Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
284
|
285
|
286
|
287
|
288
|
289
|
290
|
291
|
292
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
143501
"Deux francs par semaine, combien cela fait-il par mois ?" "Je ne sais pas au juste, mais je sais que c’est très peu."
1
143502
"Di che nazionalità erano i tuoi cugini?" "Canadese."
1
143503
"Di che nazionalità erano le tue professoresse?" "Danese."
1
143504
"Di chi sono questi CD?" "Sono di Samir."
1
143505
"Did he take his job?" "Yes, he is located higher up in the food chain."
1
143506
"Did she like the film?" - "Yes, she did."
1
143507
"Did you go to Boston?" "No, I didn't." "How about Chicago?" "Yes, I did go to Chicago."
1
143508
"Did you sleep well?" "I slept like a log."
1
143509
"Die Schwaben sind die Schotten Deutschlands", so sagt man.
1
143510
"Die letters staan allemaal verkeerd om!" "Nee, dat hoort zo. Het is Russisch."
1
143511
"Diekou!" "Prašuom."
1
143512
"Dima," Al-Sayib said sternly. "You know you're like a brother from another mother to me, but... cheating an Arab is unforgivable. Goodbye!"
1
143513
"Dima..." Al-Sayib said. "That's the most ridiculous thing I've ever heard."
1
143514
"Dima..." Al-Sayib sighed. "How much is this phone call costing you? I bet you it's more than 99 kopeks, noob..."
1
143515
"Dima?!" Al-Sayib was so shocked that he dropped his Fanta on his computer, thereby ruining his noob hunt. "Dima?! Is that really you?!"
1
143516
"Dima?" the man that Dima called "Al-Sayib" asked. "I don't know any Dima. Sorry. I think you've got the wrong number."
1
143517
"Diru, Tom: Ĉu vi hazarde scias, kie estas miaj piloloj kontraŭ kapdoloro?" - "Ĉu ili ne estas sur via noktotablo?" - "Ne, mi jam rigardis. Tie ili ne estas." — "Tiam ankaŭ mi ne scias tion."
1
143518
"Dlaczego jedziesz do Japonii?" "Aby wziąć udział w konferencji w Tokio"
1
143519
"Do friends sleep with friends and then murder them?" Dima asked in return.
1
143520
"Do not weep, child. I am only going away for a little while."
1
143521
"Do you agree to always be by my side and promise to take care of me?" "I do!"
1
143522
"Do you enjoy seeing people blush, Tom?" "I'm not denying it."
1
143523
"Do you get it?" "Now I do".
1
143524
"Do you hate Tom?" "Of course not, I am quite fond of him!"
1
143525
"Do you have a Facebook account?" "Yeah, just in case. But for the most part I don't use it."
1
143526
"Do you have a friend named Tom?" "He's not my friend."
1
143527
"Do you have a nickname?" "Yes, it's Rick."
1
143528
"Do you know Brian?" "Yes, I know him well." "Really? Since when do you know him?" "I've known him for six years."
1
143529
"Do you know Tom?" "No."
1
143530
"Do you know the country code for Lebanon?" Dima asked.
1
143531
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice of a young woman. After straightening himself in his seat, the detective asked me one more time: "Do you know what kind of tree you just broke?"
1
143532
"Do you know where my key is? I don't see it anywhere." "You must be looking for it with your eyes closed, then, cause it's on the table as always."
1
143533
"Do you like to listen to J-rock or J-pop?" "What does that mean?" "J-rock is Japanese rock, and J-pop is Japanese pop."
1
143534
"Do you love me just because I am a foreigner?" "Yes, I like the color of your eyes, your skin and your hair, not to mention your lovely accent. "
1
143535
"Do you recognize me?" I asked him. "We are old friends."
1
143536
"Do you speak French?" "No."
1
143537
"Do you think we should go to the beach?" "Of course, the answer is yes."
1
143538
"Do you understand?" "No, I don't."
1
143539
"Do you want a T-shirt?" "Yes, I want a red one."
1
143540
"Do you want a drink?" "No, thanks."
1
143541
"Do you want to go on a date?" "Go where? Sorry, I can't hear you. See you tomorrow."
1
143542
"Do đavola! Zaboravio sam moj kišobran u vozu." "Rasejanko jedan!"
1
143543
"Doctor, I think I'm suffering from déjà vu!" "Hang on! Didn't I see you yesterday?"
1
143544
"Don't be angry, uncle. Come! Dine with us tomorrow".
1
143545
"Don't be so serious!" "I think that sometimes one needs to be serious."
1
143546
"Don't leave me!" "It's too late, Tom."
1
143547
"Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine."
1
143548
"Double Indemnity" is the title of a classic 1944 film noir, in which a philandering insurance salesman (Fred MacMurray) and a housewife (Barbara Stanwyck) plot to murder her husband, but to make it look like an accident, in order to collect on an insurance policy that will pay double the value in case of accidental death.
1
143549
"Dov'è il mio sandwich?" "È in cucina."
1
143550
"Du libeloj pariĝas sur via kapo." "Mi ne sentis ilian kontakton." "Ĉu ili ankoraŭ estis sur mia hararo?" "Ne, ili ĵus reekflugis." "Ho, nun mi vidis ilin. Kiom belaj ili estas!"
1
143551
"Egeret szültek a hegyek."
1
143552
"Eksidu sur la sofon. Mi sidos ĉi tie sur la brakseĝo." — "Sed sidi sur la brakseĝo volas mi!"
1
143553
"El tiempo es oro" es un refrán muy cierto.
1
143554
"El tornado me ha destruido la casa, pero conservo el coche." "Algo es algo."
1
143555
"En person, der har sløret sin identitet eller har tilintetgjort sine papirer, må forvente hårde konsekvenser," sagde Mary.
1
143556
"Enayi"nin sözlükte olmadığını biliyor muydun?
1
143557
"Er du fortsatt sint på meg?" – "Nei, ikke i det hele tatt."
1
143558
"Er du fremdeles sammen med Tom?" "Nei, vi slo opp i begynnelsen av forrige måned."
1
143559
"Es gibt schon Leichen." - "Wie viele?" - "Das müssen Sie mir sagen."
1
143560
"Es ist niemand auf der Straße." "Das ist sehr seltsam."
1
143561
"Es mejor que le contemos eso al jefe." "Claro, yo mismo lo haré."
1
143562
"Esa es una pregunta indiscreta". - "No hay preguntas indiscretas, sólo respuestas indiscretas."
1
143563
"Esque io enterea?" "Si, certemente."
1
143564
"Est-ce qu'il va y arriver ?" "Je crains que non."
