perro con el pienso que me parecía de buena calidad.
8
4038
Alkoholista vagyok. Drogfüggő vagyok. Meleg vagyok. Egy géniusz vagyok.
8
4039
All roads lead to Rome.
8
4040
All you have to do is press the button.
8
4041
Alors, pays ?
8
4042
Als das Gewitter hereinbrach, legte Oma die Gabel nieder mit den Worten: „Den Schläfer lässt Gott schlafen, den Fresser wird er strafen.“
8
4043
Als der Tiger und der Löwe sich begegneten, beschlossen sie, kein Fleisch mehr zu fressen.
8
4044
Amicus certus in re incerta cernitur.
8
4045
Amo l'autunno, le foglie che cambiano colore, che cadono giù dai rami.
8
4046
An astute reader should be willing to weigh everything they read, including anonymous sources.
8
4047
An deiner Stelle würde ich das Gleiche tun.
8
4048
An klaren Tagen kann man den Fujiyama sehen.
8
4049
Angela MERKEL estas germania politikisto.
8
4050
Anne heeft een kuiltje in haar wang maar haar zus Lies heeft dat niet.
8
4051
Anstataŭ vi mi sekvus lian konsilon.
8
4052
Aprender esperanto es muy interesante.
8
4053
Apu, felolvasnál nekem egy mesét, mielőtt elmegyek aludni?
8
4054
Apám felesége nekem az anyám és a gyermekeimnek a nagymamája.
8
4055
Arabisch ist keine schwere Sprache.
8
4056
Are you excited about being in Italy for the first time?
8
4057
Askerliğini bitirdi.
8
4058
Assieds-toi où tu veux !
8
4059
At the end of 2012, the Belarusian president re-introduced serfdom by forbidding the workers of Borisovdrev to quit their jobs.
8
4060
Atomifysiikan tarkkailun prosessin läpikotainen analyysi osoittaa, että aliatomisilla hiukkasilla ei ole tarkoitusta eristettyinä olioina, vaan ne voidaan ymmärtää vain kytkentänä kokeen valmistelun ja lopullisen mittaamisen välillä.
8
4061
Au moyen d'Internet, nous pouvons désormais nous familiariser de manière approfondie et détaillée avec les occupations mentales des hommes, même les plus éloignés de la planète.
8
4062
Au temps pour moi.
8
4063
Aucune personne n'est suffisamment riche pour racheter son passé.
8
4064
Avez-vous quelque chose à déclarer ?
8
4065
Avez-vous soupé ?
8
4066
Azt mondta: Hagyj magamra!
8
4067
Azért lássuk be, Korea és a koreai nép megosztottságáért Oroszország és az Egyesült Államok világuralmi törekvése következtében kialakult hidegháború a felelős.
8
4068
Aŭtomata pordo povas esti reguligita pli inteligente ol ĝis nun. Nove evoluigita reguliga sistemo malfermas la pordon nur tiam, kiam persono iras rekte kontraŭ ĝi. Se persono nur staras antaŭ la pordo aŭ preteriras ĝin paralele, tiam la pordo restas fermita.
8
4069
Balonamento é uma sensação esquisita, mas gostosa de que seu corpo está crescendo, inflando ou se esticando.
8
4070
Bana hiç soru sormadı.
8
4071
Be careful, he might shoot you!
8
4072
Because all his friends were poor, too.
8
4073
Because it's time you grew up.
8
4074
Because there are a lot of volcanoes, it is easy for Japan to be hit by earthquakes.
8
4075
Being powerful is like being a lady. If you have to tell people you are, you aren't.
8
4076
Benim okulumun bir grubu var.
8
4077
Beobachtungen, die Theorien widersprechen, stellen öfter die Beobachtungsmethoden in Frage als die Theorien.
8
4078
Berlin überfasza hely.
8
4079
Bestimme den Maximal- und den Minimalwert der folgenden Funktion!
8
4080
Betty killed his mother.
8
4081
Bevor du irgendwo reingehst, vergewissere dich, ob du auch wieder rauskommst.
8
4082
Bezbojne zelene ideje spavaju oštaro.
8
4083
Bir pasaportun var mı?
8
4084
Birçok Türk kadını kırmızı renkli başörtüsü takmayı sever.
8
4085
Bisonti di Buffalo che sconcertano bisonti di Buffalo possono sconcertare altri bisonti di Buffalo.
8
4086
Bonne Saint-Valentin !
8
4087
Bonvole aplaŭdu ĉi tiun persistan batalanton.
8
4088
Bonvolu formeti tiujn seĝojn!
8
4089
Bonvolu pruntedoni ion al mi por skribi.
8
4090
Bu tamamen yanlış.
8
4091
Buna kim cevap verecek?
8
4092
Buongiorno!
