Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
285
|
286
|
287
|
288
|
289
|
290
|
291
|
292
|
293
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
144001
"Sed kia estas la enhavo?" - "Ĉu via havo? Ĉu volas vi ion havi?" - "Ne, mi demandas, kiel plaĉas al vi la libro? Ĉu ĝi estas interesa kaj rekomendinda? Ĉu, finfine, ĝi estas leginda libro kaj, jen jam mia lasta demando: Ĉu do ankaŭ mi legu ĝin?" - "Pardonu, kion vi diris? Mi ne povis aŭskulti, ĉar la libro estas simple tro interesa."
1
144002
"See there are the white bees swarming," said Kay's old grandmother one day when it was snowing.
1
144003
"Sehr gerne, mein Guter", sagte das Mädchen.
1
144004
"Sei sicuro di tutto quello che scrivi?" "No, ovviamente, neanche nella mia lingua madre."
1
144005
"Senarmila Memdefendo", mallonge nomata "Samdo", daŭre pli populariĝas en Eŭropo. Tiun defendoteknikon oni kreis en Rusio.
1
144006
"Sentences?" once more, the shopkeeper was confused by Dima's strange ramblings.
1
144007
"She doesn't like music." "And she doesn't like me either."
1
144008
"She doesn't love me anymore!" "What?" "It's you who she loves!"
1
144009
"She hates it?" "Yes." "I hate it, too."
1
144010
"Shishir" sekvas min.
1
144011
"Should I do that?" "No."
1
144012
"Should I write my article about German word formation in German or in English?" "It doesn't matter to me. These days English is more common."
1
144013
"Shut the fecking music up and read the book." "I see my censor spell still works!"
1
144014
"Sie mag Musik." "Ich auch."
1
144015
"Sie reisten nach New York ab, richtig?" "Exakt."
1
144016
"Silencio por favor." "Callaos."
1
144017
"Silentu", li flustris.
1
144018
"Silentu," li flustris.
1
144019
"Sinirlenme amca. Gel! Yarın bizimle birlikte akşam yemeği ye!"
1
144020
"Siz bir öğretmen misiniz?" "Evet, ben bir öğretmenim."
1
144021
"Size hoşça kalın deme vaktidir." dedi birdenbire.
1
144022
"Sleeping in a dumpster, huh?" Al-Sayib asked. "That must have been a smelly experience."
1
144023
"Smoke weed every day"-themed remixes are very popular around the web.
1
144024
"So who were the 25?" Al-Sayib asked. "Friends of yours?"
1
144025
"So", I've learned a new "word" in Hungarian.
1
144026
"So, that's what happened to Tom's squirrel?" "Yes, in a nutshell."
1
144027
"Solltest Du nicht langsam mal anfangen, Menschen zu fotografieren?" - "Was? Schnappschüsse? Ich weiß nicht..."
1
144028
"Sono Layla, la donna con cui tuo marito ti tradisce." - "Lasciaci in pace!"
1
144029
"Sorry," said Tom with a tear in his eye.
1
144030
"Sorry. Was that a weird thing to ask?" "No, no. It's not that." "Well, how come you won't answer?"
1
144031
"Spreek niet zo dom!" zei de boer.
1
144032
"Spätestens am Montag wird Esperanto an dritter Stelle stehen." prognostizierte der große Unbekannte.
1
144033
"Stai venendo?" "Certo."
1
144034
"Steffi, benimle evlenir misin?" "Ne kadar paran var?"
1
144035
"Steffi, will you marry me?" "How much money do you have?"
1
144036
"Superman" kommt diesen Monat im Kino.
1
144037
"Sur la kampo, for de l' mondo, antaŭ nokto de somero, amikino en la rondo kantas kanton pri l' espero."
1
144038
"Surely, you can't be serious?" "I am serious, and don't call me Shirley."
1
144039
"Surely," Dima grinned. "You must be joking!"
1
144040
"Tatoeba" heißt "zum Beispiel" auf Japanisch.
1
144041
"Tatoeba" quiere decir "por ejemplo" en japonés.
1
144042
"Tatoeba" signifas "ekzemple" en la japana.
1
144043
"Teenage discontentment" is redundant.
1
144044
"Terima kasih." "Sama-sama."
1
144045
"Test nasıldı?" "Olacağını düşündüğüm kadar zor değildi."
1
144046
"Thank you very much", she said with a smile.
1
144047
"Thank you." "No, thank you."
1
144048
"Thanks," Dima said as he dialed the number.
1
144049
"Thanks." "You're welcome."
1
144050
"That ain't my style," said Casey.
1
144051
"That's pretty much a cookie-cutter RPG." "An RPG where you cut cookies? How silly is that?"
1
144052
"The Aristocrats" is one of the world's bluest jokes.
1
144053
"The Crow and the Fox" is one of the most famous of La Fontaine's fables.
1
144054
"The Nightingale Samurai" is a samurai tale full of humanity and humour.
1
144055
"The Scots say no to a separation from Great Britain." This is the result of a poll from the voting day.
1
144056
"The examination will be held this day next week," said the teacher.
1
144057
"The floor is dirty!" the shopkeeper reprimanded him. "You haven't even paid for the suit yet, and you're already getting it dirty!"
1
144058
"The key is in the lock," the man added.
1
144059
"There are others capable of helping you. You don't need me specifically." "Sure I do!"
1
144060
"There's a shark in the water" she whispered.
1
144061
"There's more than one way to do it" is a motto common among users of the programming language perl.
1
144062
"Third wish?" The man was baffled. "How can it be a third wish if I haven't had a first and second wish?"
1
144063
"This brand is very mild," Dad said.
1
144064
"This came for you." "Urgh..." "So hey, you remember that one that she sent you where she asked you to get her those pictures of Applejack's brother?" "Yeah." "And then she told you to write a critique on Mac's physical appearance." "Yeah." "Then she sent the critique to Mac." "...Yeah." "What did you tell her you learned from that?" "I found that a Phillips screwdriver is persuasive, but not seductive; and also Rarity charges up the butt for stuff I really think she should do as a friend."
1
144065
"Ti piace questo quadro?" "Sì, ma credo che la cornice sia più cara della stampa. Dove l'hai comprato?"
1
144066
"Time is gold" a true idiom.
1
144067
"Tiu kastelo estas hantata", li diris tremetante.
