Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
283
|
284
|
285
|
286
|
287
|
288
|
289
|
290
|
291
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
143001
私は木の建物を造る。
2
143002
私は末っ子です。
2
143003
私は泥棒を一網打尽に逮捕した。
2
143004
私は看護師です。
2
143005
私は神を殺した。
2
143006
私は肉を食べるのを控えた。
2
143007
私は行くことができないということをおっしゃっているんですか?
2
143008
私は言語学専攻です。
2
143009
私は金もないし友だちもありませんが、あなたが考えていらっしゃるほど不幸ではありません。
2
143010
私は金輪際カラオケバーでは歌わない。
2
143011
私は鍵をなくしたようだ。
2
143012
私は間違って彼の傘を取って来てしまいました。
2
143013
私は高円寺に住んでいました。
2
143014
私もビートルズを聴いて育った世代です。
2
143015
私も本でよく読んだよ。 頭上の光輪は気高さを 示していて、 白い翼は清廉潔白な性質を顕しているんだって
2
143016
私を助けに来て。
2
143017
私を見捨てないで!
2
143018
私達には娘が二人います。
2
143019
私達にもっとよいテーブルを手配するように私はウェイターに頼んだ。
2
143020
私達はその人のことを知っている。
2
143021
私達はまだ電話を取り付けていません。
2
143022
私達は夫婦です。
2
143023
私達は昨日家にいなかった。
2
143024
秋はスポーツに一番いい季節だ。
2
143025
科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。
2
143026
科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。
2
143027
空港まで行く
2
143028
空腹で苦しむ地域があるというのに、日本国内では多くのレストランや家庭でも多量の食べ物が捨てられているというのは、はずかしい事実です。
2
143029
窮地から足掻き出る。
2
143030
立竿见影。
2
143031
竿にシーツを全部干しました。
2
143032
第5課まで勉強すると 、電車に乗れるようになります。
2
143033
第2次世界大戦のとき、ドイツのナチスはアウシュビッツ強制収容所でたくさんの人を殺しました。
2
143034
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
2
143035
米消費者団体がRealPlayerを「バッドウェア」と認定。
2
143036
精精精,裤子剩条筋。
2
143037
約束するよ。
2
143038
約2週間です。
2
143039
紅綠燈有三個顏色:紅色、黃色和綠色。
2
143040
素晴らしい。
2
143041
素晴らしきかな、この世界。
2
143042
細かいことは気にしないでください。
2
143043
絶対無理だ。
2
143044
絶対無理だよ!
2
143045
緑の葉が出てきている。
2
143046
締め切りまでにあまり時間が無くてすいません。
2
143047
縁起に塩をまいて清める。
2
143048
縁起の悪いことを言いなさんな。
2
143049
约翰·道尔顿是原子学说的创始人
2
143050
继续每天练习,到时候会自然产生结果。
2
143051
缅甸反华情绪正在增长。
2
143052
美しく晴れわたった日だった。
2
143053
美国的首都是华盛顿。
2
143054
老人は最近亡くなった。
2
143055
考えすぎます
2
143056
而家嘅俄羅斯有好多問題。
2
143057
聾啞的人用手語說話。
2
143058
肩が非常に痛くて、どうすればいいのか分からない。
2
143059
胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。
2
143060
腕相撲しようか。
2
143061
自分の家族を愛さない人はいない。
2
143062
自分の言ったことを後悔している。
2
143063
自分の領域外にある。
2
143064
自分を安売りしてはいけない。
2
143065
自分一人でそれをしたのですか?
2
143066
自動販売機で缶コーヒーを一本買って飲もうとしたら、ガタンと音がしてもう一本缶コーヒーが出てきた。
2
143067
自己紹介をします。
2
143068
自身の冒険を選択する話。
2
143069
良薬は口に苦し。
2
143070
花火っていつからあるんですか?
2
143071
若い女性の間で、前髪をクルクルさせるのは、モードではない。
2
143072
苦あれば楽あり。
2
143073
英語を話しますか。
2
143074
荀子は人間の本性は悪であると唱えた。
2
143075
萨尔曼·鲁西迪的《撒旦诗篇》是现代文学的真正的杰作
2
143076
萨米已婚12次了。
2
143077
葉巻を吸いますか。
2
143078
蘋果在哪裏?
