Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
331
|
332
|
333
|
334
|
335
|
336
|
337
|
338
|
339
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
167001
Das wird nie passieren.
1
167002
Das wäre doch nicht nötig gewesen.
1
167003
Das wäre ja noch schöner!
1
167004
Das wäre lustig.
1
167005
Das wäre nicht allzu schwer.
1
167006
Das wäre toll.
1
167007
Das zahlt sich aus.
1
167008
Das zerreißt mich.
1
167009
Das zu glauben, fällt mir schwer.
1
167010
Das zu sein, was wir sind, und das zu werden, was wir zu sein vermögen, das ist des Lebens einziger Sinn.
1
167011
Das Übergangsglied vom Affen zum Menschen sind wir.
1
167012
Das ändert sich gleich.
1
167013
Das überlasse ich dir.
1
167014
Das überraschte mich, als Tom sagte, wo Maria hinging.
1
167015
Das „Oxford-Komma“ ist misslich, unnötig und in andere Sprachen außer dem Englischen nicht übernehmbar.
1
167016
Das „Pechtropfenexperiment“ ist ein bekannter Langzeitversuch, der im Jahre 1930 in Gang gesetzt wurde und noch immer weiterläuft.
1
167017
Das, was Sonja sagte, ist prima.
1
167018
Das, was Tom getan hatte, sah nach Spaß aus.
1
167019
Das, wenn ich wüßte!
1
167020
Daselbst erhob sich große Not. Viel Steine gab's und wenig Brot.
1
167021
Dasorc'het eo ar C'hrist!
1
167022
Dass Tom Maria niemals näher sein würde als in diesem Satz, dass immer mindestens ein Leerzeichen ihn von ihr trennen würde, das betrübte ihn.
1
167023
Dass das Ignorieren der Wirklichkeit nicht ewig weitergehen kann, versteht sich von selbst.
1
167024
Dass das Leben des Menschen nur ein Traum sei, ist manchem schon so vorgekommen, und auch mit mir zieht dieses Gefühl immer herum.
1
167025
Dass die Frauen das letzte Wort haben, beruht hauptsächlich darauf, dass den Männern nichts mehr einfällt.
1
167026
Dass diese gebrechliche Frau vor zwei jungen Pflegern davongelaufen sein soll, halte ich für völlig abwegig.
1
167027
Dass es zu dieser Jahreszeit schneit, ist ungewöhnlich.
1
167028
Dass ich asexuell bin, heißt nur, dass ich nicht sexuell auf andere Leute stehe.
1
167029
Dass ich irre, bleibt gewiss, alldieweil ein Mensch ich bin; wer nun mehr ist als ein Mensch, mag mich durch die Hechel ziehn; sonst weis’ ich ihn von mir weg, weis’ ihn auf sich selber hin.
1
167030
Dass in den Kirchen gepredigt wird, macht deswegen die Blitzableiter auf ihnen nicht unnötig.
1
167031
Dass man’s kann heißt ja nicht, dass man’s machen muss.
1
167032
Dass wir jetzt scheiden müssen, ist sehr, sehr traurig
1
167033
Dass wir miteinander reden können, macht uns zu Menschen.
1
167034
Dasselbe war im Anfang bei Gott.
1
167035
Dat boek is nieuw.
1
167036
Dat boek was nieuw.
1
167037
Dat gaat boven mijn macht.
1
167038
Dat gaat jou totaal niets aan.
1
167039
Dat gaat me niet aan.
1
167040
Dat hann isch nit jesinn.
1
167041
Dat heb je verdiend.
1
167042
Dat heeft lang genoeg geduurd.
1
167043
Dat hoeft u niet meer te doen.
1
167044
Dat hotel ligt op een heuvel.
1
167045
Dat is Chinees voor mij.
1
167046
Dat is Toms paard.
1
167047
Dat is alles wat ik weet.
1
167048
Dat is de aard van het beestje.
1
167049
Dat is dicht an söven. Wi mööt na School (gahn).
1
167050
Dat is een bevel.
1
167051
Dat is een fluitje van een cent.
1
167052
Dat is een leugen!
1
167053
Dat is een magische bezem.
1
167054
Dat is een rare vraag.
1
167055
Dat is geen faire handelwijze.