8
4093
Business first, pleasure arterwards, as King Richard the Third said wen he stabbed t'other king in the Tower, afore he smothered the babbies.
8
4094
Butaság volt a részéről, hogy így bealakított.
8
4095
C'est ainsi que l'on fait en français.
8
4096
C'est la seule route vers la prochaine ville.
8
4097
C'est tout ce que j'ai.
8
4098
C'est une bière à faible pourcentage d'alcool.
8
4099
C'est une fille qui manque beaucoup d'aplomb.
8
4100
C'est vraiment très difficile de te comprendre.
8
4101
Cafetachu tetachu munanki?
8
4102
Can you please correct my Turkish?
8
4103
Ce piano est faux.
8
4104
Chacun ses goûts.
8
4105
Chie dessus.
8
4106
Chocolate and strawberries eaten together is sheer heaven.
8
4107
Combien coûte un œuf ?
8
4108
Combien de temps comptes-tu rester en Finlande ?
8
4109
Comment se fait-il que tu en saches autant sur l'histoire du Japon ?
8
4110
Corrigez la phrase, s'il vous plait.
8
4111
Could you close the window, please?
8
4112
Could you please acknowledge receipt of this note?
8
4113
Creo que es hora de que le compre a mi hija un ordenador como Dios manda.
8
4114
Cuando María vivía en Pakistán, fue rociada con ácido por un pretendiente frustrado.
8
4115
Cuando el coche se queda atascado en el fango, lo que más se oye son improperios.
8
4116
Daddy, I'll stop doing theater and won't sing anymore.
8
4117
Dahinten können wir den Fuji sehen.
8
4118
Danke al utiligado de Esperanto la bezonata tempo por tradukado, kaj la necesa spaco en Interreto, preskaŭ 3000-oniĝas!
8
4119
Danke für alles!
8
4120
Dankon el la fundo de mia koro!
8
4121
Dano vivis pli lukse ol liaj financaj kapabloj ebligis.
8
4122
Dans son livre récemment paru, l’auteure fait l’éloge de la langue française.
8
4123
Darauf erzählte sie dem König den Frevel, den die böse Hexe und ihre Tochter an ihr verübt hatten. Der König ließ beide vor Gericht führen, und es ward ihnen das Urteil gesprochen. Die Tochter ward in Wald geführt, wo sie die wilden Tiere zerrissen, die Hexe aber ward ins Feuer gelegt und musste jammervoll verbrennen.
8
4124
Das Leben ist das Grab, in dem ich mich wieder und wieder umdrehe.
8
4125
Das Unglück der Ameisen macht die Elefanten lachen.
8
4126
Das ist ein mehrfach zusammengesetzter Satz.
8
4127
Das ist eine Welt, die sie noch nie gesehen hatte, nicht einmal im Traum, und die sie nun zu verstehen versuchte.
8
4128
Das ähnelt hier einem Spielplatz; nur spielen wir nicht mit Spielgeräten, sondern mit Wörtern.
8
4129
De hecho, él es millonario.
8
4130
De kiam lin okupas tiu problemo, li neniam ripozas.
8
4131
De kio kaŝiĝas Tom?
8
4132
De longa tempo mi ne legis libron, kaj pro tio mi iel hontas.
8
4133
De pastoor zegde dat Tom in de hel zal branden.
8
4134
De traduko mi postulas, ke ĝi ligu fidelon kun agrabla sono. Krome ĝi spiru la genion de la lingvo, en kiu ĝi estas skribita — ne tiun de la lingvo originala. Do al bona tradukisto propras preciza filologia kono de lingvoduopo.
8
4135
Dem reichen Wald es wenig schadet, wenn sich ein Mann mit Holz beladet.
8
4136
Depois da manhã chuvosa, subitamente as nuvens se abriram e um duplo arco-íris apareceu no céu.
8
4137
Depuis quand les États-Unis sont-ils indépendants de l'Angleterre ?
8
4138
Der Farmer hörte das laute Bellen und sprang aus seinem Bett. Nach der Pistole greifend, eilte er zu dem Fenster und schrie: „Was ist los?“
8
4139
Der Fehler kostete ihn seinen Kopf.
8
4140
Der Herrscher ordnet an: „Ich und mein Land sind dasselbe!“
8
4141
Der Kapitän begann mit neunzehn Jahren, zur See zu fahren.
8
4142
Der Weise gleitet wie ein Heringskönig durch sein Lebensmeer der Ungewissheit.
8
4143
Der britische Politologe Colin Crouch behauptet, dass die Politik zu einem reinen Spektakel verkommt und reale Politik im Schatten dieser politischen Inszenierung hinter verschlossenen Türen gemacht wird.
8
4144
Der kleine Rock ist pink.