1
144068
"To be honest," said Dima. "I really can't remember who they were..."
1
144069
"To be sure not to make a mistake, I've made it a rule to cite only authors whom I killed myself at least seventy years ago", the aged Jack the Reader said.
1
144070
"To hire a good lawyer?" Al-Sayib asked.
1
144071
"Tom and Mary - A Tragedy in Five Acts" is the title of Mary's latest autobiographical work.
1
144072
"Tom and Mary have broken up." "That's ancient history."
1
144073
"Tom broke up with Mary." "Is that a bad thing?"
1
144074
"Tom has been putting on some weight" "Yeah, I noticed that."
1
144075
"Tom is crying." "I know."
1
144076
"Tom is getting married." "Who's the lucky girl?"
1
144077
"Tom is young." "How young is young?" "He's thirteen."
1
144078
"Tom will pay you all the money I owe you." "You'd better hope so."
1
144079
"Tom! Do you realise that these sentences are very self-centred: They always either begin with or end with you! Even both!" she reproached Tom.
1
144080
"Tom! Pro la ĉielo! Kion vi faras pri miaj floroj?" — "Ĉu floroj? Ĉu vi celas la trudherbojn ĉi tie? Tiujn mi ja devis sarki!"
1
144081
"Tom'un polise gitmesini nasıl engelleyeceksin?" "Ona para teklif edeceğim."
1
144082
"Tom, aren't you warm in long sleeves?" "I'd rather be like this than cold" "Really? Unbelievable."
1
144083
"Tom, du Dummkopf!" -"Ich will von einem Dummkopf nicht Dummkopf genannt werden, Dummkopf!"
1
144084
"Tom, it's said you've lost your hearing aid." "Nope! I don't like Mexican food."
1
144085
"Tom, sana bir şey söylemek zorundayım. Ben birini seviyorum. Onun adı TO ile başlıyor ve M ile sona eriyor." "Kim olabilir ki bu? Tanıdığım biri mi?"
1
144086
"Tom, there is something I want to talk to you about..." "Yes, what is it? Is it something serious?" "Yes, sort of..."
1
144087
"Tom, what are you doing?" "Nothing."
1
144088
"Tom, your stomach is rumbling." "Yes, I know. I haven't eaten all day." "You poor man!"
1
144089
"Tom, ĉu vi estis sendorma, kiam okazis la tertremo?" "Kio? Ĉu okazis tertremo?" "Jes, je la unua kaj duono. Tio sufiĉe tremadis." "Ĉu vere? Mi dormegis, kvazaŭ nenio okazintus."
1
144090
"Tomo, kie vi estas?" - "Mi estas ĉi tie." - "Sed kie estas ĉi tie?"
1
144091
"Tra la pordego oni eniras en la korton", konsilis Tom.
1
144092
"Tsemmad-iyi amakar?" "Ih, akka swaswa."
1
144093
"Tu es, euh..., Mo..." "Je te trompe déjà de la première lettre !"
1
144094
"Tu parles beaucoup trop. ", lui dit-il.
1
144095
"Tu vois," dit le frère ainé, "j'avais raison. J'ai vécu ici tranquille et bien, tandis que vous, bien qu'ayant pu être roi, avez traversé un bon nombre de difficultés."
1
144096
"Tu voudrais bien m'appeler un taxi s'il te plaît ?" "Ok, un taxi s'il te plaît."
1
144097
"Tute ne estis agrabla momento", rememoris la atestanto.
1
144098
"Tá eagla orm nach bhfuil muid í Kansas a thuilleadh", a duirt Pól.
1
144099
"U maakt vast een grapje!" grijnsde Dima.
1
144100
"Ubi es le caffeatoria?" "An le caffeatoria es?" "Ben, si, le machina de caffe."
1
144101
"Um, teach?" "Yes, Tom?" "I think I broke the flask."
1
144102
"Un momento", diceva Dima, producente su telephono. "Io cognosce un persona qui poterea prestar me moneta."
1
144103
"Und was predigte der Pfarrer in der Kirche?" "Er war dagegen!"
1
144104
"Unutmuşum," diye yanıtladı.
1
144105
"V" je predložka.
1
144106
"V" je předložka.
1
144107
"Vad är 'Hungerspelen'?" "Inte vet jag. Jag hoppas att det inte handlar om människor som är hungriga."
1
144108
"Val !" cria-t-il quand il la reconnut.
1
144109
"Vanity of vanities," says the Preacher; "Vanity of vanities, all is vanity."
1
144110
"Vem skulle det eljest vara?" genmälte Lasse.
1
144111
"Ven a ayudarme." "¡Voy!, un momento."
1
144112
"Venkite venkas Hungario, 1956..."
1
144113
"Vi enamiĝis al tiu knabo!" - "Ne, tio ne veras!"
1
144114
"Vi estas lerta gitaristo!" "Mi ŝatus kredi tion!"
1
144115
"Vi kommer ikke å vinne uansett." – "Hvorfor det?" – "Vi har jenter på laget."
1
144116
"Vi parolas tro multe.", li diris.
1
144117
"Vi parolas tro." li diris.
1
144118
"Vi prefere envenu", diris la viro.
1
144119
"Vielen Dank!" sagte sie mit einem Lächeln.
1
144120
"Viens danser avec moi." "Je croyais que tu ne me le demanderais jamais."
1
144121
"Villa Hügel", la palacosimila iama vilao de la industriista familio Krupp, situas en la sudo de la germana urbo Essen. Tiu tre impona konstruaĵo kompletiĝis en la jaro mil okcent sepdek tri.
1
144122
"Você entendeu?" "Sim tudo."
1
144123
"Você está me chamando de ladrão?" "Sim, e justamente."
1
144124
"Você está me chamando de ladrão?" "Sim, justamente."
1
144125
"Você faz alguma ideia de onde a Lisa esteja?" "Não, não faço a menor ideia."
1
144126
"Você me empresta o carro?" "Nem a pau!"
1
144127
"Você me empresta o carro?" "Nem fodendo!"
1
144128
"Você não percebe que estou muito ocupado?" "Desculpe-me, é que chegou um pacote urgente". " Urgente? Quem o enviou?" "Você mesmo."
1
144129
"Você poderia ir ao mercado? "Sem problemas."
1
144130
"Você quer uma camiseta?" "Sim, quero uma vermelha."
