Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
71
|
72
|
73
|
74
|
75
|
76
|
77
|
78
|
79
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
37001
Estábamos todos entusiasmados por el resultado de la experiencia.
3
37002
Estás com um grupo?
3
37003
Estás cometiendo errores todo el tiempo.
3
37004
Estás loca.
3
37005
Estás loco.
3
37006
Estás muy guapa con esa ropa.
3
37007
Et Thomae et Mariae non places.
3
37008
Et islemeýärin.
3
37009
Et maintenant, un mot de notre mécène !
3
37010
Et ton fils, il conduit, lui ?
3
37011
Et vivre sans aimer n'est pas proprement vivre.
3
37012
Etes-vous sûr que vous ne voulez pas vivre à la maison avec vos parents ?
3
37013
Ethnische Minderheiten kämpfen mit Vorurteilen, Armut und Unterdrückung.
3
37014
Etwas Besseres hätte mir heute nicht passieren können.
3
37015
Etwas ist nicht in Ordnung, aber ich weiß nicht, was.
3
37016
Eu achei as suas luvas no meu carro.
3
37017
Eu acho que a saia de Mary é muito comprida.
3
37018
Eu acredito que ele seja realmente seu amigo.
3
37019
Eu acredito que isso é tudo o que nós precisamos fazer.
3
37020
Eu admiro profundamente a vida e a obra de Frida Kahlo.
3
37021
Eu ainda gostaria de ouvir a opinião do Tom antes de chegar a uma conclusão.
3
37022
Eu am fost forțat să-mi vând mașina.
3
37023
Eu amo carne de boi.
3
37024
Eu apenas gostaria de te agradecer por traduzir as minhas sentenças.
3
37025
Eu apresentei Tom a Maria.
3
37026
Eu bocejei.
3
37027
Eu comprei este livro com desconto.
3
37028
Eu consumo, ou seja, eu existo.
3
37029
Eu convenci todo o mundo.
3
37030
Eu dei uma maçã a Tom.
3
37031
Eu deveria ter sabido.
3
37032
Eu disse a Tom que não abrisse a porta.
3
37033
Eu duvido que Tom esteja entendendo sobre o que estamos conversando.
3
37034
Eu entrei nessa escola dois anos atrás.
3
37035
Eu era jovem e inocente.
3
37036
Eu estava apenas relaxando.
3
37037
Eu estava assistindo televisão quando ele chegou.
3
37038
Eu estou extremamente contente por ouvi-lo.
3
37039
Eu estudo três horas todos os dias.
3
37040
Eu fá-lo-ei amanhã.
3
37041
Eu geralmente acordo cedo.
3
37042
Eu gostaria de que você não me chamasse daquilo.
3
37043
Eu gostaria de uma xícara de café.
3
37044
Eu gostaria de voltar no tempo para ver que aparência tinham os dinossauros.
3
37045
Eu gostaria que você tomasse conta do meu cachorro enquanto estou fora.
3
37046
Eu gostava mais do Tom com o cabelo longo.
3
37047
Eu gosto da cor verde.
3
37048
Eu gosto de sorvete de chocolate, flocos e ''sonho de valsa''.
3
37049
Eu gosto de ver como ele apenas fica deitado ali, sem fazer nada.
3
37050
Eu gosto do abacaxi azul do Tom.
3
37051
Eu gosto do aroma do pão recém-assado.
3
37052
Eu gosto do seu modo de pensar.
3
37053
Eu ia pedir um voluntário.
3
37054
Eu irei contigo.
3
37055
Eu lembro que a encontrei em algum lugar.
3
37056
Eu lhe escreverei assim que eu souber o seu endereço.
3
37057
Eu lhe pedi que nos ajudasse.
3
37058
Eu lhes telefonarei.
3
37059
Eu me pergunto que efeito os avanços tecnológicos tais como a Internet, telefones celulares e tecnologia de digitalização têm na consciência, nas ações e no interesse por política das pessoas.
3
37060
Eu me recuperei.
3
37061
Eu me sentiria da mesma maneira.
3
37062
Eu me sinto bem diante das coisas.
3
37063
Eu nunca vi uma geladeira vermelha.
3
37064
Eu não acho que esta seja a hora ou o lugar para isso.
3
37065
Eu não comi nada desde o café da manhã; estou morrendo de fome.
3
37066
Eu não dei a ele só um conselho, também paguei um boquete.
3
37067
Eu não disse a Tom a que horas deveria estar aqui.
3
37068
Eu não estou a fim de estudar francês hoje.