1
167056
Dat is geweldig!
1
167057
Dat is ming Fru.
1
167058
Dat is niet helemaal waar.
1
167059
Dat is niet meer mogelijk.
1
167060
Dat is niet wat Tom wou zeggen.
1
167061
Dat is technische alcohol die nog gezuiverd moet worden om geschikt te zijn voor analytische doeleinden.
1
167062
Dat is ver van mijn bed.
1
167063
Dat kan Mary niet zijn. Ze ligt nu in het ziekenhuis.
1
167064
Dat kan niet!
1
167065
Dat kan niet.
1
167066
Dat kost meer dan ik dacht.
1
167067
Dat kun je niet vergelijken.
1
167068
Dat liedje blijft in je hoofd zitten.
1
167069
Dat moet je ergens anders doen.
1
167070
Dat paard is van Tom.
1
167071
Dat parfum ruikt lekker.
1
167072
Dat sünd nich miene Slötels.
1
167073
Dat vind ik een moeilijke vraag.
1
167074
Dat was al wat ik wou horen.
1
167075
Dat was de eerste keer dat ik een auto bestuurd heb.
1
167076
Dat was een middelmatige film met middelmatige acteurs.
1
167077
Dat weer binnen to hitt...
1
167078
Dat wordt plezant.
1
167079
Dat zijn jouw zaken niet.
1
167080
Dat zou een Japanner nooit doen.
1
167081
Datanya sama sekali tidak akurat.
1
167082
Date un'occhiata.
1
167083
Date visibilità proprio agli inutili?
1
167084
Date à laquelle cette page a été mise à jour pour la dernière fois : le 03/11/2010.
1
167085
Datemene metà.
1
167086
Datemene un po'.
1
167087
Datemi un minuto.
1
167088
Datemi una risposta definitiva.
1
167089
Datemi una tazza di caffè.
1
167090
Datemi una tazza di tè, siate gentili.
1
167091
Datevi una mossa!
1
167092
Datevi una svegliata!
1
167093
Dating Tom wasn't such a good idea.
1
167094
Datti una svegliata!
1
167095
Daudz laimes dzimšanas dienā!
1
167096
Dauguma šunų yra gyvi.
1
167097
Dav e vefe echuiñ al labour.
1
167098
Dava da mangiare ai pesci.
1
167099
Dava fiducia a Tom.
1
167100
Dava ragione a Tom.
1
167101
Davano da mangiare ai pesci.
1
167102
Davano ragione a Tom.
1
167103
Davayı derhal inceleyeceğiz.
1
167104
Davet edildim.
1
167105
Davet edildiğimize inanamıyorum.
1
167106
Davet edilmedin.
1
167107
David Beckham is English.
1
167108
David Beckham is a good footballer.
1
167109
David a tellement d'amies, qu'il ne peut même pas se rappeler de tous leurs noms.
1
167110
David aber antwortete Saul: "Wer bin ich? Und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, dass ich des Königs Eidam werden soll?"
1
167111
David is thuis.
1
167112
David is tohuus.
1
167113
David ist zu Hause.
1
167114
David killed Goliath with a sling.
1
167115
Davis nem szerette volna, hogy polgárháború legyen.
1
167116
Davon habe ich noch nie etwas gehört.
1
167117
Davon war ich bis jetzt völlig unbeleckt.
1
167118
Davon weiß ich nichts.
1
167119
Davor graut es mir.
1
167120
Davranışın utanç vericiydi.
1
167121
Davranışından utanmalısın.
1
167122
Davvero una buona idea!
1
167123
Davvero!
1
167124
Dawakai sunfi karnukka girma, amma kyanwowi sunfi karnukka zama kanana.
1
167125
Dawno cię nie widziałem.
1
167126
Dawną walutą Włoch był lir o symbolu "₤". Nie ma on związku z lirą turecką.
1
167127
Day after day, the dog sat waiting for his master in front of the station.
1
167128
Dayan!
1
167129
Dayan, Tom.
1
167130
Dayen ittwakemmel ccγel-nni.
1
167131
Dayen!
1
167132
Dazai Osamu nahm sich das Leben.
1
167133
Dazu muss man die hölzerne Brille aufsetzen.
1
167134
Dazu sage ich nichts.