1
144131
"Você vai fazer alguma coisa após a aula?" "Não, por quê?" "Você quer fazer uma coisa para mim?"
1
144132
"Voglio che tu mi lasci andare," dissi, guardandolo dritto negli occhi.
1
144133
"Voi tuhannen tulimmaista, johan oli hienoa!" "Onko tuhat tulimmainen, vai onko tulimmaisia tuhat?", kysyi Dionysodoros. "Poseidon, mitä puheita! Minä luovun. Nämä miehet ovat voittamattomia."
1
144134
"Voici la réponse du Robert." "Tu veux dire de Robert ?" "Non, c'est le Robert. Il n'y en a qu'un."
1
144135
"Voulez-vous aller au Karaoké?" -- "Désolé. Plus tard."
1
144136
"Voulez-vous une autre tasse de café ?" "Non merci"
1
144137
"Vuoi comprarlo?" "Sì."
1
144138
"Waar is Tom?" "Ik weet het niet. Hij had hier tien minuten geleden al moeten zijn."
1
144139
"Waar is zijn boek?" "Het ligt op de tafel."
1
144140
"Walakum-us-Salam, Al-Sayib!" Dima replied, but raised the volume on his phone this time, so as to avoid making this a duplicate sentence. "What are you up to these days?"
1
144141
"Walakum-us-Salam, Al-Sayib!" Dima replied. "What are you up to these days?"
1
144142
"Was ist der Unterschied zwischen Erotik und Perversität?" - "Erotik ist, wenn du eine Feder verwendest, und Perversität, wenn du eine ganze Henne nimmst."
1
144143
"Was ist die Strafe Gottes für einen Moslem, die sich 4 Ehefrauen zugelegt hat?" Antwort: "Vier Schwiegermütter".
1
144144
"Was ist künstlerische Sensibilität, und was ist künstlerische Individualität?" - "Künstlerische Sensibilität ist die beglückende Fähigkeit, zu sehen, was kein anderer sehen kann, und künstlerische Individualität ist die unglückselige Fähigkeit, zu schaffen, was kein anderer sehen will."
1
144145
"Was möchten Sie kaufen?" "Ich möchte einen Hund kaufen."
1
144146
"Was she a high school student?" "Yes, she was."
1
144147
"Was that the right thing to do?" "No."
1
144148
"Was war's?" "Sie sagen, es sei eine akute Blinddarmentzündung."
1
144149
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."
1
144150
"We were invited to their wedding." "Is that so? Well, what are you going to get them?
1
144151
"We'd like a beer." "Just one beer?"
1
144152
"Weißt du, wie viel Tom verdient?" "Woher soll ich das denn wissen?!"
1
144153
"Welchen Tag haben wir heute?" - "Es ist Montag."
1
144154
"Well, do you get it now, Styopa?" "Of course I do, now I know this. But, Professor... it's better, I dunno, if we never speak of it again." "Alright."
1
144155
"Well," said Blockhead-Hans, "if I can’t have a horse, I will take the goat which is mine; it can carry me!" And he did so.
1
144156
"Well," said the shopkeeper, motioning for Dima to follow her to the cash register. "That'll be 3,000,000.99, then."
1
144157
"Wer ist es?" "Es ist deine Mutter."
1
144158
"Wer ist im Auto?" "Maria."
1
144159
"Wer waren also die 25?", fragte Al-Sayib. "Freunde von dir?"
1
144160
"What a cute puppy. Why is he called Panda?" "Because his face looks like a panda."
1
144161
"What a fabulous creation can a woman be compared with?" "With a triple-headed snake. She speaks one thing, thinks another, and does the third".
1
144162
"What did you have for lunch?" "Roast beef and chicken with teriyaki sauce on rye bread."
1
144163
"What do you mean?" Dima asked, but burped, for if he remained silent, this sentence would be too simple.
1
144164
"What does the dog say?" - "Bow, wow."
1
144165
"What does this have to do with me wanting to get my hair cut?" "They have hair in London?"
1
144166
"What exactly do you like about me?" "Everything"
1
144167
"What happened, Tom?" "When I asked Mary what cup size she is, she called me a pervert." "What did you expect?"
1
144168
"What happens to man," asked himself the wise man, "when touched by the angel of death?"
1
144169
"What is wrong with me opening the door?" "I find this very emasculating."
1
144170
"What is your religion? Christianity? Judaism? Buddhism? Or are you an atheist" "No, I'm a humorist!"
1
144171
"What kind of feeling?" the shopkeeper asked.
1
144172
"What languages do you know, Tom?" "C++, Java and a little PHP. What about you, Mary?" "French, Japanese and Hebrew."
1
144173
"What make is your car?" "It is a Ford."
1
144174
"What time will it be?" he wondered.
1
144175
"What toppings do you want on the pizza?" "Anything but anchovies."
1
144176
"What's Grandma doing?" "She's sleeping on the couch."
1
144177
"What's the matter?" asked the little white rabbit.
1
144178
"What's wrong?" "Uh, nothing."
1
144179
"What's your favorite food?" "Fish and chips with mayonnaise."
1
144180
"When are you coming back?" "That all depends on the weather."
1
144181
"When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?"
1
144182
"When will you be back home?" "I don't know, in about twenty minutes."
1
144183
"When you woke up this morning, what gave you the belief that this moment was possible?" "No."
1
144184
"When you're ready, pick it up and hover over to the helipad."
1
144185
"Where are my glasses?" "You've left them on the kitchen table."
1
144186
"Where are you from?" "I'm from Paris."
1
144187
"Where's Tom?" "He's got a date."
1
144188
"Where's Tom?" "How would I know?"
1
144189
"Where's Tom?" "I don't know. He should have been here ten minutes ago."
1
144190
"Where's your coat, Father?" "I have sold it." "Why did you sell your coat?" "It was too warm."
1
144191
"Which language class are you taking this semester?" "Arabic Level 5."
1
144192
"Which math class will you be taking next semester?" "I will be taking 'Calculus 3' if there are no schedule conflicts."
1
144193
"Which would you choose - to have your eye put out or your ass fucked?" "I see your eyes are both in their place."
1
144194
"Who are you?" "Tom."
1
144195
"Who else would it be?" retorted Larry.
1
144196
"Who is it?" "It's your mother."
1
144197
"Who is this?" "Let's just say I'm a friend of a friend."
1
144198
"Who's speaking, please?" "Your boss."
