Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
327
|
328
|
329
|
330
|
331
|
332
|
333
|
334
|
335
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
165001
Cuando descargas algo del Internet, asegúrate de que sea de una fuente confiable.
1
165002
Cuando el búho canta, o llueve o escampa.
1
165003
Cuando el gato está ausente, los ratones se muestran valientes.
1
165004
Cuando el gato no está en casa, los ratones hacen fiesta.
1
165005
Cuando el gato no está, los ratones bailan.
1
165006
Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta.
1
165007
Cuando el sol de la cultura está bajo, incluso los enanos tienen una sombra magna.
1
165008
Cuando el sol se eclipsa para desaparecer, se ve mejor su grandeza.
1
165009
Cuando el vino entra, la verdad emana.
1
165010
Cuando ella entró al cuarto, él se levantó.
1
165011
Cuando ella se desmayó, la llevamos directo a la clínica.
1
165012
Cuando empieces a parecerte a la foto de tu pasaporte deberías irte de vacaciones.
1
165013
Cuando era niño sabía nadar bien.
1
165014
Cuando era niño, iba mucho a pescar al río con mi hermano.
1
165015
Cuando era niño, solía ir a la orilla del mar cada verano.
1
165016
Cuando estamos con una persona con la que no queremos ser vistos, es común toparnos con un conocido.
1
165017
Cuando estoy en mi casa, tengo muchas cosas por hacer; ni siquiera puedo ver la televisión.
1
165018
Cuando fui a cambiar monedas antiguas, me dijeron que no tenían valor.
1
165019
Cuando hablo yo, por favor estaos quietos y escuchadme.
1
165020
Cuando haces arroz, ¿cuánto tiempo lo dejas para que no se te haga demasiado?
1
165021
Cuando hago el bien, me siento bien; cuando hago el mal, me siento mal, y esa es mi religión.
1
165022
Cuando hayas terminado con el libro, vuelve a ponerlo donde lo encontraste.
1
165023
Cuando iba caminando con mi perro, se le encajó un alguate en la pata trasera y comenzó a cojear.
1
165024
Cuando la policía ambientalista rescató al tiburón, tenía varios anzuelos clavados en la boca y en el estómago.
1
165025
Cuando la vida te lanza un limón, ¡haz limonada!
1
165026
Cuando la vio, Juan le dijo: "Te amo con toda el alma".
1
165027
Cuando la voluntad está ausente, el poder desaparece.
1
165028
Cuando las dos jovencitas le dijeron a John que sentían algo por él, él no supo con cual de las dos debía quedarse.
1
165029
Cuando le estaba dando de comer a mi perro, me di cuenta de que el portón había quedado abierto.
1
165030
Cuando le llamé a las once de la noche, ella ya se había acostado.
1
165031
Cuando le pregunté si podía ayudarla, ella dijo que no era posible.
1
165032
Cuando llegamos a la estación, el tren ya había partido.
1
165033
Cuando llegué a casa a la una de la noche estaba totalmente exhausto.
1
165034
Cuando llegué a casa, me di cuenta de que había perdido la cartera.
1
165035
Cuando lo escuchó, lo único que hizo fue llorar.
1
165036
Cuando lo vi, pensé que iba a asesinarme.
1
165037
Cuando los humanos dejemos de pensar que somos como una gota de agua individual y nos amemos como a uno mismo, juntos podremos convertirnos en mares.
1
165038
Cuando marzo mayea, mayo marcea.
1
165039
Cuando me desperté, estaba en el coche.
1
165040
Cuando me desperté, había un ladrón en mi habitación.
1
165041
Cuando me enteré de su éxito, le escribí una carta.
1
165042
Cuando me pongo botas catiuskas me gusta chapotear en los charcos.
1
165043
Cuando me quede calvo no me pondré ni peluca ni bisoñé.
1
165044
Cuando me quede calvo no me pondré ni peluca ni peluquín.
1
165045
Cuando no se puede lograr lo que se quiere, mejor cambiar de actitud.
1
165046
Cuando no tenía qué hacer, leía.
1
165047
Cuando nos despertamos, estábamos a la deriva en mar abierto.
1
165048
Cuando pides acceso a una universidad americana, tu nota en el TOEFL es sólo uno de los factores.