1
167135
Daß etwas schwer ist, muß ein Grund mehr sein, es zu tun.
1
167136
Dağ deniz seviyesinden 2000 metre yukarıda.
1
167137
Dağ, kar ile kaplı.
1
167138
Dağlara tırmanmayı severim.
1
167139
Dağlarda bir eve sahibim.
1
167140
Dağlarda bir evim var.
1
167141
Dağın zirvesi karla kaplı.
1
167142
Dała mi tyle rad co informacji.
1
167143
Dała mu zegarek.
1
167144
Daŭre de nur tridek minutoj, ni ne povis respondi je ĉiuj demandoj.
1
167145
Daŭre informu nin.
1
167146
Daŭre li ekzercas sin antaŭ spegulo por aspekti grava.
1
167147
Daŭre neĝis dum kvar tagoj.
1
167148
Daŭrigi tiun konflikton estas afero multekosta kaj politike neeltenebla.
1
167149
Daŭrigota.
1
167150
Daŭrigu tion, kaj vi troviĝos reirante hejmen.
1
167151
Daŭrigu tion.
1
167152
Daŭrigu vian laboron.
1
167153
Daŭrigu!
1
167154
Daŭrigu, Manjo.
1
167155
Daŭrigu.
1
167156
Daŭris al mi kvin horojn ellegi tiun ĉi libron.
1
167157
Daŭris iom da tempo por preni ĉiujn niajn valizojn.
1
167158
Dați-mi microfonul.
1
167159
Dbała o swoje dzieci.
1
167160
Ddiɣ yiwet n tikkelt ɣer Kyoto.
1
167161
Ddiɣ ɣer Boston s tmacint.
1
167162
Ddiɣ ɣer umahil.
1
167163
Ddiɣ ɣer unafag akken ad magreɣ baba.
1
167164
Ddiɣ ɣer uxeddim.
1
167165
Ddiɣ ɣer uɣerbaz s tkeṛṛust.
1
167166
Ddiɣ ɣer yiwet n tpizzeriat d taṭalyanit.
1
167167
Ddiɣ ɣer Ṭṭalyan.
1
167168
Ddiɣ.
1
167169
Ddmeɣ-d yiwen.
1
167170
Ddmeɣ-d yiwet.
1
167171
Ddu ad teḍḍsed.
1
167172
Ddu ar axxam-ihin tbeddeḍ din !
1
167173
Ddu!
1
167174
Ddurint ddaw n yiwen n useklu.
1
167175
Ddzeɣ yiwen.
1
167176
Ddzeɣ yiwet.
1
167177
De 1971 à 1987, ma mère était employée de gare de la société nationale des chemins de fer japonais.
1
167178
De 50 postulantes hubo 20 rechazados.
1
167179
De Amazone is de op een na langste rivier ter wereld en komt na de Nijl.
1
167180
De Amerikanen zijn een agressief volk.
1
167181
De Belgische voetbalploeg, de Rode Duivels, spelen over twee weken in Brazilië.
1
167182
De Canadese Dankzeggingsdag en de Columbusdag in de Verenigde Staten van Amerika vallen samen, daarom maken Esperantosprekers uit beide landen van de gelegenheid gebruik om een internationale bijeenkomst te hebben.
1
167183
De Christus Verlosser is een van de zeven wereldwonderen.
1
167184
De Dativ is ’n Genitiv sien Dood.
1
167185
De Dio estis sendita viro, kies nomo estis Johano.
1
167186
De Dokter ünnersöcht de Patienten.
1
167187
De Familie Van Horn weer riek.
1
167188
De Flevopolder, het zuidelijke eiland van Flevoland, is het grootste kunstmatige eiland ter wereld met een oppervlakte van 970 km².
1
167189
De Jungs hebbt Dörst.
1
167190
De Karsbeerboom bleiht dit Johr fröher as ans.
1
167191
De Laden is sünndaags dicht.
1
167192
De Maisebbers burren liesen vör sik hen un de Immen brummen un elk Vagel süng so good he kunn; överall weer Gesang un Freid.
1
167193
De Mehrtall von ‚person‘ is ‚people‘ un nich ‚persons‘.