1
144199
"Who's that sleeping?" "Professor Lupin." "How does she know everything?" "It's all written on his luggage" "Is he really sleeping?" "Seems so. Why?"
1
144200
"Who's your favourite classical music composer?" "Debussy."
1
144201
"Whose CD's are these?" "They are Samir's."
1
144202
"Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute."
1
144203
"Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute."
1
144204
"Why are you studying English so hard?" "To be an English teacher."
1
144205
"Why do people have to pay for good sex at this point in time?" "Because there is no adult entertainment."
1
144206
"Why do you live here?" "I don't."
1
144207
"Why have you started learning to play the piano?" "Because I want to be a music teacher."
1
144208
"Why weren't you at the meeting?" "Something came up."
1
144209
"Wie alt bist du?" - "Ich bin sechzehn Jahre alt."
1
144210
"Wie bischt du?" "Ich bin gut, danke."
1
144211
"Willst du etwas zu trinken?" "Nein, danke."
1
144212
"Wir denken, und das erlaubt uns, die wunderbaren Dinge, die wir tun, zu tun."
1
144213
"Wir geben keine Rabatte" sagte die Frau streng, "egal wie klein. Jetzt ziehen Sie den Anzug aus, wenn Sie ihn sich nicht leisten können."
1
144214
"Wird es morgen regnen?" "Ich glaube nicht."
1
144215
"Wo ist der Kaffeebereiter?" - "Der Kaffeebereiter?" - " Nun, ja, die Kaffeemaschine."
1
144216
"Wo warst du?" "Ich war beim Friseur."
1
144217
"Would you like to buy a suit?" the shopkeeper asked Dima, who brought the smells of the previous night with him as he walked through the door.
1
144218
"Would you like to drive, or shall I?" "Oh, no matter. What's your preference?" "I don't mind; either way is fine." "Well, then, I'll drive. That'll give you a chance to rest a bit on the way."
1
144219
"XS" - это ты себе льстишь.
1
144220
"Y tú, ¿cómo te llamas?" "Me llamo Paulo."
1
144221
"Yea..." Dima continued, talking mostly to himself. "It's as if the author of my story got into some stupid argument, retired to Fiji, and just left me here to rot."
1
144222
"Yes, I will," said the little princess in a trembling voice, as she thought of the prince.
1
144223
"Yes, that's me," said Al-Sayib. "But there's at least one of us in every country. And we all like Fanta, as well as putting noobs in their place."
1
144224
"Yes," Dima replied, brushing off a piece of half-eaten fish that had gotten stuck to his right sleeve. "I'd like to buy that one there."
1
144225
"You don't mind, do you?" "Of course I don't."
1
144226
"You going to Tom's party?" "I don't know yet."
1
144227
"You have expensive taste!" the shopkeeper exclaimed. "Are you sure you don't want to look through our cheaper variants first?"
1
144228
"You might come to our garden party on Wednesday fortnight." "Quite impossible," Arthur Berkeley answered.
1
144229
"You pig! Fucking traitor!", yells Tom.
1
144230
"You shouldn't get married." "It's too late. We're already married."
1
144231
"You tell jokes like Tom." "What's that supposed to mean?" "They're just not funny."
1
144232
"You'll get your clothes dirty." "No worries. They weren't very clean in the first place."
1
144233
"You're drunk." "No, I'm not."
1
144234
"You're so beautiful. What's your name?" "Mind your own business."
1
144235
"You're very welcome," replied the steward.
1
144236
"You've had two wishes already," the hag said, "but your second wish was for me to return everything to the way it was before you had made your first wish. This is why you remember nothing."
1
144237
"Your face is all over the BBC, Dima!" Al-Sayib exclaimed. "They say you slept with 25 men and then killed them! How the heck did you do that?!"
1
144238
"Zelda, I'm going away for a month." "A month?" "A month." "A whole month?" "A whole month." "Really?" "Yes." "A whole month?" "Don't you understand what a month means?" "No." "A month is four weeks." "One?" "Four!" "Two?" "Four!" "Come on, father, let's go!" "Zelda, I said I'm going by myself." "What about me?" "Stay here!"
1
144239
"Zelda, I'm going to save Gamelon from the evil forces of Duke Onkled!" "How?" "I'll take my ship to aid Gamelon." "But father, what if something happens to you?" "My ship will protect me!" "But father, what if you have to go on shore?"
1
144240
"Zelda, vou viajar por um mês." "Um mês?" "Um mês." "Um mês inteiro?" "Um mês inteiro." "Verdade?" "Sim." "Um mês inteiro?" "Você não entende o que significa um mês?" "Não." "Um mês são quatro semanas." "Uma?" "Quatro!" "Duas?" "Quatro!" "Vamos lá então, pai!" "Zelda, eu disse que vou sozinho." "E quanto a mim?" "Fique aqui!"
1
144241
"Zero gradi Celsius! Ho la febbre alta!" "Povero signor Uomo-di-neve."
1
144242
"Zu viel Knoblauch" ist ein Widerspruch in sich.
1
144243
"jan nasa taso li wile e len ni. jan li jo e len ni la ona li lukin sama waso pi kule mute." - "taso mi wile jo e ona kin!"
1
144244
"oko sina li pona lukin": ona mije li toki e ni kepeken wawa mije. "o uta e uta mi": ona meli li toki e ni tawa ona kepeken pilin insa.
1
144245
"pronounce"ってどうやって発音するの?
1
144246
"¡Ay mamá! ¿Qué fue eso?" - "No temas. Es el viento".
1
144247
"¡Feliz Año Nuevo, Rodrigo!" "¡Igualmente, Gabriel!"
1
144248
"¡Listo!" dice el ángel y desaparece en una nube de humo y el rayo de un relámpago.
1
144249
"¡No puede ser!" "Sí puede ser."
1
144250
"¿A dónde has ido?" "He ido a la estación a despedir a un amigo."
1
144251
"¿A qué hora volviste?" "Anteayer."
1
144252
"¿A qué horas te levantas?" "A las 8 de la mañana."
1
144253
"¿Cuándo lo compraste?" "A ver. Lo compré la semana pasada."
1
144254
"¿Cuándo vuelve tu hermana de trabajar?" "No sé, pero creo que va a llegar a casa un par de minutos antes de mí."
1
144255
"¿Cuánto costó?" "Me costó mil yenes."