1
165049
Cuando pone esa carita, es porque está nervioso.
1
165050
Cuando regreses, ya no estaré.
1
165051
Cuando ruge el león, tiemblan las cebras.
1
165052
Cuando se le levantó la falda se le vio la combinación.
1
165053
Cuando se pide dinero se deben aceptar determinadas condiciones.
1
165054
Cuando se tiene que devolver el libro?
1
165055
Cuando se trata de movilizaciones, los estudiantes de ciencias políticas y sociales están solos.
1
165056
Cuando sonó el teléfono estaba a punto de salir.
1
165057
Cuando te enfrentes a un luchador más fuerte que tu, deberás moverte más rápido que él, y si te alcanza que Dios te ayude.
1
165058
Cuando tengas tiempo deberías leer este libro.
1
165059
Cuando una persona consigue adquirir algo, comienza ya sea a anhelar otra cosa o a temer por la pérdida de su posesión. La felicidad es algo diferente.
1
165060
Cuando uno corre, le suben las pulsaciones.
1
165061
Cuando uno habla una lengua realiza una inmersión en su cultura, la persona cambia, se transforma en función de la poderosa influencia cultural.
1
165062
Cuando usamos esperanto, estamos al mismo nivel, por lo menos, lingüístico.
1
165063
Cuando vea los resultados le va a asustar.
1
165064
Cuando vea los resultados le va a impactar.
1
165065
Cuando veo errores de mecanografía pierdo interés en responder.
1
165066
Cuando viene la golondrina, el verano está encima.
1
165067
Cuando visité su departamento, la pareja estaba justo en medio de una pelea.
1
165068
Cuando voy a la oficina me pongo un traje.
1
165069
Cuando ya hable bien el holandés, charlaré con las flamencas.
1
165070
Cuando yo era niño, me gustaba dejar un resorte en la punta de la escalera para verlo descender.
1
165071
Cuando yo era niño, podía dormir en cualquier parte.
1
165072
Cuando yo imaginaba imágenes imaginarias imaginé que la imaginación imaginaba todas las imágenes, imagínate cuando la imaginación imagina imágenes que ni tú mismo imaginas.
1
165073
Cuando yo muera, ¿Quien ha de cuidar a mis hijas?
1
165074
Cuando él escuchó la noticia se puso completamente fuera de si.
1
165075
Cuando él vio su carta, se sintió algo inquieto.
1
165076
Cuantas hermanas tienes?
1
165077
Cuanto casas es en tua strada?
1
165078
Cuanto esta custa?
1
165079
Cuanto más chocolate comas, más engordarás.
1
165080
Cuanto más estudiaba Psicología, más interesante la encontraba.
1
165081
Cuanto más hablaba, más me aburría.
1
165082
Cuanto más única es una persona, más contribuye a la sabiduría de los otros.
1
165083
Cuantos teléfonos tiene ella?
1
165084
Cuatro más dieciocho son veintidós.
1
165085
Cuatro ojos ven más que dos.
1
165086
Cubiculum meum minimum est.
1
165087
Cucinare gli spaghetti è un'arte difficile, vero?
1
165088
Cucineranno per lei.
1
165089
Cucineranno per voi.
1
165090
Cucinerà per lei.
1
165091
Cucinerà per voi.
1
165092
Cucinerò per lei.
1
165093
Cucinerò per te.
1
165094
Cucinerò per voi.
1
165095
Cuciniamo.
1
165096
Cuciva.
1
165097
Cucivano.
1
165098
Cudowny
1
165099
Cuenta conmigo.
1
165100
Cuento con tu ayuda.
1
165101
Cui bono?
1
165102
Cui simile est regnum Dei, et cui simile aestimabo illud? Simile est grano sinapis, quod acceptum homo misit in hortum suum, et crevit, et factum est in arborem magnam: et volucres caeli requieverunt in ramis eius.
1
165103
Cuida tus pensamientos, ellos se convierten en palabras. Cuida tus palabras, ellas se convierten en acciones. Cuida tus acciones, ellas se convierten en hábitos. Cuida tus hábitos, ellos se convierten en carácter. Cuida tu carácter, él se convierte en tu destino.
1
165104
Cuidado con el perro peligroso.
1
165105
Cuidado con las pinzas de ese cangrejo.
1
165106
Cuidado para não pisar na lama.