2
143079
虎父无犬子。
2
143080
虎穴に入らずんば、虎子を得ず。
2
143081
虽然我们大多数人比我们的父母、祖父母还要富裕得多,但是与之相应的快乐程度却没有多大的改变。
2
143082
蝸牛そろそろ登れ富士の山。
2
143083
行くよ。
2
143084
行って来ますね。
2
143085
表演中禁止入場。
2
143086
被闹钟唤醒没有被鸟唤醒的好。
2
143087
複素数は体を成す。
2
143088
複素数体は代数閉である。
2
143089
西洋将棋盤の最初の升目に一粒、二升目に二粒、三升目に四粒の小麦を置き、この通りに最後の升目まで続けてゆけば、全部で1844京6744兆737億955万1615粒となる。これは大雪山の百倍の高さの山を作るのに充分な量である。
2
143090
要是你没有接受好的教育,怎么能成功呢?
2
143091
親に向かってその口の利き方は何だ!
2
143092
言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
2
143093
記者:例を1つあげてくださいますか。
2
143094
詩人達は愛なしでは生きられない。
2
143095
話がとんとん拍子に進んで、来週結婚することになった。
2
143096
話し上手になりたい。
2
143097
話すことが多すぎて、どこから話し始めたらいいか分からない。
2
143098
誰かが私の車を盗みました。私が駐車した所にありません。
2
143099
誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。
2
143100
誰が代弁者になるか。
2
143101
誰と行くんですか?
2
143102
誰にも成すべき義務がある。
2
143103
請問你貴姓啊?
2
143104
請在明天六點叫我起來。
2
143105
請讓我把你介紹給我的朋友亞曼達認識。
2
143106
講就容易,做就難。
2
143107
警官はトムに銃を向け、「動くな!」と大声を上げた。
2
143108
警察は強盗を逮捕した。
2
143109
警察喺個女人度問唔到任何嘢。
2
143110
让我们边喝咖啡边谈。
2
143111
请为这位女士叫辆出租车。
2
143112
请把水瓶灌满。
2
143113
请来两杯橘子汁。
2
143114
请问到大世界去哪能走?
2
143115
请!
2
143116
谁想来你就带谁来.
2
143117
谁都想活得长久,但没人想变老。
2
143118
谢谢你寄给我的一张漂亮的卡片。
2
143119
谷口先生はお遅れになったでしょうね。
2
143120
豚も煽てりゃ木に登る。
2
143121
豚肉は私には合わない。
2
143122
象牙筷浪扳雀丝。
2
143123
貝蒂末级一个到个。
2
143124
財布に物入れすぎだよ。
2
143125
貧乏、暇無し。
2
143126
貧乏ゆすりが止まりません。
2
143127
貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。
2
143128
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
2
143129
貴男は何歳ですか?
2
143130
質問だけ答えてください。じかんはありません。
2
143131
赤い世界に一杯手まり。
2
143132
赤ちゃんの泣き声にイライラする。
2
143133
起きようとしたけれど、体は鉛のように重かった。
2
143134
趣味はドライブとギターです。
2
143135
車の数が増えている。
2
143136
近道を行く。
2
143137
返事はいつでもいいからね。
2
143138
这个世界不需要我。
2
143139
这个可怜的年轻人最后成为了一个了不起的艺术家。
2
143140
这个旅馆的房间不像那个旅馆的房间那么干净。
2
143141
这个椅子很舒服。
2
143142
这个男孩儿精通物理学。
2
143143
这个盒子没有那个盒子大。
2
143144
这个窝棚是个很特别的地方。
2
143145
这个菜是怎么做的?
2
143146
这个蛋糕很甘
2
143147
这个词指的是由于大气层里二氧化碳含量增多而导致全球变暖。
2
143148
这个问题很难回答。
2
143149
这十年间,他为了和平尽力。
2
143150
这即表明的是工作气氛不但又好玩儿又放松,而且非常重视协力的成就和交流,并把传统三个小时的会议换成为排队等咖啡时非正的聊天。
2
143151
这周末有空吗?
2
143152
这就是台湾,这才是台湾
2
143153
这座城堡比那座漂亮。
2
143154
这所房子不时进行扩建。
2
143155
这是好酒。
2
143156
这是我的父亲。
2
143157
这是昨天来的那个女孩。
2
143158
这本书不是我的。
2
143159
这本书里有你应该知道的所有事的解释
2
143160
这条河比那条长三倍。
2
143161
这种事我不敢做。
2
143162
退くのは無理、だって私の本質だ。
2
143163
退屈な章を飛ばして読む。
2
143164
透明人間が見えますか?