1
144256
"¿Cuántos años tenés?" "Cuarenta y diez".
1
144257
"¿Cuántos años tienes?" "Tengo dieciséis años."
1
144258
"¿De dónde eres?" "Soy de Paris."
1
144259
"¿De dónde eres?" "Yo soy de Ecuador."
1
144260
"¿De que color es tu ropa interior?" -- "No llevo ninguna."
1
144261
"¿De quién son esos pendientes?" "Son de Tania."
1
144262
"¿Dejaste que él te besara?" "Sí, ¿qué querías que haga? Todo sucedió tan rápido."
1
144263
"¿Desea más café?" "No gracias, ya estoy bien".
1
144264
"¿Dónde está mi teléfono?" "Está sobre mi escritorio."
1
144265
"¿Ella odia esto?" "Sí." "Yo lo odio también."
1
144266
"¿Es Tom realmente un chico?" "¿Qué quieres decir?" "Es que es tan lindo e incluso su comportamiento se parece al de una mujer."
1
144267
"¿Estás bien?" "Sí, lo estoy".
1
144268
"¿Estás bien?" "¿Qué...? Sí, no es nada."
1
144269
"¿Estás cansado?" "No, en absoluto."
1
144270
"¿Ha usted reservado un cuarto de hotel?" "Aún no, lo siento."
1
144271
"¿Me conoces?" "No, no te conozco."
1
144272
"¿No nos hemos encontrado antes?", preguntó el estudiante.
1
144273
"¿No quedan más pasteles?" "Me he comido los dos. "
1
144274
"¿No vendrá con nosotros?" "Sí, será un placer."
1
144275
"¿Por qué ella te despidió?" "Porque no me dio tiempo para explicarle el porqué de mi ausencia, pero no me preguntes por qué.
1
144276
"¿Puedo aparcar aquí?" "No, no puedes."
1
144277
"¿Puedo estacionar acá?" "No, no podés."
1
144278
"¿Puedo usar tu diccionario?" "Sí, aquí lo tienes"
1
144279
"¿Quieres comprarlo?" - "Sí."
1
144280
"¿Quieres otro trozo de pastel?" "Sí, gracias"
1
144281
"¿Quién condujo?" "Yo, porque Juan tenía descomposición."
1
144282
"¿Quién hornea los pasteles?" "Alessandra los hornea."
1
144283
"¿Qué día es hoy?" "Miércoles".
1
144284
"¿Qué es esto?" "Esto es un durazno."
1
144285
"¿Qué es la sinestesia?" "Por ejemplo, es cuando algunas personas ven el 4 rojo." "Entonces yo no tengo eso, yo lo veo azul."
1
144286
"¿Qué has hecho con los cuatro yogures?" "Uno me lo he comido y los otros tres los he guardado en la nevera."
1
144287
"¿Qué hora es?" "Son las diez en punto".
1
144288
"¿Qué hora será?", se preguntó.
1
144289
"¿Qué vas a hacer con el dinero?" preguntó el policía.
1
144290
"¿Se fue a Nueva York, no?" "Exacto."
1
144291
"¿Son manzanas?" "No, son tomates".
1
144292
"¿Sos berlinesa?" "No, soy hamburguesa."
1
144293
"¿Te molesta si fumo?" "Por supuesto que no."
1
144294
"¿Tocarás el piano mañana?" "No, no lo haré."
1
144295
"¿Tomás está ahí?" "No, no está ahí."
1
144296
"¿Usted entiende lo que él está diciendo?" "Leo sus labios."
1
144297
"¿Vendrá pronto?" "Me temo que no."
1
144298
"¿Y en qué clase estás?" "Estoy también en la A."
1
144299
"¿Y ese bicho de qué especie es?" "Es un cara de niño."
1
144300
"¿Ye ella moza?" "Sí."
1
144301
"À qui est ce pantalon?" "À Ken."
1
144302
"Ça pourrait être un peu raide..." "Raide ?" " Je veux dire que la viscosité est trop grande."
1
144303
"Çok kibarsın" diye Willie yanıtladı.
1
144304
"È giovane?" "Sì."
1
144305
"É possível fazer download de vídeos no YouTube?" "Sim. Para tanto, basta que você digite "ss" entre o "." e o "youtube" e pressione a tecla "Enter".
1
144306
"Írt tegnap egy levelet?" "Igen"
1
144307
"Ön mit gondol?" "Nos, én mellette vagyok."
1
144308
"Ĉi tiu feriloĝeja komplekso tre plaĉas al mi." — "Sed ĉu ne ĝenos vin la ĉiama muĝo de la akvofalo?"
1
144309
"Ĉio fariĝas kviete, senskue, kaj eĉ nerimarkeble. Nenie montriĝas ia diferenciĝado de nia lingvo laŭ la diversaj landoj."
1
144310
"Ĉio, kio al ni okazas, postlasas spurojn, ĉio kontribuas nerimarkeble al nia edukado; sed danĝera estas la deziro fari pri tio kalkulon. Tiel ni iĝas aŭ fieraj kaj neglektemaj aŭ deprimitaj kaj malkuraĝaj, kaj la unua al la sukceso same malhelpas kiel la alia. La plej sekura restas ĉiam, fari nur la antaŭ ni atendantan aferon, kaj ĉi tio estas nun, "li daŭrigis kun rideto," ke ni rapidas por atingi la tranoktejon."
1
144311
"Ĉu Ken estas okupata?" "Jes."
1
144312
"Ĉu Tomo estas edzo aŭ eksedzo?" – "Li estas edzo".
1
144313
"Ĉu al vi plaĉas vojaĝi?" "Jes."
1
144314
"Ĉu la plombaĵo de la dentoj entenas plumbon?" "Ne!"
1
144315
"Ĉu la portistoj venos kun sia mastro?" — "Ne, ili venos solaj."
1
144316
"Ĉu mi foje jam mensogis al vi?" – "Jes, jam plurfoje."
1
144317
"Ĉu mi povus paroli kun sinjoro Nakagawa?" - "Tiu estas mi."
1
144318
"Ĉu miaj okuloj verdiras?" respondis la maljunulo, frotante siajn okulojn. "Ĉu vi vere estas mia kara Pinokio?"
1
144319
"Ĉu ni hodiaŭ renkontiĝu en mia nesto?" demandis la unua sciureto al la alia. "Jes, volonte", respondis la alia. "Mi kunportos kelkajn nuksojn."