1
165107
Cuidado para não ser enganada.
1
165108
Cuidado!
1
165109
Cuidado! No se atrase.
1
165110
Cuidado: em inglês, escrevemos com iniciais maiúsculas os nomes de nacionalidades, meses, dias da semana e idiomas.
1
165111
Cuide da sua vida, por favor.
1
165112
Cuide-se!
1
165113
Cuido a mi familia.
1
165114
Cuido de ti mucho.
1
165115
Cuile'e huju'e kañ adhāna.
1
165116
Cuisez-vous les pizzas maison sur la plaque du four ou bien au gril ?
1
165117
Cuius calcei sunt?
1
165118
Cuius est canis, quis cum Thoma ludit?
1
165119
Cuius est?
1
165120
Cukor helyett mézet használ.
1
165121
Cukorbeteg vagyok.
1
165122
Cukorrépaföldön vagyunk.
1
165123
Cukrom van.
1
165124
Cukros vagyok.
1
165125
Culoarea e mai curind violet decit roz.
1
165126
Culture destroys language.
1
165127
Culture is like a parachute: if you don't have it, you crash.
1
165128
Culture is like jam, the less you have, the more you spread it.
1
165129
Cultus atque humanitas hominem liberem faciunt.
1
165130
Cum Romam perveneris, me mone, quia tibi occurram.
1
165131
Cum ai ajuns să-l cunoști?
1
165132
Cum alterum ait, alterum negat.
1
165133
Cum aquae inopia esset, aries militibus aquam demonstravit.
1
165134
Cum poti avea tupeul sa afirmi asa ceva?
1
165135
Cum se numește acest râu?
1
165136
Cum sorore prandeo.
1
165137
Cum spui...?
1
165138
Cum te cheamă?
1
165139
Cum te numești?
1
165140
Cum tibi divitiae superant in fine senectae munificus facito vivas, non parcus amicis.
1
165141
Cum v-ați cunoscut?
1
165142
Cuma'ya ne dersin?
1
165143
Cumartesi günü için herhangi bir planın var mı?
1
165144
Cumartesiden sonra pazar gelir.
1
165145
Cumple casi cincuenta años.
1
165146
Cupins são às vezes denominados também "formigas brancas".
1
165147
Cur Thomas adhuc plorat?
1
165148
Cur ea non saltat?
1
165149
Cur me reliquisti?
1
165150
Cur nescias?
1
165151
Cur non facimus, quod est justus?
1
165152
Cur omnes plorant?
1
165153
Cur tacitus abisti?
1
165154
Curieusement, les hyènes se sont laissé caresser.
1
165155
Currit.
1
165156
Curtains and carpets were renewed.
1
165157
Curò la mia malattia.
1
165158
Customer in a milk shop: "I'd like three eggs, please." Sales girl: "Yes, you would like that, wouldn't you."
1
165159
Cut Tom a break.
1
165160
Cut it out!
1
165161
Cut that out!
1
165162
Cut the cheese into thin slices or into little cubes.
1
165163
Cut the crap!
1
165164
Cut your coat according to your cloth.
1
165165
Cute a cute, labios a labios, io explora tu formas con mi manos calide.
1
165166
Cutting in line is a big pet peeve of mine. Folks should have to wait their turn!
1
165167
Cuvântul „Brasília” are patru silabe și opt litere.
1
165168
Cuzco é um dos lugares mais interessantes do mundo.
1
165169
Cuál flor es azul?
1
165170
Cuándo viajo en carro por largo tiempo, algunas veces me tengo que detener a estirar las piernas.
1
165171
Cuánto más lento es el proceso, más doloroso es.
1
165172
Cuéntame algo acerca de tu familia.
1
165173
Cuéntame lo que él dijo.
1
165174
Cuéntame más.
1
165175
Cuéntame si encuentras un nuevo novio.
1
165176
Cuéntame todo lo que sepas relacionado con esto.
1
165177
Cuéntame un cuento.
1
165178
Cuḥḥ i waman, ma ulac aɣilif.
1
165179
Cuối cùng anh ta sẽ ở tù.
1
165180
Cuộc họp sẽ giải tán trong khi bạn tới đó.
1
165181
Cvik dělá mistra.
1
165182
Cyap läq!