3
37069
Eu não ganho nunca.
3
37070
Eu não gosto de beber café.
3
37071
Eu não lembro mais o seu nome.
3
37072
Eu não mais estou passar fome.
3
37073
Eu não posso aguentar duas noites seguidas com o Tom.
3
37074
Eu não posso expressar minha opinião sobre esse livro porque ainda não li.
3
37075
Eu não posso fazer nada até que este projeto esteja pronto.
3
37076
Eu não posso sair, porque nevou.
3
37077
Eu não preciso de um carro.
3
37078
Eu não quero ler este livro.
3
37079
Eu não quero mais nada.
3
37080
Eu não quero presente. Eu quero futuro.
3
37081
Eu não quero uma enfermeira que desmaia ao ver sangue.
3
37082
Eu não quis ir trabalhar ontem.
3
37083
Eu não sabia que você tinha trabalhado aqui.
3
37084
Eu não sei falar francês corretamente.
3
37085
Eu não sou mimado.
3
37086
Eu não tenho acesso à caixa de segurança dele.
3
37087
Eu não tenho cinco dólares.
3
37088
Eu não tenho coragem de pedir a meu chefe o seu carro emprestado.
3
37089
Eu não tenho coragem de pedir um aumento.
3
37090
Eu não tinha ideia de que você não gostava de cenouras.
3
37091
Eu não tinha ideia nenhuma do que ela pretendia fazer.
3
37092
Eu não vou fazer isso.
3
37093
Eu o comprei por cerca de 12 dólares.
3
37094
Eu o mandei ontem; você deve recebê-lo amanhã.
3
37095
Eu ouvia rádio até tarde da noite.
3
37096
Eu passava horas lendo livros.
3
37097
Eu pensei que você tivesse ido para casa.
3
37098
Eu penso que embora o sistema de transporte do Japão seja conveniente, o custo de vida lá não é tão baixo.
3
37099
Eu perdi o interesse em estudar, então eu não acho que haja chance de ir para a faculdade.
3
37100
Eu poderia mudar de quarto?
3
37101
Eu poderia tê-lo posto para fora.
3
37102
Eu posso explicar por que eu preciso disso.
3
37103
Eu preciso saber quem virá.
3
37104
Eu prefiro ser a prostituta dele do que sua esposa.
3
37105
Eu pretendo aprender húngaro.
3
37106
Eu queria escrever algumas palavras, apenas para senti-lo mais próximo, mas não sabia por onde começar.
3
37107
Eu quero ser médico.
3
37108
Eu quero trocar isso.
3
37109
Eu quero ver seu chefe.
3
37110
Eu quisera sorver teu doce hálito e, caindo a teus pés, adorar a ti, somente a ti.
3
37111
Eu sempre estarei aqui por você.
3
37112
Eu sou professor faz 15 anos.
3
37113
Eu te amo!
3
37114
Eu te vejo na quarta.
3
37115
Eu tenho um amigo japonês e um chinês que falam um com o outro em inglês, já que esta é a única língua que eles têm em comum.
3
37116
Eu teño fame.
3
37117
Eu tive de descobrir por mim mesmo.
3
37118
Eu tive um sonho sobre a menina que eu conheci ontem da qual não sei o nome.
3
37119
Eu utilizava o Twitter, mas achei um pouco chato, então parei de usá-lo.
3
37120
Eu vi ele na estação.
3
37121
Eugene will get the Ig Noble prize for his contribution to literature.
3
37122
Eugène Lanti estis fervora adepto de internacia lingvo, estis al li tute egale ĉu ido, ĉu esperanto, ĉu alia artefarita lingvo.
3
37123
Európa szuperintelligens, politikailag korrekt politikusai tízszer annyi pénzt adnak más országoknak, hogy tartsák távol a bevándorló tömegeket, mint amiből saját magát meg tudná védeni. Sokszor elgondolkozok, hogy miért veszik fel a fizetésüket.
3
37124
Európában Elbrusz a legmagasabb hegy.
3
37125
Ev a verwis warleni.
3
37126
Eva le dio a Adán la manzana del conocimiento.
3
37127
Evde sadece İspanyolca konuşuruz.
3
37128
Eve gidebilirsin.
3
37129
Eve gitmelisin.
3
37130
Even Tom himself wasn't convinced.
3
37131
Even a chief detective like Tom fails in doing his job, without the huge help of colleagues and associates.
3
37132
Even if a hedgehog, a mole, an otter, a rabbit or an opossum looks like a rodent, it isn't.