1
143565
"Est-ce que quelqu'un peut m'aider ?" "Je veux bien."
1
143566
"Estas bone, ke mi foriras," ŝi diras al Gurov. "Tio estas nia sorto.¨
1
143567
"Estas ia es Olimpiales merveliosa, en un site merveliosa," Thomas Bach, la xef de la Comite Internasional Olimpial, ia dise. "Tra la 16 dias presedente, un Brasil unida ia inspira la mundo, a tempo difisil per tota de nos, con sua joia nonresistable per vive."
1
143568
"Estasneniu" ne estas nomo de egiptia faraono.
1
143569
"Este é teu amigo!" — ouço a voz do coração vibrando em meu peito.
1
143570
"Et ça c'est quoi?" "Ce sont vos photos."
1
143571
"Eu agora vou seguir uma dieta rigorosamente vegetariana. Que livros você me recomendaria?" "Não se preocupe com isso — os livros têm quase todos o mesmo sabor."
1
143572
"Eu sou japonês", respondeu o menino.
1
143573
"Eureka!" shouted Tom suddenly.
1
143574
"Even worse!" Al-Sayib exclaimed. "They don't know what to do with you, Dima!"
1
143575
"Everyone makes mistakes." "Especially idiots!"
1
143576
"Excellent," dit Dima, qui riait. "Je grandis encore. Ce sera bientôt à ma hauteur."
1
143577
"Excuse me, do you speak English?" "Yes. A little."
1
143578
"Exit the X-Wing now, Your Majesty." "Not going to happen. I'm going to space." "It is written: you are an asshole!"
1
143579
"Ez egy párbeszéd?" "Igen, ez egy párbeszéd."
1
143580
"Ez igaz", mondta John.
1
143581
"Eş anlamlı" için başka bir sözcük var mı?
1
143582
"Facebook" estas blokita en Ĉinujo.
1
143583
"Filipinas" ti awag iti Philippines iti Ilokano.
1
143584
"Follow me!" Echo's mother called out. "Let's find some yummy beetles for breakfast."
1
143585
"From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido.
1
143586
"Fuimos invitados a su boda." "¿Sí? ¿Y qué le van a regalar?"
1
143587
"Funny," said the old woman as she granted his wish and disappeared forever. "That was your first wish."
1
143588
"Gallus" Latine duas res significat: aut "avis" aut "homo e Gallia oriundus".
1
143589
"Gallus" latine du aferojn signifas: aŭ "koko" aŭ "homo el Gaŭlujo".
1
143590
"Ganon tried again and recreated everything: the Earth, light, Link, and Zelda — okay, this is bullshit!" "Read the—" "No, read it yourself! It's all shit to me."
1
143591
"Geceleri fener, gündüzleri söner." "Yıldız."
1
143592
"Geht nicht" gibt's nicht.
1
143593
"Geloof jij dat liefde ook zonder een lichamelijke verhouding tot stand kan komen?" "Ja, natuurlijk. Al hang het waarschijnlijk wel van de ander af."
1
143594
"Germany won the World Cup!" "Yeah, Tom, I know. Were you hiding in the woods or something for the past few days?"
1
143595
"Gerçekten mi?" "Evet, gerçekten."
1
143596
"Gieß die Blumen im Garten!" "Aber es regnet!" "Dann nimm einfach einen Regenschirm mit!"
1
143597
"Globish" reminds me of another failed project called “Basic English” which failed, because native English speakers could not remember which words not to use.
1
143598
"God's in his heaven, all's right with the world," whispered Anne softly.
1
143599
"Good morning. You were a bit late today." "Mhm, I got a tad delayed."
1
143600
"Good morning. You're a bit late today, aren't you?" "Yes, I ran into a bit of trouble."
1
143601
"Got it?" "No, not at all."
1
143602
"Grazie." "Non c'è di che."
1
143603
"Great! I'll grab my stuff!" "There is no stuff." "I guess I'd better get my smart sword then." "There is no sword." "Huh? Oh, right. That old Ganon is conquered with the Book of Koridai." "There is no Book." "How— I— But— Ganon?" "There is no Ganon." "Then what did conquer Koridai?" "There is no Koridai." "Zelda, are you hearing this?" "There is no Zelda." "King?" "There is no King." "No..." "There is no Link." "Oh da—"
1
143604
"Gut", sagte die Ladenbesitzerin und bedeutete Dima, dass er ihr zur Registrierkasse folgen solle. "Das macht dann also 3.000.000,99."
1
143605
"Habesne calamum?" "Habeo."
1
143606
"Hai qualche progetto oggi dopo la lezione?" - "Niente di particolare. Perché?" - "Voglio andare in un posto. Mi fai compagnia?"
1
143607
"Hallo, ich hätte gerne eine, öh... Fahrkarte, oder?" "Ja, genau so heißt es!" "Muss ich ins Loch rammen, oder?" "Ja, Sie müssen sie in den Apparat stecken." "Ah, super, danke!"
1
143608
"Hast du Lust, ins Kino zu gehen?" "Ja, lass uns hingehen."
1
143609
"Hast du es nachgeprüft?" "Das nicht." "Also. Setze keine Gerüchte in die Welt!"
1
143610
"Hast du nichts Besseres zu tun, als bei "Tatoeba" dämliche Sätze zu übersetzen?", fragte sie ihn.
1
143611
"Használhatom a szótáradat?" - "Tessék, parancsolj".
1
143612
"Have you ever been told that you look like Tom Cruise?" "Ah, people tell me that sometimes, but I don't think we look alike at all myself."
1
143613
"Have you talked to Tom?" "Everybody's name is Tom here! Which one do you need?" "The one that is Mary's friend!"
1
143614
"Haʼátʼíísh baa naniná?" "Shił hózhǫ, ahéhee'."
1
143615
"He used to love me," she answered sadly.
1
143616
"He, Tom!" - "Jes, Maria." - "Ĉu vi tiel afablus por prepari kafon por mi?" - "Sed kompreneble! Por vi mi faras ja ĉion!"
1
143617
"He, Willy" kriis la kamparano per laŭta voĉo.
1
143618
"Heb je honger?" "Als je wilt, kan ik een boterham voor je maken."
1
143619
"Hello, Mr. and Mrs. Muller! My name is Tom. I'm a Martian." "Oh, welcome, Tom! Come in and join us for a cup of tea!"
1
143620
"Hello, can I speak with Mauro?" "Yes, who's calling?"
1
143621
"Here I come! ...Your Majesty, Duke Onkled is under attack by the evil forces of Ganon." "..." "Impa?! You're a slut!" "You smell like shit!" "Enough! Where's His Majesty?" "Ganon captured the King!" "Ganon is a prick..."