1
165183
Cynthia sa calcolare ad una velocità sorprendente.
1
165184
Cypri vixit.
1
165185
Cyprus is an island.
1
165186
Cyrus ought to be alive,
1
165187
Czarne chmury zapowiadają burzę.
1
165188
Czas leczy rany.
1
165189
Czas na kolację.
1
165190
Czas na mnie.
1
165191
Czas spać.
1
165192
Czasami popełniam błędy.
1
165193
Czasem martwię się, że coś może pójść nie tak.
1
165194
Czasopismo kosztuje mniej niż książka.
1
165195
Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal.
1
165196
Czego od nas chcesz?
1
165197
Czekam na swoją kolej.
1
165198
Czekamy od trzech godzin.
1
165199
Czekałem godzinami, ale nie przyszła.
1
165200
Czekałem na Toma.
1
165201
Czemu nic nie mówisz?
1
165202
Czemu pytasz?
1
165203
Czerwone linie na mapie oznaczają linie kolejowe.
1
165204
Czuję że ona przyjdzie dzisiaj.
1
165205
Czułe/am jak pot spływa mi z czoła.
1
165206
Czy Tom jest bardziej inteligentny niż ona?
1
165207
Czy Tom jest bardziej inteligentny niż ty?
1
165208
Czy będziesz wolny jutro wieczorem?
1
165209
Czy chcesz abym Cię wziął do lekarza?
1
165210
Czy jest coś, co możemy zrobić?
1
165211
Czy jestem Twoją przyjaciółką?
1
165212
Czy jesteś w domu?
1
165213
Czy kochasz muzykę?
1
165214
Czy ktoś może mi pomóc?
1
165215
Czy lubisz białe wino?
1
165216
Czy ma pan alergię na jakąkolwiek roślinę?
1
165217
Czy ma pan jakieś spotkanie?
1
165218
Czy macie jakieś tańsze pokoje?
1
165219
Czy masz dom we Włoszech?
1
165220
Czy masz jakąś nową opinę dla nas?
1
165221
Czy mogę jakoś pomóc?
1
165222
Czy mogę pożyczyć twoje nożyczki?
1
165223
Czy mogę używać twojego słownika?
1
165224
Czy mogę użyć Twojego słownika?
1
165225
Czy mogę zmienić alfabet angielski?
1
165226
Czy możesz mi powiedzieć co znaczy to słowo?
1
165227
Czy można jeszcze jeść spleśniały chleb?
1
165228
Czy mógłbyś urządzić tak, aby być tutaj o piątej?
1
165229
Czy mówisz po włosku?
1
165230
Czy mówisz w innych językach niż angielski?
1
165231
Czy on oddycha?
1
165232
Czy on skalibrował swój monitor?
1
165233
Czy ona ma pianino?
1
165234
Czy przeczytałeś już książkę?
1
165235
Czy tego chce rząd?
1
165236
Czy to była wiewiórka?
1
165237
Czy to jego parasolka?
1
165238
Czy to jej parasolka?
1
165239
Czy to jest francuskie?
1
165240
Czy to jest miłość?
1
165241
Czy to miłość?
1
165242
Czy to się liczy?
1
165243
Czy to są książki z biblioteki?
1
165244
Czy to twoja parasolka?
1
165245
Czy ty go kochasz?
1
165246
Czy uczysz się angielskiego codziennie?
1
165247
Czy wierzy Pan/Pani w Boga?
1
165248
Czy wiesz, kto to jest?
1
165249
Czy wszyscy są gotowi?
1
165250
Czyj to podręcznik?
1
165251
Czyj to rower?
1
165252
Czyja to szklanka?
1
165253
Czyja to wina?
1
165254
Czyje to buty?
1
165255
Czym jest miłość?
1
165256
Czym się interesujecie?
1
165257
Czym to się różni?
1
165258
Czytam tę książkę.
1
165259
Czytałem, że prezydentem Brazylii jest kobieta. Ona nazywa się Dilma.
1
165260
Często chodzę do kina.
1
165261
Często gram w siatkówkę.
1
165262
Często podróżuję.
1
165263
Częściowo się z tobą zgadzam.
1
165264
Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi.
1
165265
Càite a bheil do ghùnan sìod?
1
165266
Cálmate.
1
165267
Cám ơn. Thôi nhé.