3
37133
Even if a planet is rocky, Earth-sized, and just the right distance from its star, it also must have an atmosphere that contains the correct ingredients to foster and sustain life.
3
37134
Even superheroes need an occasional break.
3
37135
Even though America is a developed country, it still has some very poor people.
3
37136
Even though it was raining, I went out.
3
37137
Even though they look like it, Carlos and Juan are not identical twins, only brothers.
3
37138
Even today, those people have difficulty showing national pride.
3
37139
Even when I was studying mathematics, physics, and computer science, it always seemed that the problem of consciousness was about the most interesting problem out there for science to come to grips with.
3
37140
Eventhough there's no money, eventhough there's no political machine and eventhough we'll lose, we will still compete in the chess tournament this coming April 29 3030.
3
37141
Every Tatoeba sentence should be commented and its translation discussed, unless it's completely obvious.
3
37142
Every monster starts off as someone's baby.
3
37143
Every morning, I go shopping.
3
37144
Every new day could be your last.
3
37145
Every once in a while I study Esperanto.
3
37146
Every once in a while, I take my boyfriend a lunch while he's at work.
3
37147
Everybody is the architect of their own fortune.
3
37148
Everybody leave.
3
37149
Everybody! Everybody, please! Thank you for coming.
3
37150
Everyone believes that they have prepared for their old age.
3
37151
Everyone can offend a boxer, but not everyone has time to apologize.
3
37152
Everyone hates me.
3
37153
Everything Bush says is true.
3
37154
Everything has a good side. Do not take too much attention to the good side. Oppositely, do hard to break the setback can take you to the good side and get to know that what’s the thing is worth doing.
3
37155
Everything like this can seem very laughable in the West. However, in the East it caused battles lasting a century.
3
37156
Everything you can imagine is real.
3
37157
Evildoers always think the worst of others.
3
37158
Evleneceğim kadın olduğun konusunda aklımda hiç şüphem yok.
3
37159
Evvelki gün Amerika'dan döndüm.
3
37160
Examinez la compatibilité du sang pour la transfusion.
3
37161
Excuse me asking, but what's that?
3
37162
Excuse me, but the truth is that ...
3
37163
Excuse me, what time is it?
3
37164
Excuse me.
3
37165
Excuse-moi mais pourrais-tu aller acheter du tôfu ?
3
37166
Excusez-moi, ce fer à repasser est-il vendu avec une femme avec ? Car bon, vous êtes bien gentil, mais je sais pas m'en servir de ce truc.
3
37167
Excusez-moi, j'ai laissé tomber mes baguettes.
3
37168
Excusez-moi, pourriez-vous me dire le chemin pour la gare ?
3
37169
Excusez-moi. C'est ça la pharmacie ?
3
37170
Excusez-moi. Comment vous appelez-vous?
3
37171
Existe-t-il une traduction parfaite et unique d'un texte ?
3
37172
Existem três classes de pessoas que são infelizes: as que não sabem e não perguntam, as que sabem e não ensinam e as que ensinam e não fazem.
3
37173
Existen ateos que se creen Dios.
3
37174
Existent-ils ?
3
37175
Explain it to him all you like—he was always a fool and will be one forever.
3
37176
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
3
37177
Ez Tom.
3
37178
Ez a divathullám még az előzőnél is borzalmasabb.
3
37179
Ez a három év úgy elrepült, mint három nap - mint egy álom.
3
37180
Ez a kedvencem.
3
37181
Ez a legérdekesebb könyv, amit valaha olvastam.
3
37182
Ez a nyári oldal, az a téli oldal és közte van a vizesüveg.
3
37183
Ez a szendvics a kenyértől olyan pompás.
3
37184
Ez a te autód?
3
37185
Ez a te érdekes könyved?
3
37186
Ez az a kulcs, amit kerestem.
3
37187
Ez az állandó gyűlöletkeltés!
3
37188
Ez az én dolgom.
3
37189
Ez csúnya.
3
37190
Ez egy hal.
3
37191
Ez egy nagyon faragatlan kérdés volt.
3
37192
Ez furcsa.
3
37193
Ez gyönyörű.
3
37194
Ez hasonlít egy játszótérre - csak itt mi nem eszközökkel, hanem szavakkal játszunk.
3
37195
Ez most egy olyan lehetőség, amilyen talán soha többé nem lesz.
3
37196
Ez már nem először történik velem.
3
37197
Ez még nem a történet vége.
3
37198
Ez nagyon furcsa.
3
37199
Ez nehéz.
3
37200
Ez nem az enyém.