8
4145
Der starke Wind riss Tom den Brief, den er gerade in den Briefkasten einwerfen wollte, aus der Hand und wehte ihn unter einen vorbeifahrenden Bus, welcher nichts Besseres zu tun hatte, als über diesen hinwegzufahren und ihn mit seinen dicken Reifen auf dem Grund einer Pfütze platt zu drücken.
8
4146
Después bebí un poco de coñac.
8
4147
Det var jo en misforståelse fra først til sist.
8
4148
Dewama ver, ro ravéreno.
8
4149
Di'! Mi pezas same, kiom 2,40-metra ulo ... Urĝas kreski!
8
4150
Die Erde umrundet die Sonne in 365 Tagen.
8
4151
Die Jugend hat immer recht. Wer ihr nachgibt, ist klug.
8
4152
Die Mathehausaufgaben waren einfacher, als ich gedacht hatte.
8
4153
Die Medikamente kann man nur mit Rezept kaufen.
8
4154
Die Mutter der Dummen ist die Hoffnung.
8
4155
Die Muttersprache vergessen galt im Lande der Einwanderer viel zu lange als Zeichen des Patriotismus.
8
4156
Die Schneeflocken wurden immer größer, bis sie großen, weißen Hühnern glichen.
8
4157
Die Unitarier behaupten zum einen die Bedeutung des Wertes und der Würde eines jeden Menschen und vertreten zum anderen das Ziel einer weltweiten Gemeinschaft mit Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit für alle.
8
4158
Die Welt wurde ins Chaos gestürzt.
8
4159
Die ewige Stille dieser unendlichen Weltenräume flößt mir schreckliche Angst ein.
8
4160
Die meisten bekommen eine Meinung, wie man einen Schnupfen bekommt: durch Ansteckung.
8
4161
Die mit ihm verbrachten, angenehmen Stunden zauberten in ihr Gesicht ein Lächeln und in ihre Augen einen ganz besonderen Glanz.
8
4162
Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht? Sie hat Flügel.
8
4163
Diese Einstellung, die protestantische Arbeitsethik, beeinflusst Amerikaner noch heute.
8
4164
Dieser Bahnhof ist rauchfrei.
8
4165
Diru tion.
8
4166
Dis-moi ce que tu as, je te dirai ce que tu penses.
8
4167
Dites-moi quel pain vous désirez manger.
8
4168
Do you believe in ESP?
8
4169
Do you know that the French do not hear the difference between "symmetry" and "asymmetry"?
8
4170
Dogs dogs bite bite.
8
4171
Doleo, Georgi! Te non videram!
8
4172
Dom się pali.
8
4173
Don't be afraid to make mistakes when speaking English.
8
4174
Don't be noisy on such an occasion.
8
4175
Don't forget that all of us are in the same boat.
8
4176
Don't let yourself be provoked.
8
4177
Donnez-moi un point fixe et je pousserai le globe terrestre hors de son axe !
8
4178
Donu al mi blankan paperfolion.
8
4179
Du bist verhaftet worden.
8
4180
Du fragst, was ich in den letzten Stunden vor dem Weltuntergang tun werde? Wahrscheinlich werde ich den Müll runterbringen und die Wohnung aufräumen – und du könntest mir dabei helfen!
8
4181
Du oble du faras kvar.
8
4182
Du wirst von heute an bis in alle Ewigkeit in meinem Herzen sein.
8
4183
Désolé, mais je n'ai pas envie de sortir aujourd'hui.
8
4184
Eble niaj emocioj faras nin ni.
8
4185
Egy férfi odajött az utcán Tomhoz és megszólította. Azonban Tomnak fogalma sem volt róla, hogy ki az illető.
8
4186
Ehrlich gesagt halte ich Tom nicht für einen Besserwisser, ich meine nur, du bist ja dümmer als der durchschnittliche Mensch.
8
4187
Ein Bart macht noch keinen Philosophen.
8
4188
Ein Grieche überquerte einen Fluss. Im Fluss sah er einen Krebs. Er streckte seine Hand in den Fluss. Der Krebs schnappte nach der Hand des Griechen.
8
4189
Ein Oni ist ein riesiger Dämon. Die Farbe seiner Haut ist beliebig, aber oft blau oder rot. Der Oni hat zwei Hörner auf dem Kopf, außerdem lange Krallen und Reißzähne. Er ist mit einem Lendenschurz aus Tigerfell bekleidet, mit einer Keule bewaffnet und entführt gern junge Mädchen.
8
4190
Ein böser Mann ist ein Überlebender.
8
4191
Eines schönen Tages wirst du dir die Knochen brechen, wenn du nicht aufpasst.
8
4192
Einige Individuen verwenden - bedingt durch technische bzw. kognitive Einschränkungen - anstelle des Gedankenstrichs den Bindestrich oder den doppelten Bindestrich.