1
143622
"Here you are," the steward says.
1
143623
"Het was een grote vuilcontainer," zei Dima, "en er was een heleboel eten, dus... het was niet direct oncomfortabel. Maar ja, het stonk wel nog erger dan het achterste van een ezel."
1
143624
"Hey, Tom." "What is it" "Oh actually, never mind."
1
143625
"Hey, what are you doing today?" "Oh, not much."
1
143626
"Hey, what's going on?" "I am gay!" "Really?" "No, Michael, you dense ass!"
1
143627
"Hi." "Hello." "What's up?" "Nothing."
1
143628
"Hier on a dessiné une grosse bite sur la voiture de Clara, tu aurais vu la gueule qu'elle a faite !" "Amis de la poésie, bonsoir..."
1
143629
"Hiç sos kaldı mı?" "Hayır, hiç yok."
1
143630
"Ho, Dio! Kia rido estis tio? " — "Ha, nenio grava! Maria ekzercas sin en sorĉistina rido por teatraĵo. "
1
143631
"Ho, rigardu! Kia idilio!" — "Kie?" — "Nu jen. Ĝuste antaŭ ni."
1
143632
"Hodiaŭ estas taŭga tago por morti", pensis la mortiga kukumo.
1
143633
"Hol van Rio de Janeiro?" "Brazíliában."
1
143634
"Hold on," Dima said, taking out his phone. "I know someone who could lend me some money."
1
143635
"How are you doing, Mike?" "My name is Tom."
1
143636
"How are you?" "Good."
1
143637
"How are you?" "I'm fine, thanks."
1
143638
"How are you?" "I'm great, and you?" "I'm great also, thanks!"
1
143639
"How are you?" "Not well." "That's unfortunate."
1
143640
"How do I look?" "You're the most beautiful woman in the world."
1
143641
"How do you like my hair?", asked Mary to her husband.
1
143642
"How do you start this motorcycle?" "Sorry, I really have no idea."
1
143643
"How does Tatoeba make money?" "Tatoeba doesn't make any money."
1
143644
"How long do you think it'll take?" "How long's a piece of string?"
1
143645
"How long will it take?" "About two weeks."
1
143646
"How many cakes did the child eat?" - "The child ate one cake."
1
143647
"How many candles did you blow out on your birthday?" "Fifty-six."
1
143648
"How many mobile phones do you have, Tom?" "How many? You mean, people actually have more than one?" "I have 4." "Why would you?"
1
143649
"How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"
1
143650
"How old are you?" "I'm 16 years old."
1
143651
"How old are you?" "I'm sixteen."
1
143652
"How old are you?" "Sixteen years old".
1
143653
"How soon can you land?" "I can't tell." "You can tell me. I'm a doctor." "No, I mean I'm just not sure!" "Can't you take a guess?" "Well, not for another two hours." "You can't take a guess for another two hours?"
1
143654
"How was the test?" "I thought it wasn't too hard."
1
143655
"How was the test?" "It wasn't as difficult as I thought it would be."
1
143656
"How's the trouble and strife?" is an example of a sentence using Cockney rhyming slang. It means "How's your wife?"
1
143657
"How's the world treating you, Tom?" "Pretty good."
1
143658
"However", stressed Vladimir Putin, "today is another situation".
1
143659
"Huh?" Dima didn't understand. "But isn't this Al-Sayib? And aren't you drinking Fanta and telling noobs to shut up?"
1
143660
"Hura!", al li tre plaĉis esti admirata.
1
143661
"Hvad er to plus to." "Lad mig se. To plus to er sandsynligvis fire."
1
143662
"Hvad har du så tænkt dig vi skulle leve af?" ― "Bar røv i måneskin?"
1
143663
"Hvad skulle det være?" "To kilo kartofler, tak."
1
143664
"Hvor er hagen ved det?" "Der er ingen. Det sværger jeg!"
1
143665
"I am a broccoli and I look like a tree!" "I am a walnut and I look like a brain!" "I am mushroom and I hate this game!"
1
143666
"I am sorry," sighed the boy.
1
143667
"I am the State!" said the king.
1
143668
"I am very happy", he said.
1
143669
"I asked Tom if he had ever kissed a girl." "And what did he say?"
1
143670
"I believe that the code for Lebanon is 961," the shopkeeper said.
1
143671
"I can't say I much like that choice," Dima sighed. "To be honest, my head's been all blurry ever since I woke up in a dumpster this morning..."
1
143672
"I don't know why people think Twitter is so interesting" "Me too."
1
143673
"I don't understand Christmas," said Charlie Brown.
1
143674
"I don't understand that at all," said little Gerda.
1
143675
"I feel like..." Dima started to say. "I feel like I haven't done anything for the last 150,000 sentences."
1
143676
"I haven't read a book in my life", said Tom.
1
143677
"I hear you quit your job." "Actually, I got fired."
1
143678
"I know," said Al-Sayib, getting a new bottle of Fanta. "This is serious business. So why'd you call?"
1
143679
"I live in Washington, and everyone swears like sailors." "As a fellow Washingtonian, I agree."
1
143680
"I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment.
1
143681
"I nipped your national pride, I see." "You must have nipped it a long time ago, I can't even remember it."
1
143682
"I really need some new clothes," thought Dima.
1
143683
"I respect you and consider it a great honour to shake your hand!" he continued solemnly.
1
143684
"I see," Dima sighed. "Sorry for the confusion, then. Enjoy your Fanta, and have a good day."
1
143685
"I see," said the blind man, as he picked up his hammer and saw.
1
143686
"I shall win the king's daughter!" they both cried.
1
143687
"I think that this is inappropriate." "What's inappropriate about it?"
1
143688
"I thought that Tom was going to kill me." "So, did he kill you?" "No, he didn't, you idiot! Do I look like a ghost to you?"
1
143689
"I thought you said Tom lost his job." "Maybe I was wrong."
1
143690
"I understand Italian perfectly," she boasted while choosing a dish from the menu, but when the food was served, it was not at all what she expected.
1
143691
"I want my dark elf to be blue." "OK... That one's purple. You'll be purple for this week."
1
143692
"I want nothing from you; I ask nothing of you; why cannot we be friends?"
1
143693
"I want to die." "First, I pray you, learn what it is to live."
1
143694
"I was a bit uncomfortable," said Tom.
1
143695
"I was killed by too powerful a word!" said the poet.
1
143696
"I will do it," said the little mermaid, and she became pale as death.
1
143697
"I won't eat that." "That's your problem. You'll remain hungry."