2
143165
這個政策的目的是改善最貧困城市的環境。
2
143166
這家出版社專門出版兒童文學。
2
143167
這是一座古城。
2
143168
這是他第一次看色情電影。
2
143169
這是我的第一次。
2
143170
這會是個絕好的旅行。
2
143171
這本書不是語言學。
2
143172
通常は、映画を見るときポップコーンを食べて、コーラを飲む。だけど、今回は、お菓子を食べるんだ。
2
143173
速球を投げる。
2
143174
週の後半は天気が良かった。
2
143175
進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されるもので、実質的に論駁できない。
2
143176
遂に彼は目的を達した。
2
143177
遅く連絡されればされるほど、いいです。時間を稼げるので。
2
143178
遊んでないで勉強しなさい。
2
143179
過了差不多十年,你還是和以前一樣漂亮。
2
143180
過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。
2
143181
過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。
2
143182
過去我係一條白痴!
2
143183
道はくねくねと畑の中を走っていた。
2
143184
遠くから見れば、その丘は象のようだ。
2
143185
適度の運動は血液の循環を活発にする。
2
143186
邊嗰打爛隻碟?
2
143187
那不是我的本意。
2
143188
那不是蟋蟀。是蚂蚱!
2
143189
那时候我不喜欢啤酒。
2
143190
那是不會發生的。
2
143191
那是你姐姐还是妹妹?
2
143192
那是我該說的話!
2
143193
那是新学校什么时候开学?
2
143194
那時我每天都走路上學。
2
143195
那棟房子是我的。
2
143196
那让我奇怪吗?
2
143197
部屋捜しは苦労することがある。
2
143198
郵便局の営業時間は何時からですか?
2
143199
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
2
143200
酗酒是导致阳痿的一个因素。
2
143201
酢酸やクエン酸は酸っぱいが、酸素は酸っぱくない。
2
143202
野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。
2
143203
金は木に生えない。
2
143204
金字塔是古时候建造的。
2
143205
鈴木さんはトムのいたずらにご立腹だ。
2
143206
鉄板焼きを食べたことがありますか?
2
143207
鉛筆でお名前を書いてください。
2
143208
銀行の番号を教えてください。
2
143209
銀行は郵便局の隣です。
2
143210
銀行融資を受けたいのだけど手続きはどうしたらいいの?
2
143211
銃が人を殺すのではない。人が人を殺すのだ。
2
143212
鋼琴走調了,音色很難聽。
2
143213
钥匙在桌子上。
2
143214
钱够吗?
2
143215
開始落雨喇。
2
143216
間違いだらけで恐ろしく有益な本もあれば、どこも間違いがなくてそうしてただ間違っていないというだけの事以外に何の取柄もないと思われる本もある。これ程立派な材料をこれ程豊富に寄せ集めて、そうしてよくもこれ程までに面白くなくつまらなく書いたものだと思う本もある。
2
143217
门口有个男人想见你。
2
143218
阿Tom唔鍾意寵物。
2
143219
阿Tom好靚仔。
2
143220
阿Tom有名過Mary。
2
143221
阿Tom而家寫緊一本小說。
2
143222
除了Mike,所有人都来了晚会。
2
143223
除了我没有人離開。
2
143224
階段が破壊して彼が転んだ。
2
143225
随分と大きいな。
2
143226
随着时间的推移,法兰西第五共和国的总统一个比一个矮。
2
143227
隣人を助ける事は善行です。
2
143228
集まってそれを話し合いましょう。
2
143229
雖然Flash的內容在不能iPad顯示,只要把網頁的URL發到自己的郵箱,回家便可以在普通電腦裡觀看。
2
143230
雨 が 降っ た .
2
143231
雪の為に列車は走れなかった。
2
143232
雪白と薔薇紅は母の小屋をいつも綺麗に掃除しておいたので、中を覗くのは楽しい事でした。
2
143233
電池快沒電了。
2
143234
電話を引きたいのです。
2
143235
青年とは、何の実力も持って居ないで、それを持って居ると仮想し、自ら倨傲になって居る人々を言う。
2
143236
静かにしてくれないか。
2
143237
面会人は午後9時以降病院に留まることはできない。
2
143238
面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。
2
143239
革命的时候他被吊死了。
2
143240
靴、捨てたよ。
2
143241
靴捨てちゃった。
2
143242
韜晦するな!