8
4193
Ek!
8
4194
Ekde nun kreskos la nombro de studentoj specialigantaj sin pri biologio.
8
4195
Ekkor rájöttem, hogy igazam van.
8
4196
El agua verde no es buena para beber.
8
4197
El aire está formado por oxigeno y nitrógeno.
8
4198
El camión se ha caído del acantilado.
8
4199
El dios del Viejo Testamento es un tirano, sanguinario, mezquino y vengativo.
8
4200
El río nace en las montañas Rocosas.
8
4201
Ele voltou do Canadá.
8
4202
Eline epey fırsat geçmişti senin.
8
4203
Elle a eu peur de sa propre ombre.
8
4204
Elle chante très bien.
8
4205
Elle est la seule qui a besoin de chance.
8
4206
Elle n'avait pas l'air de s'en faire.
8
4207
Elle se compose de deux gangs.
8
4208
Elävät kalat uiskentelevat veden alla.
8
4209
En Buenos Aires está prohibido baldear las veredas los días martes y jueves.
8
4210
En Hungría, el veinte de agosto es la fiesta de San Esteban I, de la fundación del Estado y del pan nuevo.
8
4211
En Usono, oni ne donas la samgradan respekton al maljunuloj kiun ili ricevas en multaj aliaj landoj.
8
4212
En muchas sociedades patriarcales el uxoricidio es visto como un hecho menor.
8
4213
Ena vdova je imela dve hčeri.
8
4214
Entschuldigung, können Sie mir den Weg zum nächsten Dorf zeigen?
8
4215
Er breitete seine Arme aus und begrüßte uns.
8
4216
Er erforschte den Regenwald am Amazonas.
8
4217
Er hat von nichts 'ne Ahnung. Trotzdem hat er zu allem eine Meinung.
8
4218
Er is niemand die met mij mee wil.
8
4219
Er isst sich voll.
8
4220
Er ist vielmehr reich als arm.
8
4221
Er liefert eine Kiste mit Äpfeln aber vor ihm stehen noch zwei Kisten.
8
4222
Er möchte wissen, ob du Schah spielst.
8
4223
Er stellte seine Verlobte seiner Familie vor.
8
4224
Eres tú tú el ángel caído. La caída eterna sobre la muerte. La caída sin fin de muerte en muerte. Embruja el universo con tu voz. Aférrate a tu voz embrujador del mundo. Cantando como un ciego perdido en la eternidad.
8
4225
Erindringer er virkelighed i søndagsklæder.
8
4226
Erschreck mich doch nicht so.
8
4227
Erwarte mich neben dem Auto!
8
4228
Es darf daher getrost enthauptet werden, was auch von allen behauptet wird, deren Sinne vertrocknet sind, weil sie unter Sternen geboren sind, die, wie der Dichter sagt, zu dörren, statt zu leuchten, geschaffen sind.
8
4229
Es gibt keine hässlichen Sprachen, sondern nur Leute, die ihre Sprache vermurksen.
8
4230
Es ist das erste Mal, dass ich diesen Zwetschenbaum zurückschneide.
8
4231
Es ist der Bombeutel! Er ist aus einem Dodongomagen hergestellt, eine Tasche, in der du Bomben aufbewahren kannst!
8
4232
Es ist ihm egal.
8
4233
Es scheint, dass Mary nicht verstand, warum sie es tun musste.
8
4234
Es tut mir leid! Sie haben falsch gewählt.
8
4235
Es wäre besser gewesen, ich hätte die Gebrauchsanweisung ordentlich gelesen.
8
4236
Es wäre besser, wenn wir nicht über Tom sprächen.
8
4237
Ese sombrero me parece ridículo.
8
4238
Esperanto is surely an enormous waste of time!
8
4239
Espero que você ache o que eu estou procurando.
8
4240
Est-ce que tu l'aimes ?
8
4241
Esta imagen recibió muchas críticas positivas.
8
4242
Estas evidente, ke li faris ĝin.
8
4243
Estas iom da sukero en la sako.
8
4244
Estas leyes contra el uso exagerado de los móviles nos protegen un poco, pero sigue siendo fundamental impulsar una política de buenas maneras, y educar a los jóvenes para que estén con otras personas y se comuniquen directamente sin ningún instrumento.
8
4245
Estas multaj trukoj, per kiuj oni povas eviti la morton.
8
4246
Estas son las reglas.
8
4247
Estas tia fundamento la ĉi tie proponita difino de moralo kiel sistemo de praktikoj partoprenataj de ĉiuj homoj, kiujn ni konsideras responskapablaj — fundamento, kiu nek estas individuisma-arbitrara aŭ nur rilata al certa epoko aŭ sociformo, nek bezonas iun metafizikan (inkl. religian) superkonstruaĵon.