1
167194
De Naverschop is gentrifizeert worrn. Nu wimmelt dat von Lüüd, de sik as Hipsters geevt, un bi Starbucks fettarme Lattes snabbelt. De drammelt sik üm Kaffe un Ümsüs-Wlan as Immen üm en Honnigpott.
1
167195
De Nederlandse bevolking is zo tevreden met koning Willem-Alexander.
1
167196
De Ole harr en langen, griesen Boord.
1
167197
De Schmitt iss ´n wunnerbor Vigelienstrieker.
1
167198
De Verenigde Staten schaften de slavernij af.
1
167199
De Vulkaan speet Flammen un Lava ut.
1
167200
De aanplakbiljetten zijn onmiddellijk van de muur gehaald.
1
167201
De aanval is de beste verdediging.
1
167202
De aap kwam uit de mouw.
1
167203
De aarde bestaat uit zee en land.
1
167204
De aarde, Mars en Jupiter zijn planeten.
1
167205
De acordo!
1
167206
De acuerdo a los dentistas, que se te caigan los dientes no siempre es causado por los dulces.
1
167207
De acuerdo a una encuesta a nivel nacional en Estados Unidos, prevalece la creencia de que los musulmanes están vinculados al terrorismo.
1
167208
De acuerdo con el presidente, la compañía tiene que recibir todavía un contrato de una empresa extranjera.
1
167209
De advocaat vond een maas in de wet.
1
167210
De agent redde het kind van de verdrinkingsdood.
1
167211
De ahora en adelante déjanos estudiar por las mañanas.
1
167212
De andere wang toekeren.
1
167213
De appel valt niet ver van de boom.
1
167214
De architect scheidde van de vrouw na twee jaar.
1
167215
De arts genas de ziekte.
1
167216
De auto is geel.
1
167217
De baas denkt eraan, een werknemer te ontslaan.
1
167218
De baby kwam kruipend in de achtertuin aan.
1
167219
De bast van deze boom zit stevig vast aan het hout.
1
167220
De beaux oiseaux volent au-dessus des arbres.
1
167221
De belangrijkste succesfactor bij het studeren van een taal is enthousiasme.
1
167222
De berg heeft een muis gebaard.
1
167223
De beschaving bloeit al honderden jaren in dit verborgen land.
1
167224
De beste stuurlui staan aan wal.
1
167225
De beurs is niet voor particulieren.
1
167226
De bevoorrechten hebben geregeld door hun hebzucht om hun eigen ondergang verzocht.
1
167227
De ble overrasket over en aksjon som ingen hadde forestilt seg å være mulig.
1
167228
De blev gift juleaften.
1
167229
De bom van Hiroshima explodeerde in de lucht.
1
167230
De bourgeoisie heeft door haar exploitatie van de wereldmarkt de productie en consumptie van alle landen kosmopolitisch gemaakt.
1
167231
De bouw van een fabriek in de buurt heeft de waarde van dit terrein doen dalen.
1
167232
De brief ligt ergens onderop de stapel.
1
167233
De bus stopte om passagiers in te laten stappen.
1
167234
De béna vagyok! Ezt is elcsesztem! Most zsínórban eltoltam mindent.
1
167235
De ce cineva spune „Bună ziua!”, atunci când ziua de fapt nu este bună?
1
167236
De ce iepurii au urechi lungi?
1
167237
De ce n-ai venit să mă întrebi mai devreme?
1
167238
De ce que je sais, M. Suzuki n'est pas encore revenu d'Hawaii.
1
167239
De ce vrei să vinzi această mobilă?
1
167240
De cela on peut bien en parler.
1
167241
De cheeta is het snelste dier.
1
167242
De ci Julia es fia?
1
167243
De cierta manera, el rumor es cierto.
1
167244
De cualquier forma sos linda.
1
167245
De cât timp faci asta?
1
167246
De dagbladen van vandaag hebben verslag uitgebracht over een bijeenkomst van Esperantisten.
1
167247
De debaixo do canapé, o ratinho correu para debaixo da cama e agora ele corre sob cama.
1
167248
De dek jaroj la prezidantino estas kunligita al la organizaĵo.
1
167249
De deksel gaat er niet van af.
1
167250
De deurklink is gebroken.
1
167251
De deux maux, il faut choisir le moindre.
1
167252
De dia as baratas se escondem.
1
167253
De dodentol bedraagt bijna vijf honderd.