3
37201
Ez nem lep meg.
3
37202
Ez nem olyan rossz, mint amilyennek látszik.
3
37203
Ez nem így működik. Engedd meg, hogy megmutassam, hogyan kell!
3
37204
Ez zanim.
3
37205
Ez így nem fair, Mari! Tudod jól, hogy nem tudok tőled semmit megtagadni, főleg ha így nézel rám.
3
37206
Ezek az emberek a fejük búbjáig fegyverben állnak.
3
37207
Ezek az izzadásgátló dezodorok ugyan már ózonbarátok, viszont rákkeltőek.
3
37208
Ezek csak szavak! Ilyen közhelyeket mindenki tud mondani.
3
37209
Ezekben az erdőkben medvék is vannak.
3
37210
Ezen a reggelen későn keltem.
3
37211
Ezer ördög!
3
37212
Ezt már mind hallottam.
3
37213
Ezt ne bántsd.
3
37214
Ezt ne mondd!
3
37215
Ezt nem engedhetem meg.
3
37216
Ezzel most az a célod, hogy nevetségessé tegyél a barátaim előtt!?
3
37217
Eĉ etaĵoj kelkan fojon al Aleĉjo kaŭzas ĝojon.
3
37218
Eĉ kiam mi iros tra valo de densa mallumo, Mi ne timos malbonon, ĉar Vi estas kun mi; Via bastono kaj apogiĝilo trankviligos min.
3
37219
Eĉ kiam mi studadis matematikon, fizikon kaj komputikon, ĉiam ŝajnis al mi, ke la problemo de la konscio estas eble la plej interesa inter tiuj, kiujn la scienco devas solvi.
3
37220
Eĉ la plej forta ulo kelkfoje rigardas sub la liton.
3
37221
Eĉ ne unu kristnaskan karton mi ricevis.
3
37222
Eĉ ne unufoje li kuraĝis levi la rigardon por renkonti la mian.
3
37223
Eĉ ni estas homoj.
3
37224
Eĉ se la vilaĝoj de tiu regiono estis detruitaj, iliaj nomoj neniam estos forviŝitaj el la historio.
3
37225
Eĉ se li diras, ke li revenos al Japanujo por sia edziĝo, liaj planoj por la tempo post tio estas ege necertaj.
3
37226
Eğer istediğin buysa, senden bunu geri alacağım.
3
37227
Eğer onun yerine internette sörf yapabiliyorsan, sörf yapmak için bir tekne ya da gemiye ihtiyacın yok.
3
37228
Eğer sadece cevabı biliyorsam!
3
37229
Eğer çabuk hareket etmezsek durumun kontrolünü kaybetmeyi göze alırız.
3
37230
Eğer İskoçya'dan gelmiyorsa ve en az on iki yıl eskitilmediyse o zaman o, viski değildir.
3
37231
Eŭropanoj provis civilizi la genton.
3
37232
FSI officer: "Sir, there is a website where ANYONE can add a sentence in a foreign language!". FSI president: "What?! Bomb them!".
3
37233
Fa sempre la buonista?
3
37234
Fa un po' paura lei?
3
37235
Fa-me plaser e escriu aquela dissertacion per ieu.
3
37236
Fabien havas multe da bonaj ideoj.
3
37237
Facebook ŝtelas de mi amason da tempo.
3
37238
Fadil Németországba utazott, hogy kipróbálja autópályán az új Lamborghinijét.
3
37239
Fadil chose to reveal the truth.
3
37240
Fadil decided that he wanted to raise his family in a different environment than Cairo, so they moved to Alexandria.
3
37241
Fadil finally decided enough was enough.
3
37242
Fadil havis vivasekuron.
3
37243
Fadil och Layla fick en dotter tillsammans år 2004.
3
37244
Fadil portrayed himself as a wealthy man but he lived in the basement of his parents' house.
3
37245
Fadil quietly turned the doorknob and entered the house.
3
37246
Fadil took a public bus.
3
37247
Fadil wanted the world to see that he was killing Layla.
3
37248
Fadil wanted to incinerate Layla's body.
3
37249
Fadil was a little boy with a sunny smile.
3
37250
Fadil was more experienced than Rami at the time.
3
37251
Fadil was ready to settle down with Layla.
3
37252
Fadil was the second of four brothers.
3
37253
Fadil watched as Dania tried to hide Sofia's body.
3
37254
Fai paura, e non in senso buono!
3
37255
Failure gives me strength: my pain is my motivation.
3
37256
Fais attention au sol glissant. Je viens de passer la serpillière. Ce serait dommage de se casser la binette.