2
143243
音楽家になりたいです。
2
143244
頂上までまだ半分以上あるのに、もうへたばったの?
2
143245
預金口座を開く。
2
143246
頭が痛いんです。頭痛薬がありますか。
2
143247
頭に磁石があれば彼らは帰る道を見つけることができた。
2
143248
頭痛が消えた。
2
143249
顔色がわるいですよ。
2
143250
顔色悪いけど大丈夫? 病院行った方がいいんじゃない?
2
143251
顕微鏡と望遠鏡の違いがわかりますか。
2
143252
願わくば一生、物を言ったり考えたりする暇もなく、朝から晩まで働きづめに働いて、そしてバタリと死にたいものだ。
2
143253
風が強いのはビル風のせいです。
2
143254
風吹衣動。
2
143255
風邪を治した方がいい。
2
143256
食べた方がいいよ。
2
143257
食卓を膳立てしてください。
2
143258
食堂がまだ開いてるかどうか、誰か知ってる?
2
143259
食物冷的。
2
143260
食色性也(孔子)。
2
143261
馬はロバと違います。
2
143262
駅からタクシーで来ました。
2
143263
駐車禁止。
2
143264
駟も舌に及ばず。
2
143265
驚いたことに息子は最近すくすく背がのびてきた。
2
143266
驚くこと、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。
2
143267
骄傲使我无法向他借钱。
2
143268
魔に踏み荒らされて巣窟と化し、正常でなくなった森があるっていうのはよく聞く話だ
2
143269
魚屋の前でハエがぶんぶん飛んでいる。
2
143270
鯖は煮ても焼いても美味しい。
2
143271
鲁本是三个孩子的爸爸。
2
143272
鶏口牛後とはいうものの、やはり大企業に入るメリットは大きいと思う。
2
143273
鸟一点一点地筑巢。
2
143274
麒麟はどこにいますか。
2
143275
黒塗りのリムジンがキーというタイヤの音と共に角を曲がった。
2
143276
點解你琴晚冇打電話畀我嘅?
2
143277
鼻の頭に生クリームがついているよ。
2
143278
龌龊衣裳去汏汏伊!
2
143279
감사합니다!
2
143280
개 눈에는 똥만 보인다
2
143281
곧 돌아올께요.
2
143282
그 회사가 작년에 십억엔의 손실을 보았다.
2
143283
그거 입어봐도 돼요?
2
143284
그건 은건강을위험?
2
143285
그걸 다시 보고 싶다.
2
143286
그것은 무엇입니까?
2
143287
그것의 긍정적인 면을 보자.
2
143288
그녀가 마음을 바꿀 것 같다.
2
143289
그녀가 케이크를 여섯 조각으로 잘라서 애들에게 한조각씩 줬다.
2
143290
그녀는 그에게 행복하냐고 물었다.
2
143291
그녀는 스무 살에 선생님이 되었다.
2
143292
그는 그림에 재능이 있었다.
2
143293
그는 이마를 14바늘 꿰맸다.
2
143294
그는 이웃주민의 행운을 부러워했다.
2
143295
그는 조금 지친 것 같다.
2
143296
그들은 너무 피곤하여 산을 오를 수 없었다.
2
143297
그분이 누구입니까?
2
143298
그에 대해서 뭘 알아?
2
143299
나 머리 아파.
2
143300
나는 내가 몇살인지 모르겠다.
2
143301
나는 내가가진 필기구 중에서 이것이 제일 좋아!
2
143302
나는 네가 진실을 말하는걸 안다.
2
143303
나는 더이상 무시당하는 것을 참지 않겠다.
2
143304
나는 비타민C 섭취를 위해 신선한 레몬을 먹었다.
2
143305
나는 언젠가는 프랑스에 꼭 가야되는데, 그게 언제인지는 모르겠어.
2
143306
나는 호수에 스케이트를 타러 갔다.
2
143307
나에겐 경치 좋은 산이 보이는 방이 있었다.
2
143308
난 그저 최선을 다하고 있을 뿐이다.
2
143309
난 말하다가 목이 쉬었다.