1
167254
De dokter schreef medicijnen voor voor de patiënt.
1
167255
De dokters dachten dat hij dood was, maar vandaag is hij gezond en wel en hij heeft werk en een familie.
1
167256
De domste boeren hebben de dikste aardappelen.
1
167257
De edeldame werd bleek van woede.
1
167258
De eenheid van energie is de joule.
1
167259
De elektriciteitskosten zijn evenredig met de totale weerstand van het circuit.
1
167260
De elfde is voor mij in orde.
1
167261
De ellende verlaagt de mens.
1
167262
De ennék egy pestós makarónit!
1
167263
De epicykel maakte het de Grieken mogelijk de beweging van de planeten uit te leggen.
1
167264
De er meget gamle.
1
167265
De ez még nem minden.
1
167266
De ez nem igaz.
1
167267
De fabriek kan de vraag niet bijhouden.
1
167268
De fatale beslissing om te vertrekken, om adieu te zeggen, bleef in de handen, of de stembiljetten, van maar 37 % van de bevolking.
1
167269
De fato, eu não gosto dele.
1
167270
De fato, é verdade.
1
167271
De feiten logenstraffen zijn bewering.
1
167272
De finder den ikke.
1
167273
De fleste schweizere taler tre eller sågar fire sprog.
1
167274
De forsøk tre ganger.
1
167275
De frică s-a făcut albă ca varul.
1
167276
De gauche comme de droite de l'hémicycle, de nombreux députés se sont montrés hostiles à ce projet de loi.
1
167277
De gav oss jobben.
1
167278
De gemeente Iași wordt begrensd door de provincies Botoșani in het noorden, Suceava in het noordwesten, Neamț in het westen en Vaslui in het zuiden.
1
167279
De gestadige drup holt de steen.
1
167280
De gjorde alt for ham.
1
167281
De gjorde alt for hende.
1
167282
De goeden sterven jong.
1
167283
De groene planten nemen koolzuurgas uit de atmosfeer op.
1
167284
De gror blomster i hagen.
1
167285
De guto post guto disfalas granito.
1
167286
De hadde et gammeldags system som de har flikket på i årevis og det ble mer og mer vanskeligere å finne kompetansen til å videreutvikle det.
1
167287
De handgranaat explodeerte in de handen van de soldaat.
1
167288
De har ingenting felles med oss.
1
167289
De har ingenting til felles med oss.
1
167290
De har snød fortsatt i fire dager.
1
167291
De hecho no fuimos testigos de ese accidente.
1
167292
De hecho, las flores son las creadoras de la miel.
1
167293
De hecho, lo hizo para él mismo.
1
167294
De hecho, no creo que Tom sea un ladrón.
1
167295
De hecho, no creo que las urracas sean ladrones.
1
167296
De hecho, él nunca visitó Estados Unidos.
1
167297
De hond die het kind had gebeten werd kort nadien gevangen.
1
167298
De hát kinek akarta ezt eladni?
1
167299
De intense kou heeft de oppervlakte van het meer doen bevriezen.
1
167300
De início, eu não acreditava no Tom.
1
167301
De jeito nenhum!
1
167302
De jeito nenhum.
1
167303
De jeugd in ons land heeft geen interesse in de politiek.
1
167304
De jeugd van ons land is niet geïnteresseerd in politiek.
1
167305
De kamer is erg vies!
1
167306
De kapitein is één van hen.
1
167307
De kat zit onder de tafel.
1
167308
De kathedraal had een religieus schilderij op het plafond.
1
167309
De kiam estas interreto oni povas fari pli multe da aferoj.
1
167310
De kiam niaj piedoj ektuŝis la malvarman plankon, ni subite estis tute vekitaj.
1
167311
De kiam vi loĝas en Tokio?
1
167312
De kiam vi ludas la tamburon?
1
167313
De kie devenis viaj geavoj?
1
167314
De kie ekveturas la flughavenaj busoj?
1
167315
De kie ni venas, al kie ni iras?
1
167316
De kie venas tiu freneza ideo lia?
1
167317
De kie vi ekhavis tiun ideon?
1
167318
De kie vi konas lin?
1
167319
De kie vi prenis tion?
1
167320
De kie vi prenis tiujn?
