Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
54
|
55
|
56
|
57
|
58
|
59
|
60
|
61
|
62
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
28501
When is your birthday?
4
28502
When she first saw the size of it, my naive girlfriend was blown away.
4
28503
When the farmer drops dead off the tractor, then at the edge of the forest, there must be a reactor.
4
28504
When the forest is gone, birds and small mammals that lived there have to find new homes—if they can.
4
28505
When the mouse is satiated, the flour is bitter.
4
28506
When was the last time you did something for the first time? Think about it.
4
28507
When was the last time you had an accident?
4
28508
When written as a numerical date, March 14, 2015 is 3/14/15, corresponding to the first five digits of pi (3.1415) - a once-in-a-century coincidence!
4
28509
When you sup with the Devil, use a long spoon.
4
28510
Whenever and wherever I traveled with her, the people there thought she was my sister. Some even thought she was my daughter.
4
28511
Where are you taking me?
4
28512
Where are you?
4
28513
Where can I check my baggage?
4
28514
Where did you go?
4
28515
Where do you come from?
4
28516
Where do you live these days?
4
28517
Where does the devil feel at home?
4
28518
Where dost thou catch these frogs?
4
28519
Where is it?
4
28520
Where is the bathroom?
4
28521
Where should I go with my suitcase?
4
28522
Where were you yesterday?
4
28523
Whether you believe it or not, I believe it.
4
28524
Whether you get married or not, you'll regret it either way.
4
28525
Which do you like better, Coca-Cola or Pepsi?
4
28526
Which house did you live in before?
4
28527
Which is our car?
4
28528
While you are about it, please make some coffee for me.
4
28529
Who are you talking with now?
4
28530
Who are you?
4
28531
Who is content Needs fear no shame. Who knows to stop Incurs no blame. From danger free Long live shall he.
4
28532
Who is your wife, me or Tatoeba?
4
28533
Who wanted what?
4
28534
Who's truly hungry don't need no seasoning.
4
28535
Who?
4
28536
Whoever that person is who said the mall closes at 9:00 p.m. is wrong. They close at midnight.
4
28537
Whose fault is that?
4
28538
Why are you in such a hurry?
4
28539
Why are you mad at me?
4
28540
Why did you lie to me?
4
28541
Why do people go to the movies?
4
28542
Why do you think Tom doesn't like it?
4
28543
Why does the dog smell bad?
4
28544
Why does the government want to read my emails?
4
28545
Why don't you take off?
4
28546
Why don't you two get a room already?
4
28547
Why hasn't anybody ever told me about it?
4
28548
Why is autumn called "fall" in America?
4
28549
Why is taking pictures of trains interesting?
4
28550
Why is the sky blue?
4
28551
Why would you think like that?
4
28552
Why? What's the difference?
4
28553
Wiadro było pełne wody.
4
28554
Wie alt dieser Hund ist!
4
28555
Wie findest du diesen Pulli?
4
28556
Wie findest du es, dass Energie dazu aufgewendet wird, zum Mond zu fliegen, obwohl es dort keine Heidelbeeren gibt?
4
28557
Wie fühlst du dich heute Abend?
4
28558
Wie heißt sie nochmal?
4
28559
Wie hoch sollte der Anteil an Insekten an meiner Ernährung sein?
4
28560
Wie ist der Titel des Buches?
4
28561
Wie ist ihr Sohn gestorben?
4
28562
Wie ist man zu der Schlussfolgerung gekommen, dass sich die Erde um die Sonne dreht?
4
28563
Wie kann Tom gestoppt werden.
4
28564
Wie kann ich mich gegen Leute schützen, die mich manipulieren wollen?
4
28565
Wie kommst du darauf, dass Tom das nie getan hat?
4
28566
Wie kommst du in mein Haus?
4
28567
Wie kommt Maria und du zusammen aus?
4
28568
Wie kommt es, dass Sie mich letzte Nacht nicht angerufen haben?
4
28569
Wie kommt es, dass es immer zuunterst in der Tasche steckt?
4
28570
Wie lange hast du hier gewohnt?
4
28571
Wie lange unterrichtest du schon Spanisch?
4
28572
Wie lange werdet ihr hierbleiben?
4
28573
Wie lange, meinst du, wirst du in diesem Land bleiben?
4
28574
Wie man, auf einem Schiffe befindlich, sein Vorwärtskommen nur am Zurückweichen und demnach Kleinerwerden der Gegenstände auf dem Ufer bemerkt, so wird man sein Alt- und Älterwerden daran inne, dass Leute von immer höhern Jahren einem jung vorkommen.
4
28575
Wie schade!
4
28576
Wie schaffst du es, glücklich zu sein? – Indem du andre glücklich machst.