2
143310
내가 갖고 있는 게 어쩌면 네가 원하는 것일 수도 있어.
2
143311
내가 모로코에서 만난 프랑스 친구가 나에게 빠리의 공기(분위기)가 프랑스의 전부를 나타내는 것이 아니며, 다른 도시들과 시골이 아주 아름답다고 말했다.
2
143312
내익 일찍 일어날 거예요.
2
143313
내일 널 만나고 싶어.
2
143314
너 바보 아냐!
2
143315
너가 파티에서 입을 것을 사자.
2
143316
너는 걔처럼 빨리 수영할 수 있어?
2
143317
너는 아빠랑 똑같다.
2
143318
네 개가 어디 있어?
2
143319
다음 학기에 한국어를 배울까 생각해요
2
143320
답장을 아직도 못 받아서 혹시 내 우편물이 너한테 배달되지 않은 건지 궁금했다.
2
143321
당신이 승인하지 않으면 난 아무도 고용하지 않을 것이다.
2
143322
댐 밑에 물방앗간이 있었다.
2
143323
더 이상 경제적이지 않아서 여객선 운항을 멈췄다.
2
143324
또 너에게 번호를 물어보지 못했어.
2
143325
마리아는 무슨 말을 그는 몰랐다.
2
143326
메세지 전해 드릴께요.
2
143327
무료로 받을 수도 있어.
2
143328
무슨 말인지 알겠니?
2
143329
물은 투명하다.
2
143330
뭐라고 말해야 할지 정말 모르겠어...
2
143331
뭔가 해보자!
2
143332
미국 성인은 약 65퍼센트가 비만이고 그건 그들의 건강에 좋지 않다.
2
143333
사자는 정글의 왕이다.
2
143334
사회가 변화하고 있다.
2
143335
선생님의 말씀은 이해가 안 됩니다.
2
143336
슬퍼하는 여자가 친구들에게서 위안을 받았다.
2
143337
시간 있는지 잘 모르겠어요.
2
143338
아랍어는 어려운 언어가 아니다.
2
143339
아버지의 사망을 알리는 전화를 받았을 때 나는 완전히 당황했다.
2
143340
아잉 몰라요.
2
143341
어디에 가고 싶으세요?
2
143342
어른들을 존경해야한다.
2
143343
언젠가 아이들은 다 둥지를 떠난다.
2
143344
오해하지 마.
2
143345
우리 중 아무도 그 사람의 의견에 반대하지 않는다.
2
143346
유감스럽게도 사실이네요.
2
143347
이 기사를 읽는것만으로도 그 사고가 얼마나 심각했는지 알 수 있다.
2
143348
이 기타는 누구 것이지?
2
143349
이 문장은 괜찮은데.
2
143350
이건 절대 끝나지 않을거야.
2
143351
자야 합니다.
2
143352
저는 최근에 그분한테서 연락이 업서요.
2
143353
저도 모르겠어요.
2
143354
지난 방학 때 뭐 했어요?
2
143355
집은 추위입니다.
2
143356
톰은 매리한테 거기서 수영하지 말라고 말했다.
2
143357
하지만 주인공은 자신의 실수를 인식하고 있다.
2
143358
호박은 녹색입니다.
2
143359
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
2
143360
1人の醜い男が私の家の戸をたたいた。
2
143361
1時間で終わります。
2
143362
1頭の怪物が山の頂上の近くの岩に横になっていた。
2
143363
10人の囚人たちが脱獄した。
2
143364
2人の間に愛が芽生えた。
2
143365
2匹犬を飼っているが、1匹は白でもう1匹は黒だ。
2
143366
2,3日したら通知が行きます。
2
143367
20人の生徒のうちたった一人しかその本を読んだことがなかった。
2
143368
3日たってから返事が来た。
2
143369
3月3日はひな祭りです。ひな祭りは女の子の健康と成長を祈って行われる日本の伝統行事です。
2
143370
54歳で死んだ。
2
143371
8歳の時母さんがこのおもちゃを買ってくれた。
2
143372
9回裏でツーアウト満塁だよ。ここで逆転サヨナラホームランが出ればいいんだけど。
2
143373
OSとブラウザは?