1
167321
De kie vi venas?
1
167322
De kie vi venigis tiun belegan ŝtofon?
1
167323
De kie vi ĉiuj venas?
1
167324
De kie viaj gepatroj venas?
1
167325
De kie?
1
167326
De kinderen spelen met Lego-blokjes.
1
167327
De kio tio estas la mallongigo?
1
167328
De kio tio ĉi venas, mia filino?
1
167329
De kiom da tempo vi enamiĝis al li?
1
167330
De kiom da tempo vi enamiĝis al ŝi?
1
167331
De kiom da tempo vi estas ĉi tie?
1
167332
De kiom da tempo vi laboras en tiu ĉi loko?
1
167333
De kiu estis malkovrita la radiumo?
1
167334
De kiu planedo vi venas?
1
167335
De kiu speco estas tiu libro kaj kiu estas la aŭtoro?
1
167336
De kiu vi lernis tion?
1
167337
De kiu vi scias tion?
1
167338
De kleinste loep ter wereld is alleen onder de microscoop zichtbaar.
1
167339
De klimop kruipt tegen de muren.
1
167340
De klok staat stil. Hij heeft een nieuwe batterij nodig.
1
167341
De koe loeit, de haan kraait, het varken knort, de eend kwaakt en de kat miauwt.
1
167342
De kolen gloeiden in het vuur.
1
167343
De kom med vänner och fränder.
1
167344
De kommer inte att hitta det.
1
167345
De koningin woont in Buckingham Palace.
1
167346
De kranglet over hvilket språk som var enklest av tysk og fransk.
1
167347
De kysste varandra.
1
167348
De købte den.
1
167349
De l' min' en la fund' — varm', mallum', malpuraer' — ministo fosas...
1
167350
De l' patro estas la statur', serioza vivsistemo, de l' panjo: gajo de l' natur', kaj ĝoja fabelemo.
1
167351
De l' ter' en la kern' pulsadas ardanta kor', kiel sun' kaptita...
1
167352
De l'argile naissent les pots, mais le vide, en eux réalisé, forme l'essence du pot.
1
167353
De l'eau citronnée pour la table cinq, s'il vous plaît.
1
167354
De l'eau, s'il vous plaît.
1
167355
De l'koro spegulo estas la okulo.
1
167356
De la abundancia del corazón habla la boca.
1
167357
De la abundancia del corazón habla la lengua.
1
167358
De la flughaveno vi veturos al la urbocentro per la plej rapida trajno de la mondo.
1
167359
De la fumée s'échappait de la cheminée.
1
167360
De la ligil' malnova nevolonte la lango liberiĝas, por nun fine malkaŝi, kion kaŝis mi tre longe; ĉar se sekreton oni unu fojon al iu elkonfidas, ĝi forlasas por ĉiam la gardejon en la koro kaj malutilas, aŭ ĝi iufoje utilas, se la dioj tion volas.
1
167361
De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon.
1
167362
De la preĝeja plafono pendas ŝvebanta anĝelo.
1
167363
De la rue on arrive dans un grand hall de gare où se trouvent les guichets.
1
167364
De la sublima al la ridinda estas nur unu paŝo.
1
167365
De la tempo, kiam la lignohakisto forlasis la infanojn en la arbaro, li ne ĝuis eĉ unu trankvilan tagon; la duonpatrino mortis.
1
167366
De la teretaĝo sentiĝis vaporo de la pladoj.
1
167367
De la tria horo ĝis la tria kaj tridek la silvio sonigas sian melodion.
1
167368
De langdurige ziekte teerde hem uit.
1
167369
De las miserias suele ser alivio una compañía.
1
167370
De leden van de gemeenteraad houden hun gemeenteraadszittingen meestal in het gemeentehuis.
1
167371
De lia vivo aranĝo estas trinko kaj manĝo.
1
167372
De liefde doet wonderen.
1
167373
De liefdesbrief die hij gisteren aan zijn vrouw krabbelde, bleef ongeopend op de schoorsteenmantel liggen.
1
167374
De loin, l'îlot ressemblait à une tortue.
1
167375
De los cuatro muleros que van al agua, el de la mula torda me roba el alma.
1
167376
De los dos vestidos este es el más bonito.
1
167377
De los ojos de ella caían lágrimas.