8
4248
Este es un pequeño paso para el hombre, pero un gran salto para la humanidad.
8
4249
Estis la unua fojo, ke mi promenis laŭlonge de la rivero Mogami.
8
4250
Estne illa domus tua magna?
8
4251
Estoy comiendo una pera.
8
4252
Estoy embarazado.
8
4253
Estoy en el toilette.
8
4254
Estoy seguro de que les gustará el almuerzo.
8
4255
Está muy deprimido.
8
4256
Et chacun a la possibilité de contribuer.
8
4257
Evelina Sašenko a représenté la Lituanie au concours de l'Eurovision 2011.
8
4258
Even though South Tyrol is in Italy, the majority of the population speaks German.
8
4259
Evidentas samtempe nacio funde fendita inter breksiĝintoj kaj nebreksiĝintoj: Anglio kaj Kimrio kontraŭ Skotlando kaj Norda Irlando, kamparo kontraŭ urbo, maljunuloj kontraŭ junuloj, baze edukitaj kontraŭ alte edukitaj homoj, eĉ familiano kontraŭ familiano.
8
4260
Evitu do konfuzajn priskribojn, kiajn «Geschäftsführer» aŭ «Vorsitzender».
8
4261
Ewige Fragen sind ebenjene Fragen, nach deren Antworten ewig gesucht wird. Und die Suche nach ihnen ist bei weitem wichtiger, als es die Antworten selbst sind.
8
4262
Excusez-moi si je vous traite de trou-du-cul mais c'est ce que je pense que vous êtes.
8
4263
Ey, was guckst du, Alder?
8
4264
Fadil had an ironclad alibi.
8
4265
Fais semblant en attendant de le faire.
8
4266
Fait chier, la pub !
8
4267
Fajro brulas.
8
4268
Fejezd be! Azért foglalkozom ezzel a témával, mert ez a téma foglalkoztat engem.
8
4269
First, I'd turn off the fire and then I'd run to a safe place.
8
4270
Flüstern hilft nicht. Versuche, nicht zu denken! Der Geheimdienst erfasst deine Gehirnaktivität und rekonstruiert deine Gedanken.
8
4271
Für das menschliche Alltagsleben wäre ein gewöhnliches menschliches Bewusstsein mehr als ausreichend, das heißt eine Hälfte, ein Viertel weniger als jene Portion, die hinreicht für einen geziemlich entwickelten Menschen unseres unglücklichen neunzehnten Jahrhunderts, der obendrein noch das außerordentliche Pech hat in Petersburg zu wohnen, der abstraktesten und ausgedachtesten Stadt auf unserer Erdkugel.
8
4272
Für die Füße ist Tanzen wie Träumen.
8
4273
Für mich ist es das.
8
4274
Garde ça pour toi !
8
4275
Geedziĝo estas ja terure rapida, sed divorco estas ĉiam temponraba.
8
4276
Geleceğim oraya.
8
4277
Gema's grandmother always tells her granddaughter that she's going to be left on the shelf when the latter tells her that she's waiting for Mr. Right.
8
4278
Genau genommen leben nur wenige Menschen wirklich in der Gegenwart, sondern treffen Vorsorge, zu einer anderen Zeit zu leben.
8
4279
Gestern ist Tom früh nach Hause zurückgekommen.
8
4280
Glaube nicht, dass Liebe, um echt zu sein, außergewöhnlich sein muss. Was zählt, ist, zu lieben ohne zu ermüden.
8
4281
Gli chiesi di scaldare un po' di tè.
8
4282
Good night!
8
4283
Gustav war am frühen Morgen so zerstreut, dass er sich versehentlich zwei verschiedene Socken anzog.
8
4284
Gutom na ako.
8
4285
Hagyjuk kioldódni a teát tíz percig.
8
4286
Halló.
8
4287
Halo tro etas por loki ĉiujn.
8
4288
Halálos végű szívrohamot kaptam volna.
8
4289
Han lurte på hvor mange ganger solen ville stige før lønnen hans ville stige.
8
4290
Han sitter på en stol.
8
4291
Hast du die Matheaufgabe schon gelöst?
8
4292
Hast du jemals Pilze gesucht?
8
4293
Hast du schon einmal geheiratet?
8
4294
Hast du schon gehört, dass...
8
4295
Have you any fever?
8
4296
Having sold him the murder weapon makes you an accessory to uxoricide.
8
4297
He and a colleague who went to China later translated The New Testament into Chinese.
8
4298
He believes that he is a hero.
8
4299
He estado pensando mucho en ti.
8
4300
He is a most clever boy.
8
4301
He is a relative of Adam.
8
4302
He is poor, to be sure, but he is happy.
8
4303
He raised his hand and so did Tomer.
8
4304
He retired at 65.