1
143698
"I wonder what ground cinnamon tastes like," said the King nonchalantly and put the spoon in his mouth. "Hmm? ...Shit! Water... water... in the fridge. Oh crap, no water in the fridge!" The King went on running around the room frantically, looking desperately for water. Luckily, Duke Onkled happened to be pouring himself a glass of water. "Your Omnipotence, have water," he offered dutifully. "Gimme!" demanded the King, who then emptied the glass in a split second. "Damn, that was awful."
1
143699
"I'd like to talk to you about the birds and the bees, son." "What would you like to know, dad?"
1
143700
"I'd look like a real James Bond in that," Dima said to himself, then entered the store.
1
143701
"I'll hang the sheets myself," the neighbor said. "It's not like they're that heavy."
1
143702
"I'm already married," replied Mary.
1
143703
"I'm an idiot." "No, you're not."
1
143704
"I'm dripping sweat." "Then make sure you take a shower!"
1
143705
"I'm glad I studied karate." "I'm glad you did, too."
1
143706
"I'm going to put a curse on you", said Mary.
1
143707
"I'm hungry." "Me too." "Will we have something to eat?" "Yes."
1
143708
"I'm in an Armani store buying a suit, of course," Dima replied.
1
143709
"I'm looking for a song name." "How does it go?" "It goes like da dada da da."
1
143710
"I'm old enough to remember the fall of the Berlin wall", said Hans.
1
143711
"I'm sorry I hurt you." "Don't apologize. You didn't do anything wrong, Tom."
1
143712
"I'm sorry," Dima apologized. "I just had the strangest feeling."
1
143713
"I'm sorry. I reflected on what I did." "Reflected on what you did? That's something that even a monkey could do!"
1
143714
"I've found a way to make him really jealous." "Oh, do tell!"
1
143715
"I... actually don't know that either," Dima admitted. "Sometimes, this story really doesn't make any sense."
1
143716
"Ich bin ungar", sprach das Essen.
1
143717
"Ich liebe dich", hat Totoro gesagt.
1
143718
"Ich möchte nur immer und ewig bei dir sein", antwortete das kleine schwarze Kaninchen.
1
143719
"If they're mantises," Al-Sayib conjectured. "Then, yes."
1
143720
"If you don't need it anymore, give it to me." "What do you mean? My husband?" " Your red sweater! "
1
143721
"Igogailua ez dabil" eta "igogailuak ez du funtzionatzen" esaldiak zuzenak dira eta "iragangaitz absolutibodun" eta "iragangaitz ergatibodun" deituko diegu.
1
143722
"Il faut le transporter à l'hôpital? Mais qu'est-ce que c'est?" "C'est un grand bâtiment avec les patients, mais ça n'importe maintenant."
1
143723
"Il n'y a pas d'issue" "si (il y en a)"
1
143724
"In one night," Dima added.
1
143725
"International TV?" Dima asked. "What are you talking about, Al-Sayib?"
1
143726
"Intertempe la neĝo iĝis griza." — "Kio okazis?" — "La neĝo griziĝis."
1
143727
"Is heri epistulam scripsitne?" "Scripsit."
1
143728
"Is the weed on the show real?" "Well, what do you think?"
1
143729
"Is this clock on time?" "It should be. It gets set automatically."
1
143730
"Is this small house yours?" "Yes, it's ours. We bought it last year."
1
143731
"Is your father busy?" "No, I don't think he is."
1
143732
"Isn't it about time you tried photographing people or something?" "Eh? Snapshots? I don't know ..."
1
143733
"Ispanak yemeyecek misin?" "Sonra yiyeceğim."
1
143734
"Isso foi estranho." "Com certeza!"
1
143735
"Ist Tom hier?" - "Nein, er ist gerade gegangen." - "Wirklich?"
1
143736
"It is written only Link can defeat Ganon, and Link is in space!" "Wait... we're going to be attacked by the evil forces of Ganon?" "Now you finally get it."
1
143737
"It is written: only Link can defeat Ganon." "Why Link?" "It is written here!" "Who wrote it?" "That is of no concern of yours."
1
143738
"It looked like you weren't having much fun." "Actually, I had a great time."
1
143739
"It was a big dumpster," Dima said. "And there was a lot of food, so... It wasn't exactly uncomfortable. But yes, smellier than a donkey's behind."
1
143740
"It was boring," Tom added.
1
143741
"It would be cowardly of us to turn back now", the exhausted rebel leader said scratching his chin, "we should go forward to the bitter end."
1
143742
"It's Dima!" Dima exclaimed. "Is your caller ID not working or something?"
1
143743
"It's fine," Dima laughed. "I'm still growing, after all. I'll grow into it."
1
143744
"It's war", said the Grim Reaper and put his scythe aside to get onto the combine harvester.
1
143745
"Je peux plus le supporter !" "Calme-toi. Je viens dès que je le peux".
1
143746
"Jen amik' via!" — mi aŭdas voĉon de l' kor' vibrantan bruste.
1
143747
"Jerk" connotes an embarrasing social and verbal ineptness.
1
143748
"Juan Toledo sagt:
" - "Nun, genau gesagt, sagt das nicht er, sondern ein Verrückter in einer seiner Erzählungen."
1
143749
"Juma-k eskolako matrikula ordainduko du. Eta Hamisi-k?" "Ez, berak ez du ordainduko."
1
143750
"Just now, you were looking. You Peeping Tom,"she said angrily.
1
143751
"Just where are you, Dima?!" Al-Sayib asked, getting a towel to wipe the spilled Fanta.
1
143752
"K" kam im portugiesischen Alphabet ursprünglich nicht vor, genauso wenig wie "W" und "Y".
1
143753
"Ka vu havas plumo?" - "Me havas un."
1
143754
"Kaisha"ыг англи хэлээр хэрхэн хэлэх вэ?
1
143755
"Kaj kio estas en la konstruaĵo ĉe la alia flanko de la korto?" — "En la teretaĝo estas staloj kaj supre fojnejoj."
1
143756
"Kaj pri vivo detruita ŝi rakontas kompatante, — mia vundo refrapita min doloras resangante."
1
143757
"Kakva je danas situacija sa snegom?" - "Sneg je zasićen vodom i mnogo je lapavice."
1
143758
"Kalau kamu lelah, mengapa tidak pergi tidur?" , "Karena kalau aku pergi tidur sekarang, aku akan bangun terlalu pagi"
1
143759
"Kannst du mir den Zucker geben?" "Hier, bitte"
1
143760
"Kapitano, ĉu oni povas diri, ke objekto estas perdita, kiam oni scias, kie ĝi estas?" - "Ne." - "Nu, kapitano, via poŝhorloĝo ne estas perdita, ĉar mi scias, ke ĝi kuŝas sur la fundo de la maro."