1
144320
"Ĉu ranoj havas renojn?" — "Ne, sed korojn ili havas."
1
144321
"Ĉu tiuj estas viaj libroj?" "Ne, ili ne estas la miaj."
1
144322
"Ĉu tuj ĉesos la pluvo?" "Mi timas ke ne."
1
144323
"Ĉu vi deziras T-ĉemizon?" "Jes, mi deziras ruĝan".
1
144324
"Ĉu vi deziras scii, kiel li faris tion?" — "Mi avide aŭskultos."
1
144325
"Ĉu vi estas aliseksama aŭ samseksama?" "Mi estas aliseksema."
1
144326
"Ĉu vi estas ĉi tie la unuan fojon?" - "Jes, tio estas mia unua vizito."
1
144327
"Ĉu vi havas gefratojn?" "Ne. Mi estas solinfano."
1
144328
"Ĉu vi iros al via kupeo?" — "Ne, mi iros al la restoracio-vagono."
1
144329
"Ĉu vi ne enuas en la prelegoj de Tom?" — "Ne, liaj prelegoj eĉ tre plaĉas al mi. Mi ŝatas ilin."
1
144330
"Ĉu vi ne havas ion pli interesan por fari, ol traduki stultajn frazojn ĉe Tatoeba?" ŝi demandis lin.
1
144331
"Ĉu vi ne manĝis?" — "Sed jes."
1
144332
"Ĉu vi rezervis hotelĉambron?" "Ankoraŭ ne, bedaŭrinde."
1
144333
"Ĉu vi scias, kiu tago estas hodiaŭ?" — "Pri kio vi parolas?" — "Hodiaŭ estas la jubileo de nia geedziĝo!"
1
144334
"Ĉu vi vidas la zizelon?" – "Ne." – "Ankaŭ mi ne vidas ĝin. Sed ĝi ekzistas."
1
144335
"Ĉu vi vidis mian poŝtelefonon?" "Ĝi kuŝas sur la tablo".
1
144336
"Ĉu vi volas ion por trinki?" "Ne, sed dankon pro la oferto."
1
144337
"Ĉu vi volas provi?" - "Kial ne?"
1
144338
"Ĉu vi ŝatas serpentojn?" "Kompreneble ne."
1
144339
"Ĉu ĝi estas kontraŭleĝa taksio?" mi lin demandis.
1
144340
"Ĉu ŝi legas libron?" "Jes, ŝi legas."
1
144341
"Đang lúc ăn chưa, tôi ngủ một hồi tại vì mệt quá.
1
144342
"Ĝojigas min, ke mi ne loĝas en Usono", pensis la papo, " se mi loĝus tie, mi sentus min tre malgranda."
1
144343
"İcat etmek" demek istediğinde "keşfetmeyi" kullanma.
1
144344
"İngilizce, Mormon Fethi yüzünden birçok Fransızca sözcüğe sahiptir." "Norman Fethi demek istiyorsun." "Evet, her neyse."
1
144345
"İşi en iyi kim yapabilir?" "Tom'dan başka hiç kimse."
1
144346
"Şehirden şehire koşarım, köyden köye giderim fakat hiç hareket etmem." "Yol."
1
144347
"Γεια, Τόμ!" "Γεια, Μαιρη!"
1
144348
"А Том что?" - "Том вообще не в курсе".
1
144349
"А Том что?" - "Том ни сном ни духом".
1
144350
"А децата къде са?" - "Те се обличат в спалнята."
1
144351
"А ты откуда знаешь?" - "Слухами земля полнится".
1
144352
"А что такое?" - "То такое!"
1
144353
"Ах, простите! Однако у вас характер, товарищ Тимофеев! Будь я на месте Зинаиды Михайловны, я бы тоже уехала." - "Если бы вы были на месте Зинаиды Михайловны, я бы повесился."
1
144354
"Бары тик Аллаһка һәм Аның рәсүленә иман китергәч икеләнеп калмаган, Аллаһ юлында малын һәм җанын кызганмаенча көрәшкән кеше генә хак мөселман була ала. Менә шундыйлар эштә гадел, сүздә тугры кешеләр".
1
144355
"Без, чыннан да, кешене бик тә гүзәл кыяфәттә яралттык".
1
144356
"Бетти" - просто псевдоним.
1
144357
"Бу заман шундый заман, дип, бу вакыт мондый вакыт, син үзеңне дөньяда безнеңчә йөрт, безнеңчә тот".
1
144358
"Будь готов!" - "Всегда готов!"
1
144359
"Вам какой?" - "Пятый, пожалуйста".
1
144360
"Видит око и красу чужую, но душа приемлет лишь тебя".
1
144361
"Виждал ли си ми мобилния телефо?" "На масата е."
1
144362
"Возьми единственного сына твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его в жертву на одной из гор."
1
144363
"Воистину, Мы создали человека в прекрасном обличии".
1
144364
"Вы в порядке?" - "Что?.. Да, так ничего".
1
144365
"Вы не получили телеграмму?" — " Мы никакой телеграммы не получали".
1
144366
"Вы присаживайтесь". - "Ничего, мы не гордые. Постоим".
1
144367
"Выбирай любое". — "Я бы взяла летнее, лёгкое. Вот это подойдёт".
1
144368
"Выбирай любой". — "Глаза разбегаются. Возьму этот".
1
144369
"Выбирай любую". — "Мне все нравятся. Возьму, пожалуй, эту".
1
144370
"Вылезай из поля для комментариев! Мне одиноко и страшно", - закричала в тревоге Мэри.
1
144371
"Где Том?" - "А я знаю?"
1
144372
"Где Том?" - "Можно подумать, я знаю!"
1
144373
"Где мои газеты?" - "Твои газеты на столе".
1
144374
"Где моя зелёная футболка?" - "Я её в стирку положила".
1
144375
"Где твоя книга?" - "На столе".
1
144376
"Где ты видел это объявление?" — "В «Русской Германии»".
1
144377
"Гляди, в какое сложное живём мы нынче время, в такое время нас держись, иди, как мы, за всеми".
1
144378
"Грай, кобзарю, лий, шинкарю!"
1
144379
"Да, апельсиновый сок, пожалуйста", - сказал Майк.
1
144380
"Даже когда я разговариваю с кем-то, я знаю, что человек не хочет со мной разговаривать". — "Да нет, что ты. Ерунда. Ты, вероятно, просто не уверен в себе".