8
4305
He took no notice that there was a sick man sleeping in the next room.
8
4306
He's my doppelganger.
8
4307
Hefeteig kann ich sehr gut machen, aber Mürbeteig wird bei mir immer bröselig.
8
4308
Heiratet erst mal, die Liebe kommt dann schon noch.
8
4309
Helle Farben lassen einen dick erscheinen.
8
4310
Hence, loathed melancholy.
8
4311
Her husband has been in prison for three years.
8
4312
Herkes Nomo'un müthiş bir atıcı olduğunu düşünüyor.
8
4313
Hic liber de vita in Britanniarum Regno est.
8
4314
Hier ist die Schnittwunde.
8
4315
Hij is familie van het zevende knoopsgat.
8
4316
Himno de Hungario estas la poemo Himno de Ferenc Kölcsey kun muziko de Ferenc Erkel.
8
4317
Hiçbir çıkış yolu yok.
8
4318
Ho tagliato le cipolle e le ho messe in una casseruola con burro e olio.
8
4319
Hodně mluvila.
8
4320
Hogyan tudnám a tudomására hozni, hogy a többiek meg ne tudják meg?
8
4321
Hova mész?
8
4322
How far along are you?
8
4323
Hoy está caluroso, por lo tanto podemos nadar en el océano.
8
4324
Humans have five senses: sight, hearing, touch, taste and smell.
8
4325
Humuro estas en interparolo, kio estas salo en manĝaĵo.
8
4326
Hör auf, mich auszubessern!
8
4327
I accused her of having stolen the bike.
8
4328
I am careful when I give my address to a stranger.
8
4329
I carry a bag of rice.
8
4330
I didn't do my homework.
8
4331
I don't just hate Dan – I don't even want to see him around.
8
4332
I don't know and don't want to know.
8
4333
I don't think so.
8
4334
I have a headache today.
8
4335
I have lived here for three hundred years, and all that time I have not seen a single human being but yourself.
8
4336
I have printed 100 pages.
8
4337
I have strong reasons to believe that my son Sérgio Melo has registered at Tatoeba today, Sunday, May 11 2014, as member number 20,000.
8
4338
I knew I shouldn't have done it, but I did it anyways.
8
4339
I lost my points.
8
4340
I need to practice speaking Turkish.
8
4341
I never saw so big a whale.
8
4342
I prefer that it stay that way.
8
4343
I prefer translating old sentences to adding new ones.
8
4344
I saw my neighbor's dog running in my garden.
8
4345
I see fireworks!
8
4346
I see the good student.
8
4347
I speak Russian.
8
4348
I tedeschi si insegnano a vicenda il tedesco con grande zelo. A quanto pare, questo linguaggio non è del tutto standardizzato.
8
4349
I think English is hard, but it's worth learning.
8
4350
I think so.
8
4351
I want a 7 layered burrito from Taco Bell.
8
4352
I went and bought some cream puffs. Do you want any?
8
4353
I will talk about it with my horse.
8
4354
I will tell you when you visit.
8
4355
I won't try to refute your theses.
8
4356
I'll have to have a rethink about it.
8
4357
I'm a dog.
8
4358
I'm afraid of death very much. But thus I don't prevent it, but rather give myself some problems.
8
4359
I'm afraid to cross the street in Beijing since drivers don't respect pedestrians there.
8
4360
I'm having lunch.
8
4361
I'm having some problems compiling this software.
8
4362
I'm so hungry, I ate it.
8
4363
I'm tickled pink about winning 10,000 yen at the horse races.
8
4364
I've woken up and I intend to prepare my breakfast.
8
4365
Ich benutze einen Mac, ich kann keine Windows 95 Dateien lesen.
8
4366
Ich besitze einen Schuppen mit blauem Dach.
8
4367
Ich bin dankbar, auf den Berggipfeln zu stehen.
8
4368
Ich bin im Meer schwimmen gegangen.
8
4369
Ich erinnere mich gut an diesen Winter, denn damals gab es so hohen Schnee wie nie zuvor.
8
4370
Ich frage mich, ob es eine Möglichkeit gibt, so viel zu essen, wie ich will, ohne dabei fett zu werden.
8
4371
Ich habe dich mit einem großen Jungen gesehen.
8
4372
Ich habe eine Halbschwester.
8
4373
Ich habe gehofft, du würdest mir helfen.
8
4374
Ich habe heute Morgen Brot mit Butter gegessen.
8
4375
Ich habe keine Lust, nach draußen zu gehen.
8
4376
Ich habe meinen Kaffee auf dem Teppich verschüttet.
8
4377
Ich habe mich schon immer gefragt, warum du eigentlich keine Strümpfe trägst.
8
4378
Ich habe noch ein Jahr Gymnasium vor mir.