3
37257
Fait chier, qu'est-ce qu'il a à passer l'aspirateur au beau milieu de la nuit !
3
37258
Fait-il du sport ?
3
37259
Faites bouillir l'eau pour cuisiner les œufs.
3
37260
Faites un cercle et tenez-vous la main.
3
37261
Faksu tion al tiu numero en Tokio, bonvolu.
3
37262
Fakte mi estis pli-malpli serioza.
3
37263
Fakte mi tion sciu.
3
37264
Falangioj estas interesaj bestoj.
3
37265
Falls du darauf bestehst etwas mitzubringen, dann bitte nur eine Blume.
3
37266
Falls ich nicht überlebe, bewahre mein Gehirn auf.
3
37267
Fallt in ’n Stall de Aven ut, kummt de Melk in Stücken rut.
3
37268
Fammi qualche carezza, per favore!
3
37269
Fang an deinem Weinberg an zu schneiden.
3
37270
Fangen wir an!
3
37271
Fantasztikus!
3
37272
Fantomo vagas en Eŭropo - la fantomo de komunismo.
3
37273
Farai il tifo per me?
3
37274
Faras nenion!
3
37275
Farbu nian domon. Uzu la oranĝan farbon.
3
37276
Fare thee well! and if for ever, still for ever, fare thee well.
3
37277
Fare un bagno mi rilassa.
3
37278
Fast wie einer von denen.
3
37279
Fastän det låter märkligt är det sant det hon sade.
3
37280
Fatla genes?
3
37281
Faudrait voir à y aller mollo.
3
37282
Faute de grives, mangeons des merles.
3
37283
Faça com que nossas tropas avancem pelo rio.
3
37284
Faça o que lhe parecer melhor.
3
37285
Faça o que puder.
3
37286
Faça uma coisa de cada vez.
3
37287
Faça-o rápido.
3
37288
Fecha de caducidad del pasaporte.
3
37289
Fehler bei anderen zu suchen ist ein natürlicher Drang, der sich bei Menschen mit schlechtem Charakter findet.
3
37290
Fek!
3
37291
Fel a fejjel!
3
37292
Fel-alá járkált az oltáron.
3
37293
Felelj angolul a következő kérdésekre.
3
37294
Felemelte a kezét.
3
37295
Feleségem egy bolgárkertésztől vett palántákat.
3
37296
Felicja is married to a handsome man called Lazarz.
3
37297
Feliz Nochevieja y próspero Año Nuevo.
3
37298
Feliz aniversário!
3
37299
Feliz de verte! para decir a un hombre en kabyle) Ferhay melmi ik id melalay
3
37300
Feliĉado rememorigis al ŝi tion, kion ŝi estis perdinta.
3
37301
Feliĉan Paskon!
3
37302
Feliĉe en la mondo ankoraŭ estas homoj kapablaj aprezi la belecon de la Naturo.
3
37303
Feliĉe finfine post jaroj ili kune vojaĝis.
3
37304
Feliĉigas min, ke mi povas prizorgi la bebon.
3
37305
Feliĉo estas, kiam oni rigardas, kiel la tempo pasas, kaj esperas, ke ĝi laboras por oni.
3
37306
Feltett nekem pár kérdést.
3
37307
Feltétlenül igazad kell, hogy legyen?
3
37308
Feminism is about giving women a choice; feminism is not a stick to beat other women with. It’s about freedom, it’s about liberation, it’s about equality.
3
37309
Fenntartom a jogot a Tatoebán, hogy a mondataimhoz olyan kommentet írjak, amilyet akarok, mely kapcsolódik a mondat tartalmához; természetesen amennyiben az nem bántó másra nézve.
3
37310
Ferme la lumière, je n'arrive pas à dormir.
3
37311
Fermu vian buŝaĉon!
3
37312
Fertilizantes contêm fósforo?
3
37313
Festeggiamo.
3
37314
Feuer, Husten und Krätze lassen sich nicht verbergen.
3
37315
Fibonacci numbers show up occasionally in nature.
3
37316
Fick dich!
3
37317
Fico feliz que você tenha gostado do meu presente.
3
37318
Fido estas kredo pri tio, kion vi scias ne vera.
3
37319
Fienden till bra är bättre.
3
37320
Figure-toi qu'hier, je voyageais debout en minibus, mais il a fait une telle secousse que je suis tombée à la renverse.
3
37321
Figures of speech are tools well employed by writers in any literary genre.
3
37322
Filipinas: o único lugar no mundo onde há o costume de cantar serenatas sob a janela.