1
167378
De lyder bedre live.
1
167379
De maan scheen helder.
1
167380
De maan verlichtte de kamer.
1
167381
De man die gevallen was, kon niet opstaan.
1
167382
De man is de jager en de vrouw is zijn prooi.
1
167383
De man werd geliefd door iedereen.
1
167384
De manhã estava ensolarado, mas agora está bastante nublado.
1
167385
De manière générale, plus une nouvelle vérité est fondamentale, plus ses possibilités de mise en œuvre pratiques seront grandes.
1
167386
De marzo a la mitad, la golondrina viene y el tordo se va.
1
167387
De medische wetenschap gaat altijd vooruit.
1
167388
De medische wetenschap heeft een dramatische vooruitgang geboekt.
1
167389
De meeste jongeren kennen die verschrikking van de oorlog niet.
1
167390
De meg tudsz vesztegetni egy csókkal.
1
167391
De mens heeft in verschillende perioden verschillende Goden aanbeden.
1
167392
De mi padre aprendí a usar el martillo.
1
167393
De miért segítenék neked?
1
167394
De modo nenhum.
1
167395
De morgenstond heeft goud in de mond en goud in de mond is ongezond.
1
167396
De még hogy!
1
167397
De nacht is nog jong.
1
167398
De nada.
1
167399
De nada.
1
167400
De nagel ging door de muur.
1
167401
De natuurwetten zijn amoreel.
1
167402
De nem igaz!
1
167403
De ningún modo debe usted irse hoy.
1
167404
De nombreuses entreprises sont en compétition pour le segment le plus juteux du marché.
1
167405
De nombreuses fois, mes potes étaient si avides de longues histoires, qu'ils m'ont fait m'endormir au milieu d'un récit, à mi-chemin d'une phrase, entre des syllabes.
1
167406
De nombreux Américains sont intéressés par le jazz.
1
167407
De nombreux Français sont convaincus que « Cédric » est un prénom celte et prénomment ainsi leurs fils en leur honneur, alors qu'il s'agit en fait d'un prénom saxon, c'est-à-dire d'origine germanique, les Saxons étant le fléau des Celtes, qu'ils soient Gallois ou Irlandais.
1
167408
De nombreux casques bleus sont affectés au maintien de la paix dans diverses zones du monde.
1
167409
De nombreux courriers d'encouragement ont réjoui mon cœur triste.
1
167410
De nombreux étasuniens sont intéressés par le jazz.
1
167411
De nos jours dans les affaires, trop des cadres dépensent de l'argent qu'ils n'ont pas gagné, pour acheter des choses dont ils n'ont pas besoin, pour impressionner des gens qu'ils n'aiment même pas.
1
167412
De nos jours les gens ne savent plus vivre sans air-conditionné.
1
167413
De nos jours on ne trouve plus de trésors, étant donné que les gens gardent leurs valeurs dans un coffre-fort et plus dans des boîtes aux trésors.
1
167414
De nous tous, Tom était de loin le meilleur nageur.
1
167415
De nuevo pude evitar la muerte.
1
167416
De nun nur la forgeso estos mia feliĉo.
1
167417
De okcidento proksimiĝas malhela nubo.
1
167418
De okvetlenül kezdd el!
1
167419
De onde veio isso?
1
167420
De onde você é?
1
167421
De ontdekking van het mysterieuze ringstelsel van Saturnus heeft in de tijd van Huygens tot veel andere observaties geleid.
1
167422
De ontwapening werd de inzet van de verkiezingen.
1
167423
De oorlog bracht dood en vernietiging teweeg in de stad.
1
167424
De oorsprong van het heelal is al sinds de oudheid door de mens onderzocht geworden.
1
167425
De organisatie organiseert ieder jaar een stuk of wat ontmoetingen van vrijwilligers die de deuren langs gaan om Friese boeken te verkopen.
1
167426
De overvloed van amateurvertalingen van manga op het internet getuigt van zijn populariteit buiten het land.
1
167427
De par son emplacement sur une colline, l'hôtel offre une belle vue sur la baie.
1
167428
De pels van een panter staat vol met vlekken.
1
167429
De pequenas gotas dágua se fazem grandes rios.
1
167430
De pizzabezorger is nog niet gekomen.