2
143374
𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌸𐌿 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼, 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃 𐍃𐍅𐌴 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽 𐌲𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍃𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌰𐌹 𐌰𐌺 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐌽 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌹𐌽𐍃
2
143375
𒄄 𒅔 𒍪 𒉡 𒈨 𒂗
2
143376
𒉡𒌒𒍪𒍪𒌦
2
143377
𒌓𒉆𒋻𒍼𒂵𒅗𒁀𒌅𒌓𒉈𒂗
2
143378
!No pierda demasiado tiempo!
1
143379
!Pónganse algo de ropa!
1
143380
!رحمت
1
143381
"'S toil leatha ceòl." "'S toil is leamsa."
1
143382
".מי אומר?" - "אני אומר"
1
143383
"99 kopeks," Dima stated proudly. "I need 99 kopeks."
1
143384
"A Taberna" foi publicado em 1876-1877.
1
143385
"A casa de Tom não é nessa rua." "Tá, Vou dar o balão."
1
143386
"A quienes les aman los dioses mueren jóvenes", decían antiguamente.
1
143387
"A" is the first letter of the alphabet.
1
143388
"A" on aakkosten ensimmäinen kirjain.
1
143389
"ASCII-időzéjelek" - helyettesítő karakterek, a "valódi" idézőjelek helyett, amelyek nyelvről nyelvre változnak, az Unicode jelkészlet megjelenésével az ASCII-idézőjelek feleslegessé váltak.
1
143390
"Abran sus libros en la página 48." "Yo no traje el mío."
1
143391
"Ahora que cayó el muro de Berlín nosotros nos preguntamos: ¿Fue error de los burócratas?, ¿error de la doctrina?" "Error del arquitecto."
1
143392
"Aid me." "No." "Help me." "No." "Save me!" "No."
1
143393
"Air" and "heir" are homophones.
1
143394
"Aix-la-Chapelle" ist Aachen auf Deutsch.
1
143395
"Al Parizo", diris Tom, "al Parizo mi biciklos."
1
143396
"All right," said the man, "I don't believe this, but there's no harm in wishing. I wish to know who I am."
1
143397
"Amerika" dediğinizde Onun Amerika Birleşik Devletleri ya da her iki Amerika kıtası anlamına gelebileceğini biliyor muydunuz?
1
143398
"And besides," Dima made sure to add, taking out his calculator and dividing 0.99 by 3,000,000, before multiplying by 100. "You do realize that you would only lose 0.0033%, right?"
1
143399
"And so I said T.M.I., Tom. Too much information. I don't want to hear about your gross surgery," said Mary. "I know he is disgusting," said Mary's sister.
1
143400
"And what color do you want, white or black?" "Black, of course."
1
143401
"Anda ay tzedɣed?" "Zedɣeɣ deg Tokyo."
1
143402
"Anne, bir bisküvi alabilir miyim lütfen?" "Hayır, alamazsın; öğünler arasında yememen gerekir"
1
143403
"Anya, nézhetek tévét?" "Nem Tom, nem nézhetsz." "Apa, nézhetek tévét?"
1
143404
"Aptal gibi mi görünüyorum?" "Hayır, hiç de öyle değil."
1
143405
"Aquela menina ali é da onde?" "Austrália."
1
143406
"Araneo-Viro" estas mojosa. Araneoj NE estas.
1
143407
"Arbeit macht frei" ist ein Spruch, der in der Zeit des Holocausts über dem Eingang des Vernichtungslagers Auschwitz angebracht war.
1
143408
"Arbeit macht frei" ist ein Spruch, der in der Zeit des Holocausts über dem Eingang des Vernichtungslagers Dachau angebracht war.
1
143409
"Arbeit macht frei", meaning "Work sets you free", is a slogan placed, during the Holocaust, over the entrance to the Auschwitz extermination camp.
1
143410
"Are you angry at me?" "You bet I am!"
1
143411
"Are you any good at translating?" "Good at it? Translation is my middle name!"
1
143412
"Are you friends with Tom?" "Yes, he's my boyfriend."
1
143413
"Are you single?" "Of course I am. Who would have me?"
1
143414
"Are you still available?" "No, I'm happily taken."
1
143415
"Are your parents home?" "Only my dad."
1
143416
"As I was saying before, my client has filed suit against you concerning his payment and living conditions." "Uh-huh." "You are to appear in the Los Angeles Courthouse promptly at–" "I get it. Let me get my attorney." "Your Majesty, you have no attorney!" "Then get me one!" "No." "WHAT?!" "...Fine."