3
37323
Filo de onklo estas kuzo.
3
37324
Filozofion oni ofte kalkulas kiel ion malfacilan.
3
37325
Finally she gave in to temptation and ate the whole cake.
3
37326
Finalmente il esseva possibile trovar un solution vermente satisfactori.
3
37327
Finden Sie den Umkreisradius des Dreiecks.
3
37328
Fine de la monato Tomo plej ofte estas sen mono.
3
37329
Fine, kiam ŝi vokis la plej junan infanon, eksonis delikata voĉeto: "Kara patrino, mi sidas en la horloĝo."
3
37330
Finfaru tiun laboron ĝis morgaŭ, laŭeble.
3
37331
Finfine Al Capone estis enprizonigita pro imposta fraŭdo.
3
37332
Finfine mi lernis ruli la R-ojn.
3
37333
Finfine mi sukcesis en la testo.
3
37334
Finfine ni kondukis vin tien, kie ni volas vin.
3
37335
Finish that, and then send the whole caboodle to my cellphone.
3
37336
Finjamos que no sabemos nada de ese evento.
3
37337
Finlandiya'ya cennet diyecek kadar ileri gitmezdim.
3
37338
Finleginte la libron, redonu ĝin al mi.
3
37339
Finnish is finished.
3
37340
Finu vian hejmlaboron antaŭ ol ili revenos.
3
37341
First thrive and then take a wife.
3
37342
Fische wie der Karpfen und die Forelle leben in Süßwasser.
3
37343
Fiyatı çok yüksek.
3
37344
Fladdermusen är inte en fågel, utan ett däggdjur.
3
37345
Flamengo has the biggest fan base in Brazil.
3
37346
Flickan som heter Liisa är från Villmanstrand.
3
37347
Foda-se!
3
37348
Fogat mosott Tomi.
3
37349
Fogd be a szád!
3
37350
Foi fácil para ele responder à pergunta do teste.
3
37351
Foi realmente muito interessante.
3
37352
Fojfoje ŝi kantas malnovajn Komsomol-kantojn el sia juneco.
3
37353
Folge einfach der Anleitung unten und du wirst sofort Dokumente in Farbe drucken können, genauso einfach und schnell wie schwarz-weiß.
3
37354
Folge ihm auf den Fersen!
3
37355
Folge mir, dann zeige ich dir den Weg.
3
37356
Folgst du mir?
3
37357
Folioj ankaŭ estas partoj de libro.
3
37358
Folk som jeg møter spør meg ofte hvor jeg kommer ifra.
3
37359
Follow the tram line and after ten minutes you will see it on the right side.
3
37360
Following urination I feel as though I still have to go more.
3
37361
For God's sake, get me out of here!
3
37362
For a brat, you've said something very mature.
3
37363
For an English speaker every comma is to be avoided.
3
37364
For at gøre en lang historie kort, så begravede vi stridsøksen.
3
37365
For de l' okuloj, for de la koro.
3
37366
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
3
37367
For nothing is so beautiful but that it betrays some defect on close inspection.
3
37368
Foram os vinte dólares que eu melhor gastei em minha vida.
3
37369
Forcing customers to sign a contract by using threats is an unforgivable act as a bank employee.
3
37370
Fordi kinesiske blogs bruger meget slang, forstår jeg dem som oftest ikke så godt, men jeg synes stadig at det er godt for mit kinesisk.
3
37371
Fordulj a fény felé, és hagyd az árnyékot magad mögött.
3
37372
Forgesi diri la nomojn de la studfinintoj dum la studfina ceremonio, estis granda misago.
3
37373
Forgesu la estintecon, vivu en la estanteco, pensu pri la estonteco.
3
37374
Forget about Tom.
3
37375
Forget it!
3
37376
Forget what I just told you.
3
37377
Forigu viajn aĵaĉojn el la vojo.
3
37378
Foriris amoro - restis amaro.
3
37379
Foriris la soldatoj, mutiĝis la pafilo, nun regas sur la stratoj denove la trankvilo.
3
37380
Formem um círculo e deem as mãos.
3
37381
Forpafiĝu!
3
37382
Forpeli la malamikon per la glavo.
3
37383
Forportu vin de mia vojo.
3
37384
Forta malvarmumo malhelpis min studi ĉi-semajne.
3
37385
Fortega vento ŝancelis la arbojn.
3
37386
Fortika konstruaĵo eltenu fortojn de ventoj, tertremoj, marondegoj, eĉ de bomboj, kaj kompreneble la pezon de neĝo en landoj, kie foje neĝas. Krome ĝi ne estu detruata de acida pluvo.