1
167431
De plotselinge toename van auto's zorgt elke dag voor een groot aantal verkeersongelukken.
1
167432
De pluraj monatoj la amaskomunikiloj prezentas la draman situacion de la rohinĝoj, tiu islama popolo en la budhisma lando Birmo.
1
167433
De plus en plus de gens offrirent leur aide.
1
167434
De plus, cette chambre n'est pas munie d'air climatisé ou rien de tel. Il n'y a qu'un éventail.
1
167435
De politie arresteert de dief.
1
167436
De politie gedoogt de verkoop van softdrugs.
1
167437
De politie heeft sinds de arrestatie geprobeerd om de identiteit van de slachtoffers te achterhalen.
1
167438
De politie ondervroeg Liisa de hele nacht.
1
167439
De post la matenmanĝo mi nenion plu manĝis kaj nun malsategas.
1
167440
De post ŝia edziniĝo ŝi ne plu estas la sama.
1
167441
De postbode richt altijd alle brieven aan hun huisadres.
1
167442
De priesters kwamen aan de macht en de kerken werden vestingen.
1
167443
De primaire kleuren rood, blauw en geel ontstaan door licht.
1
167444
De printempo ĝis aŭtuno tondaparato zumegas ekstere iuloke aŭ aliloke, preskaŭ ĉiutage.
1
167445
De profeten hebben de komst van de Messias voorspeld.
1
167446
De quais esportes você gosta?
1
167447
De quais esportes vocês gostam?
1
167448
De qual estação do ano você gosta mais?
1
167449
De qual navegador você mais gosta?
1
167450
De qual navegador vocês mais gostam?
1
167451
De quand est datée la lettre?
1
167452
De quanto você precisa?
1
167453
De quantos você precisa?
1
167454
De que cor é o seu cabelo?
1
167455
De que cor é seu cabelo?
1
167456
De que país você vem?
1
167457
De que país você é?
1
167458
De que se trata?
1
167459
De que tipo de livro você gosta?
1
167460
De quel coin de l'Australie venez-vous ?
1
167461
De quel côté es-tu ?
1
167462
De quel côté êtes-vous ?
1
167463
De quel droit tu m'ordonnes de faire ça ?
1
167464
De quel genre d'absurdité s'agit-il ?
1
167465
De quelle couleur est ce chat ?
1
167466
De quelle couleur est la neige ?
1
167467
De quelle manière avez-vous appris l'espéranto ?
1
167468
De quels instruments est-ce que tu joues?
1
167469
De quem são estes livros?
1
167470
De quem são estes sapatos?
1
167471
De quem você está falando?
1
167472
De quem é a culpa?
1
167473
De quem é esse celular?
1
167474
De quem é esse copo?
1
167475
De quem é esse livro?
1
167476
De quem é esse telefone?
1
167477
De quem é esta mochila?
1
167478
De quem é este guarda-chuva?
1
167479
De quem é este lápis?
1
167480
De qui on mange le pain, on parle le langage.
1
167481
De qui parles-tu ?
1
167482
De quoi a-t-il besoin ?
1
167483
De quoi avez-vous besoin?
1
167484
De quoi avez-vous peur ?
1
167485
De quoi parles-tu ?
1
167486
De quoi rêvais-tu lorsque je t'ai réveillé ?
1
167487
De quoi s'agit-il ?
1
167488
De quoi s'agit-il, au juste ?
1
167489
De quoi vous parlez ?
1
167490
De quoi ça a l'air ?
1
167491
De raad van bestuur hield een noodvergadering.
1
167492
De raad van bestuur hield een spoedvergadering.
1
167493
De ratten verlaten het zinkende schip.
1
167494
De recente frequentie van aardbevingen maakt ons zenuwachtig.
1
167495
De reder ikke op.
1
167496
De regen veranderde in sneeuw.
1
167497
De regering van de Verenigde Staten heeft drie machten: De uitvoerende, de wetgevende en de rechterlijke.
1
167498
De repente la estrechó entre sus brazos.
1
167499
De repente, começou a chover.
1
167500
De repente, recordé que no podía pagar por tantos libros.
1
<<
|
331
|
332
|
333
|
334
|
335
|
336
|
337
|
338
|
339
|
>>
v. 0.1b