1
165268
Cámbiate de ropa, estás empapado.
1
165269
Câinele pare bolnav.
1
165270
Când am sosit noi, concertul se terminase.
1
165271
Cât de departe este Bostonul de aici?
1
165272
Cât este ceasul?
1
165273
Cât va mai dura furtuna?
1
165274
Câte zile îți ia de obicei, ca să ajungi acolo?
1
165275
Câți ani ai?
1
165276
Cães-guia ajudam pessoas cegas.
1
165277
Cão que ladra não morde.
1
165278
Cäsar wurde am 13. Juli 100 v. Chr. in Rom geboren und starb am 15. März 44 v. Chr. ebenda.
1
165279
Céard a dhéananns tú i Londain?
1
165280
Céltalanul bolyongtam az utcán.
1
165281
Célébrons.
1
165282
César Chávez est né dans une petite ferme près de Yuma en Arizona, en 1927.
1
165283
Cît timp va dura călătoria cu taxiul pînă la gara feroviară?
1
165284
Còpian vòstras frasas.
1
165285
Có thể là ảo tưởng, nếu tôi biết nói mười ngôn ngữ.
1
165286
Código del cliente.
1
165287
Cógelo.
1
165288
Cómete la sopa mientras sigue caliente.
1
165289
Cómo distribuir la riqueza es un gran problema.
1
165290
Cómo me muero por ver mi tierra natal.
1
165291
Cómo se hace la mantequilla?
1
165292
Cómo él no tenía modo de prender fuego, se comió el pescado crudo.
1
165293
Cómu andamus, Mike?
1
165294
Cómu andas, Mike?
1
165295
Cómu vá la cosa, Mike?
1
165296
Cô ấy nợ anh ta một khoản tiền lớn.
1
165297
Cô ấy quản lý một cửa hàng giày dép.
1
165298
Cô ấy thích thơ và nhạc.
1
165299
Cöc binom top pleköna.
1
165300
Cúbrote eu.
1
165301
Cümle çevirisi bambaşka bir olay.
1
165302
Cümlelerim nerede?
1
165303
Cüzdanım otobüste çalındı.
1
165304
Cüzdanımı bulamıyorum.
1
165305
Cüzdanımı kaybettim.
1
165306
Cüzdanımı nerede buldun?
1
165307
Cüzdanını düşürdün.
1
165308
Cüzdanını evde bıraktığı için, Tom bugün bir şey alamaz.
1
165309
Cứ hai ngày tôi lại đi chợ.
1
165310
C‘est une distraction.
1
165311
C’était un homme cruel.
1
165312
C言語などのコンピュータ言語の日本語訳は、少し変でも決まったものがあります。
1
165313
D Tom ay d-yebdan imenɣi.
1
165314
D acu akka ay la iḍerrun?
1
165315
D acu ara neg sakkin?
1
165316
D acu ara tged tameddit-a?
1
165317
D acu ara tgeḍ tameddit-a?
1
165318
D acu ay am-d-yefka wergaz-nnem d asefk i lmend n umulli-nnem?
1
165319
D acu ay as-tgid i uselkim-inu?
1
165320
D acu ay d tasebba n waya?
1
165321
D acu ay d-yettgen aya?
1
165322
D acu ay k-iceɣben?
1
165323
D acu ay k-yuɣen?
1
165324
D acu ay kem-iceɣben?
1
165325
D acu ay kem-yuɣen?
1
165326
D acu ay la iḍerrun?
1
165327
D acu ay la teqqared?
1
165328
D acu ay tebɣiḍ ad tecceḍ?
1
165329
D acu ay tgid imalas-a?
1
165330
D acu ay tgiḍ deg tgara n dduṛt?
1
165331
D acu ay tugaded?
1
165332
D acu ay tḍemɛed ad ak-t-fkeɣ?
1
165333
D acu ay yellan deg-s?
1
165334
D acu ay yeḍran?
1
165335
D acu i d-teqqaṛ ?
1
165336
D acu i d-yeqqaṛ ?
1
165337
D acu n tutlayt ay ssawalen deg Yiwunak Yeddukklen?
1
165338
D acu n ufurk n yiɣallen imsellḥen aydeg tellid?
1
165339
D acu-t wa?