1
143761
"Karin" is a German name.
1
143762
"Kay, what are you doing?" cried the little girl.
1
143763
"Kayak" è un esempio di palindromo.
1
143764
"Kde bydlíš?" "Bydlím v Tókiu."
1
143765
"Kde bývaš?" " Bývam v Tokiu."
1
143766
"Kial vi ne iras?" - "Ĉar mi ne volas"
1
143767
"Kiam vi vekiĝis?" "Je la 8a horo."
1
143768
"Kie estas Laurie?" "Ŝi estas en la kuirejo."
1
143769
"Kie estas mia malnetkajero?" "Ĝi estas sur la seĝo."
1
143770
"Kie estas via kuzino?" — "Ŝi ĵus foriris."
1
143771
"Kie estas viaj libroj?" "Ili estas sur la tablo."
1
143772
"Kie vi estis dum tiom da tempo?" — "Mi estis en la subetaĝo."
1
143773
"Kie vi volas sidi? Ĉu sur la sofo aŭ sur la brakseĝo?" — "Ho, tio tute egalas al mi."
1
143774
"Kiel mi povas traduki vortojn ekzistantajn nur en mia lingvo?" - "Ne traduku vortojn; traduku frazojn!"
1
143775
"Kiel okazis la akcidento?" "Neniu scias."
1
143776
"Kiel vi aŭdacas ekzili min al la fino de ĉi tiu frazo?", demandis Tom.
1
143777
"Kies estas la libro?" — "Ĝi estas la libro de Johano."
1
143778
"Kies magazinoj estas tiuj?" — "Ili estas la magazinoj de la kuracisto."
1
143779
"Kies tiu ĉi seĝo?" "Ĝi estas la mia."
1
143780
"Kill him! Kill the umpire!" shouted someone on the stand.
1
143781
"Kimin fırçaları bunlar?" "Onlar Picasso'nun."
1
143782
"Kio estas hodiau la demando de la tago?" — "Kion vi deziras inventi?"
1
143783
"Kio estis?" "Ili diras, ke temas pri akuta inflamo de apendicito".
1
143784
"Kiom aĝa vi estas?" - "Kvardek dek."
1
143785
"Kiom da jaroj vi havas?" - "Mi estas deksesjara."
1
143786
"Kiom da versoj havas hajko?" "Tri, korpe, krom la titolo."
1
143787
"Kiom da ŝlosiloj?" demandis Pepperberg.
1
143788
"Kiom longe tio daŭros?" — "Proksimume du semajnojn."
1
143789
"Kioma horo estas nun?" "La tria kaj dudek."
1
143790
"Kioma horo estas?" "Duona antaŭ la dekunua."
1
143791
"Kion fari?", diris Zeŭso.
1
143792
"Kion vi faros per la mono?", demandis la policano.
1
143793
"Kiu estas tie?" "Estas via patrino."
1
143794
"Kiu estas vi?" "Mi estas Tom."
1
143795
"Kiu instruas vin la anglan?" "F-ino Jamada."
1
143796
"Kiu tago de la semajno tio estas?" "Merkredo."
1
143797
"Kiu vi estas kaj kial vi vekas min?" - mi demandis, ankoraŭ dormebria. - "Mi estas via konscienco kaj la kialon vi povas diveni." - diris la vekhorloĝo kun provoka tono en sia voĉo metala.
1
143798
"Kiun de tiuj aŭtoj vi preferas?" "Mi preferas la kvaran."
1
143799
"Komm wieder hoch aus dem Kommentarbereich, ich fühle mich einsam und fürchte mich!", schrie Mary verängstigt.
1
143800
"Komm zurück!" - Er schrie. (rief er.)
1
143801
"Konsentite! Vi stiros la novan aŭton." — "Kun plezuro!"
1
143802
"Która jest godzina?", on zapytał ją.
1
143803
"Kuando o baruk, kola bue bell?" "Tan la au la bue agora au hi ble sedo dlo."
1
143804
"Kuando o koleen, kola bue bell?" "Tan la au la bue agora au hi ble sedo dlo."
1
143805
"Kuinka paljon maksoit tästä?" "Suunnilleen 20 euroa" "Sehän on todella halpaa! Oikeastiko?"
1
143806
"Kumusta ka?" - "Mabuti naman!"
1
143807
"Kvin!", diras Alex.
1
143808
"Känner du igen den här mannen?" "Nä, det kan jag inte säga att jag gör."
1
143809
"Kérlek, add ide a sót!" "Tessék."
1
143810
"L'arte richiede strumenti adeguati", disse lui, e si pettinò i capelli con un forcone.
1
143811
"LGBT communities around the world are calling you a 'hero', and say that you were framed," Al-Sayib explained. "But the law enforcement agencies are all labeling you as a ruthless murderer. Which one are you, Dima?"
1
143812
"La arto postulas taŭgajn ilojn," li diris, kaj kombis siajn harojn per sterkoforkego.
1
143813
"La danco de la vento" estas la titolo de elektronika muzikaĵo.
1
143814
"La instruisto, diris la lernanto, ne havas memrespekton."
1
143815
"La lernado de Esperanto kaj ĝia disvastigo estas do sendube kristana afero, kiu helpas al kreo de la Regno de Dio, kio estas la ĉefa kaj sola celo de la homa vivo.”
1
143816
"La menso estas kiel paraŝuto; ĝi funkcias nur kiam ĝi malfermiĝas."
1
143817
"La mia compagna si era innamorata di un altro ma continuava ad amare anche me." — "No, si è innamorata di un altro, non amava anche te."
1
143818
"La taskoj, kiujn faros ĉiu homo de nia eŭropa mondo, dediĉante iom da tempo por lerni Esperanton, estas tiel malgrandaj, kaj la rezultoj, kiuj povas elsekvi, estas tiel grandegaj, ke oni ne povas ne fari tiun ĉi provon."
1
143819
"La Ĝuklinoj" estas novelo verkita en 1896, de Opie Read. Ĝi estis tiam furorlibro.
1
143820
"Laisse-moi te demander quelque chose, papa," commença-t-elle, sur un ton d'exaspération patiemment contrôlée que tout parent expérimenté connaît.
1
143821
"Las fuerzas especiales tal vez deberían hacer lo que las tropas regulares no." "¿Como torturar?" "No quisiera responder esta pregunta."
1
143822
"Las prisas nunca son buenas." "Díselo a las ambulancias."
1
143823
"Lastatempe neniu plu havas tempon por mi!" - "Ho, tion vi nur imagas! Ni ja ĉiuj ŝatas vin!"