4
28577
Wie tief ist der Biwa-See?
4
28578
Wie viel Geld hat er?
4
28579
Wie viel Prozent aller Menschen, die jemals älter als fünfzig Jahre geworden sind, sind am heutigen Tag noch am Leben?
4
28580
Wie viel Schlaf man braucht, hängt stark vom Alter ab.
4
28581
Wie viel gibt’s noch?
4
28582
Wie viel schuldest du?
4
28583
Wie viel von dem Zeug gehört dir?
4
28584
Wie viele Fotos sind in diesem Album?
4
28585
Wie viele Sprachen haben Sie erkannt?
4
28586
Wie wünschst du es?
4
28587
Wienczysława is the most beautiful brunette in the workplace.
4
28588
Wieso hast du die Bank rot gestrichen?
4
28589
Wiesz coś o rodzinie?
4
28590
Wiesz, że nie lubię jajek.
4
28591
Will you give Kate this flower?
4
28592
Willkommen auf Tatoeba.
4
28593
Willkommen in der Hölle!
4
28594
Willkommen!
4
28595
Wir baten Kurt lachend, er solle endlich aufhören, so komisch zu reden, bis uns schließlich dämmerte, dass er gar nicht anders reden konnte.
4
28596
Wir begaben uns frühzeitig ins Theater, sodass wir sicher sein konnten, dass es jedem möglich sein würde, einen Sitzplatz zu bekommen.
4
28597
Wir ermöglichen Quereinsteigern einen Senkrechtstart.
4
28598
Wir gehen ab und zu essen.
4
28599
Wir gehen praktisch jeden Tag ins Internet.
4
28600
Wir haben Hund und Katze.
4
28601
Wir haben Ihren Vorschlag erwogen, und wir haben entschieden, dass wir nicht in der Lage sind, den Preis zu reduzieren.
4
28602
Wir haben an der Auseinandersetzung teilgenommen.
4
28603
Wir haben das schon durchgemacht.
4
28604
Wir haben eine Menge Schnee im Februar.
4
28605
Wir haben einen Geheimgang entdeckt.
4
28606
Wir haben es nicht gesehen.
4
28607
Wir haben mehr Kunden, als wir zählen können.
4
28608
Wir haben uns entschlossen, es auszufechten.
4
28609
Wir haben vor, nächsten Sonntag für Herrn Osa eine Feier auszurichten.
4
28610
Wir hatten das Glück, in derselben Galaxie geboren worden zu sein.
4
28611
Wir hatten fast nichts in der Küche.
4
28612
Wir hätten drei Flaschen Wein kaufen sollen.
4
28613
Wir können diesen Krieg gewinnen.
4
28614
Wir können ihre Anstrengungen nur bewundern.
4
28615
Wir legten 100 Kilometer mit dem Auto zurück, bevor es dunkel wurde.
4
28616
Wir liefen in den Park.
4
28617
Wir melden uns gelegentlich bei ihr.
4
28618
Wir müssen unbedingt an deinem Selbstbewusstsein arbeiten, Maria!
4
28619
Wir nehmen den Zug um acht Uhr.
4
28620
Wir schauten uns eine neue Fernsehsendung an.
4
28621
Wir sind auf den Kosten sitzen geblieben.
4
28622
Wir sind erwachsen.
4
28623
Wir sind in eine ausweglose Lage geraten.
4
28624
Wir sind letztes Jahr nach London gefahren.
4
28625
Wir sind vor Einbruch der Nacht in die Stadt gekommen.
4
28626
Wir sind weg – wir hören uns diesen Schwachkopf nicht mehr an.
4
28627
Wir sollten nicht vergessen, uns zum Schutz vor der Sonne einzukremen!
4
28628
Wir standen auf Leitern, um Äpfel von den Bäumen zu sammeln.
4
28629
Wir suchen verzweifelt Beweise für unsere eigene Existenz.
4
28630
Wir warten darauf, dass der Laden öffnet.
4
28631
Wir wissen alle, dass Tom schuldig ist.
4
28632
Wir: „Disco, Disco, Disco!“
4
28633
Wird das reichen?
4
28634
Wirst du auf dem Standesamt oder in der Kirche heiraten?
4
28635
Wirst du nicht freundlicherweise die Verteilung der Einladungen auf dich nehmen?
4
28636
Wirst du okay sein?
4
28637
Wissen Sie, wo er hinging?
4
28638
Wissen ohne einen gesunden Menschenverstand ist unnütz.
4
28639
Wissend, dass ihr mich nicht vergessen habt, spielte ich weiterhin mein Spiel, das ist alles.
4
28640
Wissenschaftler versuchen, das seltsame Tier zu bestimmen.