8
4379
Ich hatte einen Traum, der nicht ganz Traum.
8
4380
Ich hätte mit Ballett weitermachen sollen.
8
4381
Ich kann deine Sprache begreifen.
8
4382
Ich kann gar kein Japanisch. Ich tu nur so.
8
4383
Ich kann mein Notebook hier nicht finden; ich muss es woanders hingelegt haben.
8
4384
Ich schätze, unsere Lehrerin ist älter als fünfzig.
8
4385
Ich war der festen Überzeugung, dass heute Montag sei.
8
4386
Ich war verblüfft, als ich erfuhr, dass immer weniger junge Menschen Schreibschrift schreiben können.
8
4387
Ich war überzeugt, dass du kommen würdest.
8
4388
Ich weiß nicht, wo ich bin.
8
4389
Ich werde nach Paris gehen, wenn ich genug Geld habe.
8
4390
Ich wünschte, ich wäre den Göttern gleich, aber ich bin das Gegenteil.
8
4391
If I ever turn into an alcoholic, I'll surely go on vacation to Antalya.
8
4392
If somebody wants to bad-mouth you, you should just let them say whatever they want. It's a waste of time to get bothered by it.
8
4393
If there is a right to life then there must be a right to death as well, otherwise the right to life wouldn't be a right but a duty.
8
4394
If you didn't exist, you would have to be invented.
8
4395
If you look closely, you don't see anything.
8
4396
If you no longer believe what comes from She-who-must-be-obeyed, what will you believe?
8
4397
Ihr Tod ist uns Verpflichtung.
8
4398
Ihre Fähigkeit, Argumente logisch und überzeugend auszudrücken, kann der von Muttersprachlern nahekommen oder diese sogar übertreffen.
8
4399
Ik froog mi, wann dit huus es buet wodden.
8
4400
Ik geef het boek aan mijn vriend.
8
4401
Ik wilde met je samen zijn.
8
4402
Il a perdu cet oiseau de vue.
8
4403
Il bicchiere di birra è quasi più grande di te.
8
4404
Il dit, « Que Dieu nous vienne en aide ! »
8
4405
Il débouchonna la bouteille.
8
4406
Il est abattu parce qu'il a raté l'exposé pour lequel il avait si durement travaillé.
8
4407
Il est têtu comme une mule.
8
4408
Il me pointa les fautes que j'avais faites en virgulant.
8
4409
Il mémorisait dix mots anglais en une journée.
8
4410
Il n'y avait pas d'autre alternative.
8
4411
Il se cacha derrière la porte.
8
4412
Il vaut mieux le lui demander.
8
4413
Il y a encore beaucoup à faire.
8
4414
Ili admiris unu la alian.
8
4415
Ili ne trovos ĝin.
8
4416
Ils se sourirent l'un à l'autre.
8
4417
Imagu, kion mi aŭdis dum dungintervjuo: „Ĉu vi havas sperton?” „Jes, multan, jam 50 intervjuojn.”
8
4418
Immerhin war er die rechte Hand des Generals.
8
4419
In 2003, Niue became the first "Wi-fi" nation in the world.
8
4420
In February the government's budget came in.
8
4421
In Russland gibt es kein Privateigentum im europäischen Sinne, weil im ganzen Land nichts Unveräußerliches übrig geblieben ist.
8
4422
In Sowjetrussland schwimmt der Fluss in dir.
8
4423
In solchen Zeiten zeigt sich der Charakter eines Menschen.
8
4424
In the 1950s, Canadian mothers, who scolded their children, called them by their full names.
8
4425
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
8
4426
In this country, most of the inhabitants are Sunni Muslims.
8
4427
Infanoj ŝatas pastaĵojn kun tomatsaŭco.
8
4428
Inter persistemo kaj agresemo estas mallarĝa zono.
8
4429
Io ne ĝustas kun la bremsoj.
8
4430
Is the ice cold?
8
4431
Isoisäni on edelleen terve fyysisesti ja psyykkisesti.
8
4432
It takes the Sun about 230 million years to make one complete orbit around the Milky Way.
8
4433
It's a piece of cake.
8
4434
It's one forty-five.
8
4435
It's raining cats and dogs.
8
4436
Iu sinjoro Tanaka venis hieraŭ por vidi vin.
8
4437
Iufoje oni diras: "Mi ne povas iri al la lernejo. Mi iros morgaŭ."
8
4438
J'ai bu une tasse de café au bistrot.
8
4439
J'ai lolé.
8
4440
J'ai perdu mon portefeuille.
8
4441
J'ai été viré de l'équipe de baseball.
8
4442
J'aime bien compulser mon vieux journal intime.
8
4443
J'aimerais visiter l'Égypte, un jour.
8
4444
Ja, denk ich auch.
8
4445
Je Dio, vi agacas min. Vi tute ruinigis la momenton.