1
143417
"As-tu finis ?" "Au contraire, je n'ai pas encore commencé"
1
143418
"Asami was bawling that you had kissed Sanada so" "I didn't bawl!"
1
143419
"Assois-toi, s'il te plaît", dit-il.
1
143420
"Atchim!" "Saúde!" "Obrigado."
1
143421
"Aĉa! Mi forgesis la ombrelon en la trajno!" "Vi stultulo!"
1
143422
"B" alfabenin ikinci harfidir.
1
143423
"Baharatlı yiyecekleri sever misin?" "Bayılırım."
1
143424
"Bana bir yalan söylüyor olduğuna inanıyorum, Anne" dedi keskin bir biçimde. "Senin yalan söylediğini biliyorum."
1
143425
"Bara, peoc'h, frankiz" a oa slogan Talbenn ar bobl eus a Frañs e 1936.
1
143426
"Bay Smith ile konuşabilir miyim?" "Hatta kalır mısınız?"
1
143427
"Bebo", dijo él, "por las personas enterradas que descansan a nuestro alrededor." "Y yo por tu larga vida."
1
143428
"Begdråbeeksperimentet" er et kendt langtidsforsøg der blev sat i gang i 1930 og som fortsat varer ved.
1
143429
"Ben je single?" "Technisch gezien wel, maar ik heb komende vrijdag een date."
1
143430
"Ben je vrijgezel?" "Technisch gezien wel, maar ik heb komende vrijdag een afspraakje."
1
143431
"Ben mi?" "Evet, sen!"
1
143432
"Ben onu yemeyeceğim." "Bu senin sorunun. Aç kalacaksın."
1
143433
"Beni hatırlıyor musun?" "Hayır." "Hayret. Beni tanımamana şaşırdım!" "Tanımamız gerekiyor mu?"
1
143434
"Beni tanıyor musun?" diye ona sordum. "Biz eski arkadaşız."
1
143435
"Binol tidan Yisraeläna." äsagom Yesus.
1
143436
"Biraz para ödünç alabilir miyim?" "Ben sana geri ödeyeceğime söz veriyorum" "Elbette. Ne kadar ihtiyacın var?" "Yirmi dolar." "Tamam. İşte buyurun." "Teşekkürler."
1
143437
"Birdo struto", kaj ĉiuj metis siajn kapojn sub la tablojn.
1
143438
"Bist du fertig?" "Ganz im Gegenteil, ich habe gerade erst angefangen."
1
143439
"Bloem" is een mooi woord van vijf letters.
1
143440
"Bone paroli angle" kaj "scii la anglan lingvon perfekte" estas absolute diversaj aferoj.
1
143441
"Bonvole diru, kiel oni nomas homojn, kiuj veturas per ŝipoj kaj rabas aliajn ŝipojn?" — "Tiajn homojn oni nomas piratoj."
1
143442
"Bracelet" is the same in French.
1
143443
"Bring the child out into the woods. I don't want to see her anymore. You shall kill her and bring me her lungs and liver as proof."
1
143444
"Bu beni affettiğin anlamına mı geliyor?" "Sanırım öyle."
1
143445
"Bu mendilin fiyatı ne kadar?" "Doksan beş kuruş."
1
143446
"But I love you Mary!" "I don't."
1
143447
"But I saw you with my own eyes!" "Well, who you gonna believe, me or your own eyes?"
1
143448
"But don't you think that it's a little big?" asked the shopkeeper.
1
143449
"But it's true!" Dima insisted. "They won't let me buy the suit unless I give them another 99 kopeks! Can't you wire me some money?"
1
143450
"But that's ridiculous!" Dima protested. "Kopeks haven't been around in ages! And 0.99 isn't even a natural number!"
1
143451
"But three million is all I have," Dima said. "No more, no less."
1
143452
"But what's the contents like?" - "Your tents? You want to go camping?" - "No, I'm asking if you liked the book. Is it interesting and would you recommend it? Is it, after all, a book worth reading and, here's my last question: Should I read it?" - "Sorry, what did you say? I couldn't hear, because this book is simply too interesting."
1
143453
"But you just come here in the summer!" Said Tony.
1
143454
"C'est ici", continua-t-elle, "que les recettes sont gardées."