1
144381
"Дайте мне что-нибудь, чем писать". — "Эта шариковая ручка подойдёт?"
1
144382
"Девушки у меня, может, и нет, но зато я богатый", - сказал Том.
1
144383
"Дина де-мальхута дина", то есть "царский закон - закон". Но поскольку "дина де-умата лав дина и", это значит, что закон народа не есть закон.
1
144384
"Его что, из института выгнали?" - "Нет, он взял академ".
1
144385
"Ему сейчас 18 лет". — "Он родился в 2000 году?" — "Нет, в 1999. Ему в апреле будет 19".
1
144386
"Зачем ты так с ней?" - "А чтоб знала".
1
144387
"Зачем ты так с ним?" - "А пусть знает".
1
144388
"Иди ко мне, Мэри!" - "Том, я бы с радостью, но этот мост между нами кажется мне не вполне надёжным".
1
144389
"История — это всего лишь всеми согласованная басня", — так сказал Наполеон Бонапарт. "История пишется победителями", — сказал Черчилль. И, наконец, "сами чернила, которыми пишется история, это всего лишь жидкие предрассудки", — так сказал Марк Твен.
1
144390
"К сожалению, моя учительница знала русский язык только из книг". — "Вы учили русский язык в городе Ницца?" — "Нет, я сказал "учительница".
1
144391
"Када он учи?" "Он учи пре вечере."
1
144392
"Как жизнь?" - "Да по-прежнему. Сам-то как?"
1
144393
"Как обед?" - "Очень вкусный, спасибо! Пойду немного полежу".
1
144394
"Как обед?" - "Очень вкусный, спасибо! Я бы и от добавки не отказался".
1
144395
"Как ты курить-то бросил?" - "На слабо".
1
144396
"Как ты?" - "Хорошо, спасибо".
1
144397
"Как я караш, Майк?" "Името ми е Том."
1
144398
"Какие девушки нравятся тебе больше всего?" - "Те, которые любят меня".
1
144399
"Какого цвета твоё нижнее бельё?" - "Я не ношу его".
1
144400
"Какой сегодня день?" - "Среда".
1
144401
"Какой у тебя результат?" — "93 балла".
1
144402
"Капитан Немо, — сказал я хозяину, расположившемуся на диване, — ваша библиотека сделала бы честь любому дворцу на континенте; и я действительно диву даюсь при мысли, что она может сопутствовать вам в самые глубокие бездны морей".
1
144403
"Когда я вижу тебя, моё сердце бьётся быстрее". — "Тахикардия?"
1
144404
"Кого любят боги, те умирают молодыми", - говорили в старину.
1
144405
"Колись він кохав мене", - відповіла вона сумно.
1
144406
"Кто был третьим из них?" – "Это был я." – "А кто был четвёртым?"
1
144407
"Кто в машине?" - "Мэри".
1
144408
"Кто так говорит?" - "Я так говорю".
1
144409
"Күзем төшсә, күңелем керми синнән башка бүтәнгә".
1
144410
"Ложбан лучше, чем эсперанто". - "Чем?" - "Чем эсперанто!"
1
144411
"Моему деду 70, и он каждое утро пробегает трусцой три километра". - "Отлично, а что он делает после полудня?" - "Добирается обратно до дома".
1
144412
"Може ли да паркирам тук?" "Не, не можете."
1
144413
"Можешь посоветовать хорошую больницу?" - "Да - городская больница. В ней моя тёща умерла".
1
144414
"Моя машина не должна ждать в очереди", - предложил он.
1
144415
"Мэри, ты куда опять подевала мои носки?" - "Нужны они мне! Где поставил, там и стоят".
1
144416
"Мэри, ты мне друг?" - "Ну друг. А что?"
1
144417
"Надо поговорить". - "Нам не о чем с тобой разговаривать!"
1
144418
"Не могу!" - "А ты через не могу".
1
144419
"Не прокатило", - подумала Мэри и пошла звонить Джону.
1
144420
"Не хочу!" - "А ты через не хочу".
1
144421
"Нет у меня никакой кошки и никогда не было!" - "Нет, была. Зачем же Вы врёте?"
1
144422
"Ноль градусов! У меня ужасная температура!" - "Бедный Снеговичок".
1
144423
"Ну и как тебе фильм?" - "Да уж, не экшн".
1
144424
"Ну как?" - "Средненько".
1
144425
"Ну что, все кости мне перемыли?" - "Мы вообще не о тебе разговаривали".
1
144426
"Ну, Том, ты у меня еще попляшешь!" - подумала Мэри, едва сдерживая слёзы. В её прелестной голове уже начал созревать план изощренной мести.
1
144427
"Ну, будь здоров". - "И вам не хворать".
1
144428
"Ну, пока". - "Ага, давай".
1
144429
"О чём ты думаешь?" - "Я думаю о тебе".
1
144430
"Ой, мамочки. Что это было?" - "Не бойся. Это ветер".
1
144431
"Она молодая?" - "Да".
1
144432
"Откуда у тебя эта куртка?" - "Брат отдал. С барского плеча".
1
144433
"Певно просто дурна міська легенда" - "Але дійсно кажуть "немає диму без вогню", чи не так?"
1
144434
"По-моему, он к тебе неровно дышит". - "Да ладно, много ты понимаешь!"
1
144435
"Под лежачий камень вода не течёт" — это пословица.
1
144436
"Пожалуй, я тебе дам девчонку; она у меня знает дорогу; только ты, смотри! не завези её, у меня уже одну завезли купцы".
1
144437
"Почему вы мне не сказали?" - "Вы не спрашивали".
1
144438
"Почему вы мне не сказали?" - "Ты не спрашивал".
1
144439
"Почему ты мне не сказал?" - "Вы не спрашивали".
1
144440
"Пощупай у него пульс". - "Готов".
1
144441
"Право, отец мой, никогда ещё не случалось мне продавать покойников."
1
144442
"Принц тьмы" - Сатана.
1
144443
"Природа учит говорить, а осторожность - молчать".
1
144444
"Просто закрой глаза", - прошептал Том, и когда Мэри закрыла глаза, он нежно поцеловал её в губы.
1
144445
"Просыпайся, сонюшка", - ласково сказал Том и погладил Мэри по голове.