3
37387
Fortuna caeca est.
3
37388
Fortunately, everybody understood what this foreigner meant, knew I was only making a fool of myself, and laughed at me.
3
37389
Forĵetu la armilon!
3
37390
Frag mich nicht, warum!
3
37391
Framför mitt hus finns en sjö.
3
37392
Francese es parlate in le provincia de Quebec per plus que septe milliones de homines.
3
37393
Francia felesége van.
3
37394
Franciaországból jövök.
3
37395
François Hollande is not from Holland. He's the French president.
3
37396
Frater meus succum bibit.
3
37397
Frater, ave atque vale.
3
37398
Frau Tanaka, die neue Lehrerin, bietet interessierten Schülern eine zweimal wöchentlich stattfindende Japanisch-AG an.
3
37399
Fraza „dodajte svoju verziju” je popularan način da suptilno svog oponenta otkačiš na Tatoebu.
3
37400
Fraŭlino Pico kaj sinjoro Kaĉo promenas en arbaro.
3
37401
Fraŭlino Swan estas nia instruistino pri la angla.
3
37402
Fred saw the mountains flying over Zurich.
3
37403
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
3
37404
Fremdan lingvon oni ne ekmastras en unu jaro aŭ simile.
3
37405
Frequentemente sofro de conjuntivite.
3
37406
Friend me on Facebook. Huh, what's that? Really, so you don't do Facebook? You must not have any friends. That's terrible.
3
37407
Frisst es Menschen?
3
37408
Frohsinn und Zufriedenheit sind große Verschönerer und berühmte Pfleger von jugendlichem Aussehen.
3
37409
From above, one could see the river.
3
37410
From the moment that I knew that the university existed, I've wanted to go there.
3
37411
From this point on, the story becomes so twisted and grotesque that I can't stop reading it anymore.
3
37412
Fruktoj de la amelanĉo bongustas.
3
37413
Früher mussten Telefongespräche zuerst bei der Vermittlung angemeldet werden.
3
37414
Früher wussten die Leute nicht, dass die Erde rund ist und sich um die Sonne dreht.
3
37415
Fuches fumador, verdade?
3
37416
Fue Tom el que me pegó.
3
37417
Fue como un sueño.
3
37418
Fue en la mañana del nueve de febrero cuando llegué a Londres.
3
37419
Fue su padre quien despertó en ella la verdadera pasión por la música.
3
37420
Fue una noche divertida.
3
37421
Fuhrst du in Deutschland einen Mercedes?
3
37422
Fui a Canadá y me quedé con mis amigos en Montreal.
3
37423
Fui a la orilla cerca de aquí.
3
37424
Fui al supermercado y compré tres naranjas además de dos botellas de refrescos.
3
37425
Fui educado por minha avó.
3
37426
Fuimos incapaces de seguir su lógica.
3
37427
Fuimos obligados a abandonar nuestro plan.
3
37428
Fuji Dağı kışın karla kaplıdır.
3
37429
Fumar es malo para ti.
3
37430
Fumer est ici interdit - merci de nourrir votre crabe à l'extérieur !
3
37431
Funcionou superbém.
3
37432
Furnishing a new apartment requires large expenses.
3
37433
Futbalo estas malnova ludo.
3
37434
Fuzna el-mobara2a.
3
37435
Fuĝis taŭro en ĉemizo, akuzata pro krizo.
3
37436
Fáj a fejed?
3
37437
Fáj a hasam, doktor úr!
3
37438
Fáj a lábam.
3
37439
Fázom.
3
37440
Fällt eine Atombombe auf ein Atomkraftwerk und war dies vorhergesehen, so handelt es sich nach deutscher Terminologie um einen größten anzunehmenden Unfall; frisst aber eine Maus ein Kabel und ruft dieselbe Reaktion hervor, was nicht vorhergesehen war, dann handelt es sich um einen Super-GAU.
3
37441
Fällt im Stall die Heizung aus, kommt die Milch in Würfeln raus.
3
37442
Fågeln är i himlen.
3
37443
Félsz?
3
37444
Félt a nőtől.
3
37445
Féltékeny volt.
3
37446
Fíjate en mí y has lo que yo hago.
3
37447
För egen del föredrar jag kaffe framför te.
3
37448
Fülle die Lücken mit passenden Wörtern.
3
37449
Fünfzig Jahre und kein bisschen leiser.
3
37450
Für alles gibt es eine Antwort, die kurz, einfach und falsch ist.