1
165340
D aqeṣṣer kan ay lliɣ ttqeṣṣireɣ.
1
165341
D aya ay d-nniɣ.
1
165342
D aya ay d-yessumer Tom ad t-tged?
1
165343
D aya ay nebɣa ad t-nẓer.
1
165344
D aya ay yessefk ad t-tged.
1
165345
D ayen ibanen tzemreḍ ad tgeḍ laman deg-i. Yella wasmi ay ak-d-fkiɣ isali ur iṣeḥḥan?
1
165346
D ayen ibanen ur d-teclig seg-neɣ.
1
165347
D ayyuren aya seg wasmi ay yella yessefk ad geɣ aya.
1
165348
D aḥbib di lfeṛḥ di lqeṛḥ.
1
165349
D idrimen kan ay bɣiɣ.
1
165350
D idrimen kan ay ɣseɣ.
1
165351
D kecc ay d argaz ayɣef lliɣ ttnadiɣ.
1
165352
D kecc ay d kullec-inu.
1
165353
D kečč i yi-yerran d aɛiban.
1
165354
D nekk ay iselben.
1
165355
D nekk ay yeqqimen aseggas war amahil.
1
165356
D nekk ay yeḍḍsen.
1
165357
D nekkni ara yilin d iselmaden-nwen.
1
165358
D netta ay yekkaten nneḥ.
1
165359
D netta ay yerẓan tazewwut iḍelli.
1
165360
D tameṭṭut yuklalen leqder.
1
165361
D tidet tennid-d aya?
1
165362
D tikkelt tamezwarut aydeg ara rekbeɣ asafag.
1
165363
D tikkelt tamezwarut aydeg ara tecced ucci ajapuni?
1
165364
D wa ay d axxam-nnek?
1
165365
D'abord ne pas nuire.
1
165366
D'accord, je le referai.
1
165367
D'accord, le lérot est une petite bête bien mignonne, mais le tapage nocturne qu'il entreprend même et surtout quand nous avons besoin de dormir nous donne parfois des envies de le supprimer plutôt que de l'éloigner !
1
165368
D'accordo?
1
165369
D'après les consignes du constructeur, les pneus doivent être remplacés tous les dix ans.
1
165370
D'après les informations, l'équipe italienne a gagné.
1
165371
D'après les journaux il y a eu un tremblement de terre à Mexico.
1
165372
D'après les journaux, François Bayrou remonte dans les sondages.
1
165373
D'après son apparence, il est peut-être militaire.
1
165374
D'aucuns disent que je ne fais jamais de phrases pour Muiriel ; je tiens à dire que cela est faux, archi-faux.
1
165375
D'autres personnes ont besoin de neuf ou dix heures de sommeil.
1
165376
D'où est-ce que ça vient ?
1
165377
D'où vient la mer ? Quelles sont les origines de ces grandes masses d'eaux salées ?
1
165378
D'où vous connaissez-vous ?
1
165379
D'un air triste, mon chat s'est enfui quelque part.
1
165380
D'un autre côté, les Américains sont plus enclins à saisir toutes les opportunités dans l'espoir d'une grande réussite.
1
165381
D'un point de vue objectif, son argument était loin d'être rationnel.
1
165382
D'un point de vue théorique, l'argument de Peterson est en rapport direct avec notre discussion.
1
165383
D'une petite étincelle peut jaillir une flamme puissante.
1
165384
D'éirigh le Tomás.
1
165385
D'épais bosquets l'ont caché.
1
165386
D.H Lawrence es novelista y poeta.
1
165387
DIlmeH Huch chaw' lo'.
1
165388
DIvI' Hol jatlhchu'.
1
165389
DNA test ukázal, že bol nevinný.
1
165390
DNS-Tests bewiesen, dass er unschuldig war.
1
165391
Da 'ndo vegnito?
1
165392
Da Bier nach seinem Malzgehalt versteuert wird, ist Bier mit niedrigem Malzgehalt billiger.
1
165393
Da Tom das Benzin ausging, kam er zum Treffen zu spät.
1
165394
Da Tom ken Mary ket nagsinninged iti tungpal biag.
1
165395
Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörte, sandte er seiner Jünger zwei und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten?