8
4446
Je crois parfois que Dieu, en créant l'homme, a plutôt surestimé sa capacité.
8
4447
Je lis mes BD et je suis heureuse.
8
4448
Je me demande où accrocher la photo qu'il m'a donnée.
8
4449
Je me demande s'il existe un niveau plus bas qu'« utilisateur ».
8
4450
Je n'ai jamais eu d'ennuis avec la justice.
8
4451
Je n'ai reconnu aucun d'entre eux.
8
4452
Je n'aurais jamais pensé que les guêpes construisissent des nids, même en de tels endroits.
8
4453
Je ne me serais pas opposé si tu avais voulu aller avec elle.
8
4454
Je ne peux pas juste rester ici.
8
4455
Je ne peux pas me décider entre coudre une fermeture éclair et un velcro.
8
4456
Je ne suis pas là de lui demander.
8
4457
Je peux tout raconter à ma meilleure amie.
8
4458
Je prendrais le jaune.
8
4459
Je suis désolée.
8
4460
Je suis l'innocence même.
8
4461
Je suis presque sûre que Tom habite rue du Parc.
8
4462
Je t'aime !
8
4463
Jeder Kommentar eines Mitarbeiters, der sich längere Zeit nicht geäußert hat, ist wie eine Botschaft aus dem Reich des Todes.
8
4464
Jimmy ege enviis je Zoë la punktojn en ties nomo.
8
4465
Jobbára megszűntek azok a szociális problémák, amelyekkel Tomi fiatalként találkozott.
8
4466
Joĉjo etendis la brakon por atingi magazinon sur la breto.
8
4467
Jupiter's powerful magnetic field is thought to be generated by the electric currents produced by pressurized hydrogen in the mantle.
8
4468
Jupitero estas ĉirkaŭ dek fojojn pli granda ol Tero.
8
4469
Jusqu'à présent on n'avait trouvé que des fragments, à chaque fois comprenant à peine plus que deux douzaines de signes et souvent davantage gribouillés qu'écrits.
8
4470
Já mandei um e-mail para o suporte.
8
4471
Kamara temizdi, yastık ve çarşaf kılıfları bembeyazdı. Eğlence programı harikaydı, palyaçolar ve genç kızlar çocukları eğlendirdiler.
8
4472
Kann ich eine Tasse Kaffee nehmen?
8
4473
Kaufe Salzsticks zum Bier.
8
4474
Każdy absolwent naszego uniwersytetu ma za sobą co najmniej dwa lata nauki angielskiego z natywnym lektorem.
8
4475
Keresek valami olvasnivalót a vonatra.
8
4476
Kia estas la vetero hodiaŭ?
8
4477
Kial li foriris, tial li revenos.
8
4478
Kial vi ne lumigas kandelojn en Ĥanuko?
8
4479
Kiam ajn, mi ne deziras iri tien.
8
4480
Kiam ebria, li perdas sian memregon.
8
4481
Kiam mi ludas basgitaron, mi premas la fakojn inter la fretoj.
8
4482
Kiam mi redaktas komenton pri frazo en Tatoeba, mi ĝenerale uzas la lingvon uzatan en la komentita frazo, krom se mi havas lingvon pli egaligan por la interŝanĝo kun la adresato.
8
4483
Kiam vi redonos al mi mian libron?
8
4484
Kiam vi revenis al Usono?
8
4485
Kiel oni povas vivi sen porkaĵo?
8
4486
Kien ajn vi iros, vi ne trovos lokon pli bonan ol vian hejmon.
8
4487
Kinder müssen sich ein Gericht nur ansehen, um zu entscheiden, ob es ihnen schmeckt oder nicht.
8
4488
Kio okazas al vi? Ĉu vi fidas tiun homon?
8
4489
Kio? Ĉu tiu T-ĉemizo kostas 3.000 enojn? Tio estas uzuro!
8
4490
Kion li reprenis en siaj salono kaj kuirejo?
8
4491
Kion signifas tiu idiotismo?
8
4492
Kiu purigos ĉi-nokte?
8
4493
Kivettem a vajat, hogy megpuhuljon.
8
4494
Klein Robert durfte Fernsehen schauen bis um sieben Uhr.
8
4495
Komence vi provas ĝin, poste vi volas ĝin, poste vi ne plu povas malhavi ĝin.
8
4496
Konsiderinte, ĉu iri tien, ni finfine decidis, ne fari tion.
8
4497
Konstruaĵoj estas multe pli fortikaj nuntempe ol ili kutime estis antaŭe.
8
4498
Korektado neniam pli facilas ol verkado.
8
4499
Krzesło jest daleko od drzwi.
8
4500
Kuaför konuğun saçını kesti.
8
<<
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
>>
v. 0.1b