1
143455
"C'è una sproporzione tra libri editi e lettori in Italia?" — "Questo sicuramente è vero, ci sono pochi lettori in Italia. Credo l'Italia sia uno dei paesi europei dove si leggono meno libri."
1
143456
"Cadê ela?" "Logo ali em frente ao mercado."
1
143457
"Cadê o Robert?" "Ele já foi."
1
143458
"Can you cook?" - "Yes, I can. But I can't guarantee it'll taste good."
1
143459
"Can you cut it like this, please?" "A little shorter in the front and a little longer on the sides, please."
1
143460
"Can you do me a favor?" "It depends."
1
143461
"Cara, se eu fosse tão legal quanto o Tom, eu teria umas três namoradas!" "Eu tenho uma outra opinião sobre isso. De todo o modo, Tom não tem namorada."
1
143462
"Cara, se eu fosse tão legal quanto o Tom, eu teria umas três namoradas!" "Tenho uma outra opinião sobre isso. De todo o modo, Tom não tem namorada."
1
143463
"Cat"ыг испани хэлээр хэрхэн хэлэх вэ?
1
143464
"Cat"ыг испаниар юу гэж хэлэх вэ?
1
143465
"Cepatlah berangkat!" ia berujar padaku.
1
143466
"Ces voitures sont à vous ?" "Oui, ce sont les miennes."
1
143467
"Climb back from the comment area, I feel lonely and I'm scared!" shouted Mary, anxious.
1
143468
"Come home early, Bill." "Yes, Mother."
1
143469
"Come osi chiamarmi bugiardo!" - "Come oso? Standomene in silenzio!"
1
143470
"Come va?" "Non c'è male."
1
143471
"Come va?" "Non mi posso lamentare."
1
143472
"Come va?" "Non posso lamentarmi."
1
143473
"Comment, mon enfant, ton mari s’enferme avec des femmes nues, et tu as la simplicité de croire qu’il les dessine ?" "Mais, ma mère, tous les peintres sont obligés d’avoir des modèles."
1
143474
"Como eu digo 'País de Gales' em galês?" "Cymru."
1
143475
"Como faço para chegar na Rua Cinco?" "Pegue a segunda rua à direita, siga duas quadras e dobre à direita."
1
143476
"Como vai, James?" "Bem, obrigado por perguntar. Prazer em conhecê-lo."
1
143477
"Como você está?" "Estou bem, obrigado."
1
143478
"Confía en mí", dijo él.
1
143479
"Cosmos" was seen by more than 500 million people in 60 different countries.
1
143480
"Could I ask you a few questions?" "Questions about what?"
1
143481
"Could it be...?" Dima wondered. "Did I finally get the right Al-Sayib?"
1
143482
"Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space."
1
143483
"Cœur" et "chœur" ont la même prononciation.
1
143484
"D'où vient cette superstition ?""Appelons-la sagesse populaire"
1
143485
"D-ro" estas mallongigo de "doktoro"
1
143486
"Damn it! I forgot my umbrella on the train." "Scatterbrain!"
1
143487
"Dankon pro la mordo!", mi diris al mia kato.
1
143488
"Dankon pro via helpo." "Nedankinde."
1
143489
"Dankon!" – "Volonte."
1
143490
"Dankon." "Volonte."
1
143491
"Das Gute immer in die Mitte", sprach der Teufel und setzte sich zwischen zwei Juristen.
1
143492
"Das ist billiger als ein neuer Hut." antwortete Susanne.
1
143493
"Das ist eine indiskrete Frage." - "Es gibt keine indiskreten Fragen, nur indiskrete Antworten."
1
143494
"Das ist sehr nett von Ihnen", antwortete Willie.
1
143495
"De linhagem troiana ilustre nascerá / César, que há de estender o seu império / ao oceano e sua fama aos astros. / Seu nome Júlio lhe virá do grande Iulo".
1
143496
"De que tipo de garotas você mais gosta??" "Do tipo que me ama."
1
143497
"De quem foi essa ideia?" "Minha é que não foi."
1
143498
"De temps à autre, je pense à divorcer." "Tu plaisantes ? !"
1
143499
"Det gode er altid i midten," sagde djævlen og satte sig mellem to jurister.
1
143500
"Det är första gången jag river min ägare", sa katten.
1
<<
|
283
|
284
|
285
|
286
|
287
|
288
|
289
|
290
|
291
|
>>
v. 0.1b