1
165396
Da allora, l'Unione Europea si è trasformata in un immenso mercato unico con una moneta comune, l'euro. Quella che era nata come un'unione puramente economica è diventata un'organizzazione che opera in tutti i campi, dagli aiuti allo sviluppo alla politica ambientale.
1
165397
Da ay tzedɣed?
1
165398
Da ay tzedɣeḍ?
1
165399
Da ay zedɣeɣ.
1
165400
Da bi promenio crveno meso, skuvao sam ćureće grudi u sosu od pečuraka za večeras.
1
165401
Da bist du vor der rechten Schmiede!
1
165402
Da che binario parte il treno?
1
165403
Da che nazione provieni?
1
165404
Da chi hai imparato il francese?
1
165405
Da chi è stata scoperta l'isola?
1
165406
Da chi è stata scritta questa poesia?
1
165407
Da darf ich nichts zu sagen.
1
165408
Da das Fernsehen kaputt war, verfolgten sie das Fußballspiel am Radiogerät.
1
165409
Da das Hotel für die Nacht völlig ausgebucht war, mussten einige spät eintreffende Gäste abgewiesen werden.
1
165410
Da das Wetter schön ist, bin ich in der Stimmung, spazieren zu gehen.
1
165411
Da der junge Ikeda viele dumme Fehler gemacht hatte, wurde er vom Abteilungsleiter gescholten.
1
165412
Da die meisten seiner Landsleute die Sprache ihrer Väter nur noch unzureichend sprechen und verstehen, rief Tom im Internet ein kollaboratives Wörter- und Phrasenbuchprojekt ins Leben. Es erfreut sich wachsender Beliebtheit.
1
165413
Da dove comincio?
1
165414
Da dove inizio?
1
165415
Da dove vengono?
1
165416
Da dove venite, amiche mie?
1
165417
Da dove viene questo?
1
165418
Da dove?
1
165419
Da droben weiße Wolken schweben, von Licht und Himmelsblau umgeben.
1
165420
Da er schon alt ist, muss diese Aufgabe schwierig für ihn sein.
1
165421
Da floresta o verde, a serra e o fogo destroem — loucura global.
1
165422
Da fragst du den Falschen.
1
165423
Da fragst du die Falsche.
1
165424
Da fällt mir ein – der Regenschirm, den du unlängst verloren hast; hast du den wieder gefunden?
1
165425
Da galt Geschwindsein und Entschlossenheit!
1
165426
Da garout a ran.
1
165427
Da gibt's noch einige unbeantwortete Fragen, die wir jetzt unbedingt besprechen müssen.
1
165428
Da gibt’s noch etwas, was du unverzüglich erfahren musst.
1
165429
Da haben die Einheimischen zum ersten Mal ein Flugzeug gesehen.
1
165430
Da haben wir die Bescherung!
1
165431
Da han var ferdig med arbeidet, pusset han tennene og gikk til sengs.
1
165432
Da hast du es, schwarz auf weiß.
1
165433
Da hängt ein Schatten über mir.
1
165434
Da ich Martha einige Monate nicht gesehen hatte, ging ich gestern zu ihr, um sie zu besuchen.
1
165435
Da ich arbeitslos bin, kann ich nichts sparen.
1
165436
Da ich heute arbeitsfrei habe, lass uns an die Küste gehen.
1
165437
Da ich immer eine Armbanduhr trage, weiß ich, wie spät es ist.
1
165438
Da ich nicht die Möglichkeit habe, jedem einzeln zu danken, erlaube ich mir, durch die Zeitungen meinen herzlichen Dank an alle zum Ausdruck zu bringen.
1
165439
Da ich zu jung war, gelang es mir nicht dies zu tun.
1
165440
Da igual el sitio que tengas para guardar trastos, al final acabas llenándolo todo.
1
165441
Da igual que sus políticas diseminadas por todo el mundo provoquen el caos social, como en Grecia y otros lugares.
1
165442
Da ist ein Butzenmann unter meinem Bett!
1
165443
Da ist ein amerikanisches Mädchen, das dich sehen will.
1
165444
Da ist etwas Wahres dran.
1
165445
Da ist jemand an der Tür, der mit dir sprechen will.
1
165446
Da ist jemand an der Tür.
1
165447
Da jeg bygde på huset var det bare i dette rommet jeg fikk satt inn lydisolasjon og en lås på innsiden.