1
144446
"Рубин" футбол клубы Европа Лигасы рекордчысы булды. Бу әлеге биш еллык тарихы булган турнирның язгы плей-офф ярышларына биш ел беррәттән чыга алган бердәнбер такым.
1
144447
"С кем ты там разговаривал в туалете?" - "Со своим лучшим другом".
1
144448
"Сколько мне ещё осталось, доктор?" - "Я бы сказал, как минимум лет пятьдесят". - "Что? Как это?"
1
144449
"Сколько раз ты можешь отжаться, Том?" - "Раньше я мог сделать сотню отжиманий с легкостью, но мне интересно, сколько я смогу сделать прямо сейчас. Может, 50 или около того?"
1
144450
"Сколько тебе лет?" - "Шестнадцать".
1
144451
"Сколько часов в неделю вы смотрите телевизор?" — "Сколько? Не обращаю внимания".
1
144452
"Слишком много начальников, слишком мало индейцев" — говорят в США.
1
144453
"Слушай меня", - сказал демон, кладя свою руку на мою голову.
1
144454
"Так! Что за шум, а драки нету? - строго спросил Том. - Мэри, ты можешь мне объяснить, из-за чего весь этот сыр-бор?"
1
144455
"Танкларга виза кирәкми!" - диде күптән түгел Русия премьер-министры урынбасары Дмитрий Рогозин.
1
144456
"Твоя жена на работу ездит на машине?" – "Нет, она всегда ездит туда поездом".
1
144457
"Титаник" затонул в 1912 году.
1
144458
"Тогда я этого не хочу", - ответил я.
1
144459
"Только те, кто не усомнился, уверовав в Аллаха и Его пророка, и борется, не жалея своего состояния и жизни, могут быть правоверными мусульманами. Эти люди справедливы в делах и верны своему слову".
1
144460
"Том готовит завтрак". – "Пожарных вызвать?"
1
144461
"Том, - сказала Мэри, - можно тебя на пару ласковых?" Её тон не предвещал ничего хорошего. "Ну, и что я опять натворил, Мэри?"
1
144462
"Том, давай возьмём консоме с профитролями! Ты знаешь, что это такое?" - "Не знаю. Но выглядит как-то не очень".
1
144463
"Том, иди пописай на дорожку". - "Ну мам!"
1
144464
"Том, мальчик мой, ты должен кушать как следует, чтобы стать большим и сильным. Вот, я тебе сейчас ещё добавки положу!" - "Бабушка, ну хватит! Я всё это не осилю!"
1
144465
"Том, ты знаешь, что это за письменность?" "Возможно тибетская, но я не могу прочитать и символа."
1
144466
"Том, ты мне друг?" - "Ну друг. А что?"
1
144467
"Ты Мэри убил?" - "Нет, не я".
1
144468
"Ты будешь сегодня звонить ей?" — "Да, обязательно буду".
1
144469
"Ты видишь суслика?" – "Нет". – "И я не вижу. А он есть".
1
144470
"Ты любишь змей?" - "Конечно, нет!"
1
144471
"Ты не много отрезал?" - "Ничего, большому куску и рот радуется".
1
144472
"Ты ничего не понимаешь!" - "Да где уж нам!"
1
144473
"Ты пьёшь чай с молоком или с сахаром?" - "Ни с тем, ни с другим!"
1
144474
"Ты чего?" - "Да так, психанул чего-то".
1
144475
"Ты что-то ищешь?" - "Ключи от машины не могу найти".
1
144476
"Ты что-то сказала?" — "Нет. А ты?"
1
144477
"Тый кушеч лектынат?" – "Кава гыч камвозынам!"
1
144478
"У тебя есть братья или сестры?" - "Нет, я единственный ребенок".
1
144479
"У тебя есть сантиметр?" - "Только рулетка".
1
144480
"Учебник здесь?" - "Здесь". "Тетрадь здесь?" - "Здесь". "Карандаш здесь?" - "Здесь". "Сигареты здесь?" - "Здесь". "А водка?" - "К сожалению, нет".
1
144481
"Хватит глаза продавать, Мэри. Я не изменю своего решения", - устало сказал Том и закурил.
1
144482
"Хиляди благодарности, Том" - с неприкрита радост се разчурулика Мери, - "Знаех си, че няма да ме прогониш. Та ти си толкова .... толкова.... добър!". От това безсрамно ласкателство, Том моментално изгуби дар слово. "Хм, да знаеше тя.... Добър, а ... " - тихо се подсмихна под мустак и с престорена сериозност добави: "Всички сме добри, докато не покажем нрава си ...... Между другото, хайде, заспивай вече, утре ще те събудя рано." Но Мери вече не го чуваше. Свила се на кравай под огромната топла шуба, тя лекичко похъркваше и щастливо се усмихваше на нещо в съня си.
1
144483
"Хорошо, хорошо, - сказал доктор. - Я обязательно посмотрю её."
1
144484
"Хочешь прогуляться?" - "Почему бы нет? С радостью".
1
144485
"Что вчера делали?" - "Да ничего. Балду пинали".
1
144486
"Что вчера делали?" - "Да ничего. Дурью маялись".
1
144487
"Что вы собираетесь делать с деньгами?" - спросил полицейский.
1
144488
"Что говорит собака?" - "Гав, гав".
1
144489
"Что же ты мне ничего не сказал? Я бы помог". - "Чёрта с два ты бы помог!"
1
144490
"Что тебе во мне нравится?" - "Всё".
1
144491
"Что это за музыка?" - "Это Рахманинов".
1
144492
"Что это?" - спросил Шерлок Холмс.
1
144493
"Что это?" — спросил Тони.
1
144494
"Что этот референдум значит для вас лично?" – "Домой, в Россию".
1
144495
"Эсперанто йолдызы" кушаматы астында эшләүче ханымның җөмләләрен уку һәм тәрҗемә итү бик кызык.
1
144496
"Этнографическая экспедиция." "Понятно. Нефть ищете?"
1
144497
"Это Ваши книги?" - "Нет, не мои".
1
144498
"Это Феррари или Лаборджини?" - "Это Мазерати".
1
144499
"Это же я". - "Кто "я"?" - "Не узнал? Богатым буду".
1
144500
"Это же я". - "Не узнал. Богатым будешь".
1
<<
|
285
|
286
|
287
|
288
|
289
|
290
|
291
|
292
|
293
|
>>
v. 0.1b