3
37451
Für dich, der du die französische, englische und spanische Sprache beherrschst, muss Esperanto sogar noch leichter sein als für andere Menschen.
3
37452
Für dies hier werden Sie leiden.
3
37453
Für diese Fensteröffnung brauchen wir einen Stahlbetonsturz. Ein Ziegelsturz ist nicht geeignet, weil die Mauerwerksöffnung zu breit ist.
3
37454
Für einen Seehundbraten lohnt sich schon die Mühe, ins Meer zu springen.
3
37455
Für einen nach Russland übersiedelten ausländischen Milliardär ist es ganz einfach, wieder Millionär zu werden.
3
37456
Für heute haben wir genug erkundet.
3
37457
Für mich bist du immer noch die Schönste!
3
37458
Für mich ist das Schlimmste beim Fliegen der dauernde Aufenthalt in Flughafenwartehallen.
3
37459
Für mich ist der Februar der wichtigste Monat des Jahres.
3
37460
Für sie bedeutete das Reisen lediglich eine unumgängliche Notwendigkeit, kein Ziel an sich.
3
37461
Für wen hältst du dich eigentlich?
3
37462
Für wen sind diese Zeichnungen? Für Maria?
3
37463
Für wie lange gehst du fort?
3
37464
Gab es irgendwelche Änderungen?
3
37465
Gagner, et nous gagnerons !
3
37466
Gall, amant de la Reine, alla, tour magnanime, / Galamment de l'arène à la Tour Magne, à Nîmes.
3
37467
Gana per daug iš manęs tikėtis.
3
37468
Ganho a vida como músico.
3
37469
Ganz einfach, ich will deinen Hund nicht in meinem Haus.
3
37470
Ganz ruhig! Ich bin’s nur!
3
37471
Gardez un bon dictionnaire sous la main.
3
37472
Gardu min Dio kontraŭ amikoj, kontraŭ malamikoj mi gardos min mem.
3
37473
Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in.
3
37474
Gason vi ne povas vidi, ĝi estas nevidebla.
3
37475
Gawan ninyo ng mabuti ang mga napopoot sa inyo.
3
37476
Gazetoj ofte „adaptas“ la veron.
3
37477
Gcc是一个编译器而python是一个解释器。
3
37478
Gde ima dima, ima i vatre.
3
37479
Gdyby padało, odwołujemy wycieczkę.
3
37480
Gdzie pracujesz?
3
37481
Ge spreekt zo snel, dat ik geen woord versta.
3
37482
Geben Sie Beispiele!
3
37483
Geben Sie mir bitte ein Antidouleur.
3
37484
Geben Sie uns zwei mal Frühstück bitte. Nummer zwei auf der Karte und dazu noch zwei Tassen Milchtee.
3
37485
Gebet ist Gebet, aber vergiß darüber nicht das Brot!
3
37486
Gebt mir eine große Idee, dass ich an ihr gesunde!
3
37487
Gebt mir etwas Geistliches zum Nachdenken, die Nahrung für den Magen finde ich selber.
3
37488
Geedziĝo plej bone funkcias, kiam ambaŭ partneroj restas iom gefraŭlaj.
3
37489
Geef Tom zijn kleingeld.
3
37490
Geef me iets kouds om te drinken.
3
37491
Gegenwärtig spricht man oft über die Alzheimer-Krankheit oder Alzheimer. Kennzeichnend für sie ist ein allmählicher Verlust des Gedächtnisses und anderer mentaler Fähigkeiten. Der lateinische Name der Krankheit ist Morbus Alzheimer.
3
37492
Geh dorthin und setz dich!
3
37493
Geh und schlafe ein bisschen.
3
37494
Gehe aufrecht wie die Bäume sind. Lebe dein Leben so stark wie die Berge. Sei sanft wie der Frühlingswind. Bewahre die Wärme der Sonne im Herzen und der große Geist wird immer bei dir sein.
3
37495
Geheimnisvoll ist Samis Entschwinden, und niemand weiß, wo er jetzt ist.
3
37496
Geloof je in spoken?
3
37497
Gemeinsam entwickelten sie eine neue militärische Strategie.
3
37498
Gendarmes are also human beings.
3
37499
General Motors a licencié soixante-seize mille salariés.
3
37500
Generalmente hablando, los estudiantes universitarios tienen más tiempo libre que los estudiantes de secundaria.
3
<<
|
71
|
72
|
73
|
74
|
75
|
76
|
77
|
78
|
79
|
>>
v. 0.1b