1
165448
Da jeg kom til mig selv igen, opdagede jeg at jeg lå på gulvet.
1
165449
Da kann man nichts machen.
1
165450
Da kann man sehen!
1
165451
Da konnte sich der König nicht zurückhalten, sprang zu ihr und sprach: „Du kannst niemand anders sein als meine liebe Frau.“ Da antwortete sie: „Ja, ich bin deine liebe Frau“ und hatte in dem Augenblick durch Gottes Gnade das Leben wiedererhalten, war frisch, rot und gesund.
1
165452
Da li Tom ima kablovsku?
1
165453
Da li Vi govorite Engleski?
1
165454
Da li bi mi dodao so?
1
165455
Da li bih mogao da pozajmim ovaj CD?
1
165456
Da li je on nekad pre otsedao ovde?
1
165457
Da li plačeš?
1
165458
Da li se osećaš dobro danas?
1
165459
Da li si me video kako igram?
1
165460
Da li si slobodan u nedelju?
1
165461
Da li si spreman za Noć Veštica?
1
165462
Da li si ti studentica?
1
165463
Da li si ti to smršala?
1
165464
Da li si umoran?
1
165465
Da li si čitao Svetu Bibliju.
1
165466
Da li ste obe spremne za polazak?
1
165467
Da li ste obojica spremni za polazak?
1
165468
Da li su ti čiste ruke?
1
165469
Da li ti je tačan sat?
1
165470
Da li tvoja soba ima dva prozora)
1
165471
Da li vi govorite engleski?
1
165472
Da liegt das Problem.
1
165473
Da liegt der Hase im Pfeffer!
1
165474
Da liegt der Hase im Pfeffer.
1
165475
Da liegt der Hund begraben.
1
165476
Da liegt ein Buch auf dem Pult.
1
165477
Da luz das estrelas o gerador da energia vai parar um dia?
1
165478
Da mach ich mir Sorgen.
1
165479
Da man nie weiß, welche Antworten man bekommt, sollte man sich genau überlegen, welche Fragen man stellt.
1
165480
Da meine Mutter krank ist, wird heute mein Vater kochen.
1
165481
Da mina no fundo — calor, trevas, ar imundo — um mineiro cava...
1
165482
Da mir kalt war, zog ich meinen Mantel an.
1
165483
Da müsst’ ich ein erbärmlicher Stümper sein, wenn ich’s nicht einmal so weit gebracht hätte, einen Sohn vom Herzen des Vaters loszulösen, und wenn er mit ehernen Banden daran geklammert wäre.
1
165484
Da noite na calma, os noturnos de Chopin transportam minh' alma...
1
165485
Da piccoli ruscelli nasce un grande fiume.
1
165486
Da prekinemo dugu borbu, zakopali smo ratnu sekiru.
1
165487
Da quando Giorgio studia il portoghese?
1
165488
Da quando c'è internet si possono fare molte più cose.
1
165489
Da quando sono guarito dalla mia grave malattia tutto della creazione è meraviglioso per me.
1
165490
Da quanto tempo fai questo lavoro?
1
165491
Da questa parte.
1
165492
Da qui si può vedere il Monte Fuji.
1
165493
Da qui si riesce a vedere il Monte Fuji.
1
165494
Da ragazzi si è così incoscienti che si fanno cose impensabili.
1
165495
Da rast der See und will sein Opfer haben.
1
165496
Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer. Da wurde es ganz stille.
1
165497
Da sah Benjamin, dass es seine Schwester war, und sprach: „Ich bin Benjamin, dein jüngster Bruder.“ Und sie fing an zu weinen vor Freude, und Benjamin auch, und sie küssten und herzten einander vor großer Liebe.
1
165498
Da schaust du hinein wie ein Schwein ins Uhrwerk.
1
165499
Da seh ich dich, die Krone aller Frauen, in weiblich reizender Geschäftigkeit in meinem Haus den Himmel mir erbauen, und, wie der Frühling seine Blumen streut, mit schöner Anmut mir das Leben schmücken und alles rings beleben und beglücken!
1
165500
Da seine Eltern gestorben sind, als er noch klein war, hat in sein Onkel groß gezogen.
1
<<
|
327
|
328
|
329
|
330
|
331
|
332
|
333
|
334
|
335
|
>>
v. 0.1b