1
143824
"Latijn is duidelijker dan zijn volkse varianten", zei Tom.
1
143825
"Le Pont Mirabeau" est un très beau poème de Guillaume Apollinaire.
1
143826
"Lei è giovane?" "Sì."
1
143827
"Lern aus deinen Fehlern" und "Erfahrung ist der beste Lehrer" so sagt man, doch letzten Endes verliert selbst der beste Lehrer den Verstand, wenn er zu viel in zu kurzer Zeit unterrichten muss.
1
143828
"Let's go," he said to me.
1
143829
"Let's speak in French" "I can't be stuffed."
1
143830
"Li volas iĝi kandidato por la posteno de la prezidanto de la lando." – "Li volas iĝi prezidanto de la lando." – "Kaj kaj. Unue li volas iĝi kandidato kaj poste prezidanto."
1
143831
"Life is a joint venture", both said and decided to marry.
1
143832
"Link!" "'Sup?" "King Harkinian has died." "..." "What did you say, I died?!" "...You died." "You dorkface! I'm here talking to you!" "...No." "What about Ganon?" "He died as well! A-ah!" "You runt! You haven't seen the last of me yet!"
1
143833
"Link!" "Huh?" "Go to Gamelon." "What?" "Take my ship and go to Gamelon." "Why?" "Because, my boy, you are expendable." "No! Screw that." "Go to Gamelon, will you?" "No!" "Damn." "...Fa—" "Zelda, go to Gamelon." "...Alright."
1
143834
"Link? What's wrong with you?" "You've got no boobies!" "Stop looking at my boobies!" "What boobies?" "Father!"
1
143835
"Listen to me! Listen!" "I have. Now sit down and don't open your filthy mouth again."
1
143836
"Literary composition is a great achievement that concerns the ruling of a state, a splendid affair of eternal standing".
1
143837
"Lo vuoi comprare?" "Sì."
1
143838
"Look at the alchemic glass," he cried; "something glows in the crucible, pure and heavy." He lifted it with a trembling hand, and exclaimed in a voice of agitation, "Gold! gold!"
1
143839
"Luigi, look! It's from Link. Let me read it: 'Dear pesky plumbers, I'm under attack by the evil forces of spaghetti! Save me!' We gotta save Link!" "I'm the traitor, and you must die!" "Shit!"
1
143840
"Man is mortal." That's my opinion. But if we've already been born, there's nothing to be done about it, we must live for a little...
1
143841
"Maria ganha dez vezes mais dinheiro do que eu," reclamou Tom "e mesmo assim ela quer que eu pague metade das despesas domésticas."
1
143842
"Mary sarışın mı?" "Hayır, o esmer."
1
143843
"Mary, will you answer my question?" asked Adèle while trying to control her excitement.
1
143844
"Mary?", Alice whispered.
1
143845
"Mas, oras pil sih?" — "Tuk pat bel sih."
1
143846
"May I come in?" asked the student. "You april come in" replied the teacher.
1
143847
"May I go with you?" "Of course."
1
143848
"Maɣef ur tessudned Mary?" "Ur iyi-tettajja."
1
143849
"Me dê a sua alma", disse o demônio.
1
143850
"Mein Kampf" is a book by Adolf Hitler.
1
143851
"Mein Vater trinkt keinen Sake." "Meiner auch nicht."
1
143852
"Menéame" turns out to mean "wiggle me."
1
143853
"Meow" means "woof" in cat.
1
143854
"Messi é ótimo, mas o melhor de todos os tempos sou eu."
1
143855
"Mi aĉetis novan aŭton." "Kiel bone! Kaj la malnovan, ĉu vi vendos ĝin?"
1
143856
"Mi aŭdis voĉojn en mia kapo." "Kion diris la voĉoj?"
1
143857
"Mi dankas vin" - "Dividi plezuron ne estas dankinde".
1
143858
"Mi jam edziniĝis", respondis Manjo.
1
143859
"Mi lucha" es un libro de Adolf Hitler.
1
143860
"Mi malsatas", diris la blanka kunikleto, tiam ili haltis kaj manĝis porciegon da leontodoj.
1
143861
"Mi ne aŭdis la Beatles eĉ ne unu fojon". - "Ĉu vere? Vi multe perdas en la vivo!"
1
143862
"Mi ne nur inteligentas, ne, mi ankaŭ nekredeble belas," rimarkigis Manjo. "Mi povus preskaŭ enamiĝi al mi mem!" — "Tre modesta sed vi ja ne estas", konstatisTomo.
1
143863
"Mi ne sukcesas ekdormi." — "Nek mi."
1
143864
"Mi scias, kion vi pensas." - "Nu, kion vi pensas?"
1
143865
"Mi sciis, kia sorto atendas kuraciston, kiu dependas de la publiko, se ĉi tiu publiko vidas en li fantaziulon, homon, kiu sin okupas je ‘flankaj aferoj’."
1
143866
"Mi studis la esperantan gramatikon [...] kaj konstatis ke ĝi estas lingvo konstruita inteligente kaj ke ĝi havas belegan historion."
1
143867
"Mi sukcesas razi min sen rigardi en spegulon!" – "Bone, sed ne staru sur mia persa tapiŝo, vi makulos ĝin per sango!"
1
143868
"Mi vere bezonas iom da novaj vestoj," pensis Dima.
1
143869
"Mi ĝin akceptas nur, por ke vi ne kredu, ke mi estas malĝentila." Tion kun la plenda mieno de suferanto diris la oficisto, sed en liaj okuloj oni povis legi la vortojn "Vivu la koruptado!".
1
143870
"Mi ĵus pensas pri mia deziro", respondis la eta nigra kuniklo.
1
143871
"Mia instruisto diris nur unu memorindaĵon: 'Ne forgesu la akuzativo!' "
1
143872
"Mia patro ne trinkas sakeon." "Ankaŭ mi ne."
1
143873
"Michael" è un nome maschile, ma "Michelle" è un nome femminile.
1
143874
"Minoritetsladningsbærerdiffusjonskoeffisientmålingsapparatur" er det lengste ordet på norsk.
1
143875
"Mit fog gondolni a mamád?" "Sosem jön rá."
1
143876
"Mit gondolsz?" "Nos, én mellette vagyok."
1
143877
"Miten koe meni?" "Se ei ollutkaan niin vaikea kuin kuvittelin."
1
143878
"Mon arrière-train est comme le fundamento : intouchable !" répliqua la serveuse.
1
143879
"Mon métabolisme est tel que quelle que soit la quantité de ce que je mange, je ne grossis pas.""A cet instant même, à cette seconde, tu t'es fait des ennemis partout dans le monde."
1
143880
"Monte Cristo Kontu"nu okuyor musun?
1
143881
"Muirriel" ang password.
1
143882
"Mum, how big is a brown dwarf actually?" "Brown dwarfs are about as big as Jupiter but have many times its mass."
1
143883
"Murder!", screamed the poor woman in a loud shriek.
1
143884
"My husband passed on two years ago," an elderly lady said.
1
143885
"Narinig mo ba ang lecture sa klaseng yan kahapon?", tanong ng estudyante.
1
143886
"Nasılsın?" "Bir şikayetim yok."
1
143887
"Navegué por el Mediterráneo en una goleta cuando tenía 17 años" dijo lenta y cuidadosamente.
1
143888
"Ne istiyorsun?" "Köpek istiyorum."
1
143889
"Ne kunvenis regnestroj nek ministroj por ŝanĝi la politikan karton de la mondo."
1
143890
"Ne molestu min per via infaneco babilado;" siblis Maria; "mi verkas senmortajn versojn."
1
143891
"Ne okuyorsun?" "Okumuyorum. Çizim yapıyorum."
1
143892
"Ne timigu min!" ŝi kriĉis, kiam li alproksimiĝis de malantaŭe.
1
143893
"Neden gelmiyorsun?" "Çünkü istemiyorum."
1
143894
"Neden gitmiyorsun?" "Çünkü istemiyorum."
1
143895
"Neden onun elini tutuyordun?" "Onun elini tutmuyordum!"
1
143896
"Never!" "Of course, not."
1
143897
"Ni estas bone armitaj kaj batalopreta", anoncis la sentima gvidanto de la kvar kuraĝaj kavaliroj.
1
143898
"Ni ne venis ruinigi per glavo la libiajn hejmojn, ni ne celas disrabi ĉi tiun urbon kaj kun la akiraĵoj reveni al la maro, ĉar nek estas tiom perforta nia naturo nek tiom granda aŭdaco taŭgas por venkitoj".
1
143899
"Nie masz nawet pojęcia, jakie mam problemy jako elfka z powodu moich uszu", skarżyła się Maria, leśny elf.
1
143900
"Nie," odpowiedział sklepikarz. "Jestem całkiem poważny. Widziałeś metkę."
1
143901
"Niçin çok İngilizce çalışıyorsun?""İngilizce öğretmeni olmak için."
1
143902
"No hace falta que me reprendas. Ya ordené mi habitación." "¿En serio?"
1
143903
"No me gusta la sopa." "A mí tampoco."
1
143904
"No one will ever believe that." "Well, Tom believed me."
1
143905
"No puedes salir ahora." "¿Por qué no?"
1
143906
"No tienes que esperar por mi coche", le comentó.
1
143907
"No," Dima replied. "To help me buy this Armani. I'm dirty, remember?"
1
143908
"No..." Dima sighed. "I think I called the wrong country. Let me try the other 960s."
1
143909
"Noobs," Al-Sayib stated. "If 25 people got killed by you, Dima, then they must have been noobs."
1
143910
"Noobs?" Dima asked, a slight hint of anger in his voice. "This isn't a video game, Al-Sayib! This is real life!"
1
143911
"Now, I want you to speak very slowly and very clearly. Can you do that for me?" "I guess so."
1
143912
"Não havia ninguém na casa." "Que estranho!"
1
143913
"Não importa ao tempo o minuto que passa, mas o minuto que vem. O minuto que vem é forte, jucundo, supõe trazer em si a eternidade e traz a morte, e perece como o outro, mas o tempo subsiste."
1
143914
"O czym wciąż myślisz?" - zapytał biały króliczek.
1
143915
"O gelecek mi? " "Hayır, geleceğini sanmam."
1
143916
"O karak sapa nid?" "Au karak asa."
1
143917
"O que você acha que vem depois da morte?" "Não sei. Nunca morri para saber."
1
143918
"ODOL — neodoláš!"
1
143919
"Objection!" "Sustained!"
1
143920
"Oh, boy..." Al-Sayib sighed. "Well, how much do you need? I've got about 10 grand just sitting in my offshore account."
1
143921
"Oh, it's a lot more," Dima smiled. "But actually, this is a collect call. So you're the noob, 'cause you're paying."
1
143922
"Oh, sí, no va a ser difícil", dijo la bruja. "Te voy a dar este grano de cebada, no de la especie generalmente cultivada por los agricultores o utilizada como alimento para pollo. Plántalo en un jarrón de flores, que pronto verás lo que pasa."
1
143923
"Ojenna minulle suola, kiitos" "Ole hyvä."
1
143924
"Okay, wenn es leichtes Training ist." "OK, also sollten wir Eiertritte und Augenstechen lassen?"
1
143925
"Olemme vähän liian aikaisessa." "Mennään tappamaan aikaa johonkin kahvilaan."
1
143926
"Olen hyvin iloinen", hän sanoi.
1
143927
"Olá, é a Sra. Brown?" "Sim, é a Sra. Brown."
1
143928
"One way or round trip?" "Um... let me think. Round trip."
1
143929
"Onu öptün mü?" "Evet, onu öptüm."
1
143930
"Onun kitabı nerede?" "Masanın üstünde."
1
143931
"Otur, Tom." "Tamam."
1
143932
"Oui, monsieur", dit Tony.
1
143933
"Our boss insisted on that price," the shopkeeper explained. "But you know, you don't have to pay me 0.99 in kopeks. You can pay more if you like."
1
143934
"Ovatko he slovenialaisia?" "Ei, he ovat slovakialaisia."
1
143935
"Ow-ow-ouch" "Are you alright?"
1
143936
"Où séjournez-vous ?" "Dans cet hôtel."
1
143937
"Panjo, ĉu furzoj havas pezon?" – "Ne, karulino." – "Do mi kakis."
1
143938
"Pardonu, sinjoro!" – "Tio ne gravas!"
1
143939
"Patro, kiel oni nomas viron, kiu ĉiam havas feliĉon en la amo?" — „Fraŭlon.“
1
143940
"Patro, oni ŝtelis mian aŭton." - La patro demandis: "Ĉu vi povas identigi la ŝtelistojn?" - La filino respondis: "Ne, sed mi notis la numerplaton!"
1
143941
"Pedra que rola não cria lodo" é um provérbio.
1
143942
"Perempuan itu muda?". "Ya".
1
143943
"Pfirsichbäumchen" Almancada "küçük şeftali ağacı" anlamına gelir.
1
143944
"Pi", nia viransero, avertis nin per fortaj flugilsvingoj, ke iu estas venonta.
1
143945
"Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis" é uma das maiores palavras da língua inglesa.
1
143946
"Podría mostrarme su licencia de conducir, ¿por favor?" Dijo el vendedor.
1
143947
"Poor Pinocchio, I am sorry for you." "Why?" "Because you are a marionette and, what is much worse, you have a wooden head."
1
143948
"Por mi, la vintro estas nur belega, se estas -20° celsiaj." diras Alberto.
1
143949
"Por que ela o despediu?" "Porque ela não me deu tempo para explicar o porquê da minha ausência, agora não me pergunte por quê."
1
143950
"Por que você desapareceu ontem?" "Teve um blackout em minha rua."
1
143951
"Por que você não vem?" "Porque eu não quero."
1
143952
"Possiamo risparmiare sulle traduzioni, dandole ad un impiegato la cui madre parli quella lingua." "E suppongo che tu risparmi sul costo del medico facendoti visitare da qualcuno la cui madre era un dottore?"
1
143953
"Posso unirmi a te?" - "Certo".
1
143954
"Posso unirmi a voi?" - "Certo".
1
143955
"Post la tagmeza paŭzo mi permesis al mi siesti dum unu horo." — "Do vi nun sentas vin refresigita, ĉu ne?"
1
143956
"Post unu horo", li diris, "mi revenos al vi".
1
143957
"Postulu kion volas, mi plenumos vian peton," diris Aleksandro Granda al Diogeno. "Mi bezonas nenion," respondis la saĝulo, "sed se vi volas fari al mi plezuron, ne kovru al mi la sunon."
1
143958
"Pourquoi tu n'y vas pas ?" "Parce que je ne veux pas."
1
143959
"Pouvez-vous me montrer votre billet ?" "Oui, bien sûr."
1
143960
"Prefere morta ol ruĝa" estis populara frazo dum la "Malvarma Milito".
1
143961
"Prenu la krajonon per via dekstra mano! Ni nun lernos desegni", diris la pedagogino al la infanoj.
1
143962
"Prezi" estas mirinda kaj senpaga reta programo por krei prezentaĵojn.
1
143963
"Pri tio mi neniam atentis", diris la maljuna viro. "Kion ni faru?"
1
143964
"Professor, I know why!" "Why?" "Because!" "No!" "Ha, professor, exactly — but not absolutely so!"
1
143965
"Professor, I suppose I think one ought not but may." "Why, I think one may but ought not." "So what then?" "Nothing."
1
143966
"Pronto." "Oi, a Bianca está?"
1
143967
"Puis-je parler à Mr Nakagawa ?" "C'est moi."
1
143968
"Pyhää" kirjaa on kutsuttava sen oikealla nimellä: kirottu kirja. Sanat "jumala", "vapahtaja" ja "pyhimys" ovat loukkauksia ja tarkoittavat rikollista.
1
143969
"Qanuipit?" "Qaniungi!"
1
143970
"Qu'est-ce que je pourrais faire ensuite ?" se dit-elle.
1
143971
"Qu'est-ce qui ne va pas ?" demanda le petit lapin blanc.
1
143972
"Qual a fé que professas? Cristianismo? Judaísmo? Budismo? Ou és ateu?" "Não, eu sou humorista!"
1
143973
"Qual es tu credentia? Christianismo? Judaismo? Buddhismo? O es tu atheista?" "No, io es humorista!"
1
143974
"Quando io adopero una parola", disse Tappo Tombo, in tono piuttosto sdegnoso, "significa esattamente quel che ho scelto di fargli significare... né più né meno."
1
143975
"Quando será o teste?" "Amanhã."
1
143976
"Quando tinha 17 anos de idade, velejei pelo Mediterrâneo numa escuna", ela recitou lenta e cuidadosamente.
1
143977
"Quando um deles ficava sem almoço por ordem do pai, invisível anjo da guarda mandava-lhe comida, por intermédio de uma velha cozinheira, durante a sesta do chefe da família, e sempre, é claro, só hoje pela última vez."
1
143978
"Quanti anni hai?" "Ho sedici anni."
1
143979
"Quanto custa uma passagem de avião para Londres?" "Uns mil dólares."
1
143980
"Quantos idiomas você estudando mesmo?" "Alguns."
1
143981
"Que dia da semana é hoje?" "É quarta-feira."
1
143982
"Que horas são?" "São três e vinte."
1
143983
"Que livro é esse?" "É um que encontrei largado na escola."
1
143984
"Quot annos nata es?" "XVI annos nata sum."
1
143985
"Quot annos natus es?" "XVI annos natus sum."
1
143986
"Quousque Moscoviae manebis?" "Usque ad Solis diem."
1
143987
"Radioaktiveco" estas kemia termino.
1
143988
"Road under Repair."
1
143989
"Rzeczpospolita" hat den Ruf trockener und elitärer zu sein als zum Beispiel die verkaufsstärkere linksliberale Gazeta Wyborcza, die sich traut Gestaltungselemente sensationslüsterner und politisch seichter Zeitungen zu verwenden.
1
143990
"SI" oznacza "Sztuczna Inteligencja".
1
143991
"Sabaton luman!" "Ankaŭ lumaj estu la aliaj tagoj...!"
1
143992
"Sag nicht so einen Unsinn" sagte der Bauer.
1
143993
"Salut! Je m'appelle Nick. Content, de te –" – "J'ai un copain."
1
143994
"Salut", dit Tom, souriant.
1
143995
"Salve, Tom!" - "Salve, Maria!" - "Salvete, Tom et Maria!" - "Salve, Iohannes!" - "Nonne paulatim conficiamus?" - "Salutare autem debemus!"
1
143996
"Sapevi che nella nostra città c'è un grande ospedale?" - "Che mi venga un colpo! Sono rimasto sorpreso". - "Perché?" - "È già la terza volta che vengo qui e ancora non sapevo che qui c'è un ospedale".
1
143997
"Saudade" estas portugala vorto, kiu ne estas laŭvorte tradukebla al aliaj lingvoj.
1
143998
"Sauna" Finceden ödünç alınmış yaygın olarak kullanılan birkaç sözcükten biridir.
1
143999
"Se iu el vi postvivos ĉi tiun fatalan nokton kaj revenos al Jamajko, tiu diru al la admiralo, ke mi serĉis la piraton, kiam ĉi tiu priplorinda fakto okazis; diru al li, ke mi esperas, ke mi ĉiam faris mian devon, kaj ke mi -."
1
144000
"Sed diru, knabino, kio estas via nomo?" — "Ĉesu la drinkadon, Tom! Min jam tedas konatiĝi kun vi ĉiun tagon!"
1
<<
|
284
|
285
|
286
|
287
|
288
|
289
|
290
|
291
|
292
|
>>
v. 0.1b