4
28641
With eyes or with hands, we started greeting but I don't remember that day who started the talking, but I do remember my eyes running toward him, and in seconds, I found my heart full of affection of him.
4
28642
With first base open, he walked the batter.
4
28643
With the only difference being that I am a man.
4
28644
Wo die Gravitation stärker ist, vergeht die Zeit langsamer.
4
28645
Wo durch das dichte Blätterdach Sonnenstrahlen in den Wald eindrangen, dort färbte sich der Boden golden durch den Widerglanz tausender gelber Blumen.
4
28646
Wo hast du deine Schuhe gelassen?
4
28647
Wo ist dein Vater?
4
28648
Wo ist der Bus, der in die Stadt fährt?
4
28649
Wo ist euer Mülleimer?
4
28650
Wo ist euer Zuhause?
4
28651
Wo kann ich ein Paar Stiefel finden?
4
28652
Wo man beglückt, ist man im Vaterlande.
4
28653
Woher kommt dein Freund?
4
28654
Wohin auch immer du in Holland gehst, wirst du Windmühlen sehen.
4
28655
Wohin willst du gehen?
4
28656
Wollt ihr noch eine Tasse Tee?
4
28657
Women are cleverer than men.
4
28658
Women should have their faces visible.
4
28659
Womit beschäftigst du dich?
4
28660
Workers of the world, unite!
4
28661
Worüber lachen Sie, bitte schön?
4
28662
Would you give me the honor of letting me carry you in my arms?
4
28663
Would you have asked me this question if I had been a man?
4
28664
Would you like some coffee?
4
28665
Would you like your ears to show?
4
28666
Would you rather be fat and ugly or thin and sexy?
4
28667
Would you wake up, you'll be late for school.
4
28668
Wow, these are tasty doughnuts!
4
28669
Wunderflöckchen war eine Zauberfee und tanzte des Nachts gern auf einer Lichtung des Märchenwaldes.
4
28670
Wyłaź spod stołu.
4
28671
Während Tom am Band 20 arbeitete und die Riemenspanner ganz automatisch vormontierte, schaltete sein Gehirn die bewusste Wahrnehmung der Außenwelt ab, sodass er von ganzem Herzen nur an Maria denken konnte.
4
28672
Während des Krieges versuchten die USA den Handel mit England einzustellen.
4
28673
Während es einige Leute gibt, die das Netz benutzen, um fremde Sprachen zu lernen, gibt es andere, die von weniger als einem Dollar pro Tag leben, welche nicht einmal ihre eigenen Sprache lesen können.
4
28674
Während viele Wörter fielen, misslang die Suppe.
4
28675
Wären Sie so freundlich, die Tür offenzulassen?
4
28676
Xeyr.
4
28677
Y a-t-il pays qui attise davantage le patriotisme que les États-Unis d'Amérique ?
4
28678
Y a-t-il quelque chose de nouveau aujourd'hui ?
4
28679
Y a-t-il quelque chose que tu voudrais que je dise à Tom ?
4
28680
Y a-t-il un tarif étudiant ?
4
28681
Y a-t-il une quelconque aide de disponible ?
4
28682
Y cuando el vacío estalla, a eso se le llama un agujero negro.
4
28683
Y en a-t-il vraiment partout ?
4
28684
Y en lo del riesgo de gustar poco a unos y disgustar mucho a otros: -¡Pardiez!—me dijo—que os embarazáis en casos de poca monta. Si hubieren cuantos escriben de pararse en esas bicocas, no veríamos tantos autores que viven de fastidiar a sus lectores; a más de quedaros siempre el simple recurso de disgustar a los unos y a los otros, dejándolos a todos iguales; y si os motejan de torpe, no os han de motejar de injusto.
4
28685
Y sommes-nous presque déjà ?
4
28686
Y-a-t-il une place vacante ?
4
28687
Ya es demasiado tarde.
4
28688
Ya estoy curado, anestesiado, ya me he olvidado de ti, hoy me despido de tu ausencia, ya estoy en paz.
4
28689
Ya no está sola.
4
28690
Ya oi yo na ya besa daw tu de mio novia.
4
28691
Ya son las 7.
4
28692
Ya te dije un millón de veces que no exageres.
4
28693
Yaklaşık 1:58'lik o akordun ne olduğunu tam anlayamıyorum. Birisi bana yardım edebilir mi?
4
28694
Yakında döneceğim.
4
28695
Yalnız çalışmayı grup içinde çalışmaya tercih ediyorum.
4
28696
Yanlış.
4
28697
Yapabileceğimizi yapacağız.
4
28698
Yarın Minami lisesine karşı oynayacağız.
4
28699
Yarın bir fabrikayı ziyaret edeceksin, değil mi?
4
28700
Yarın yağmur yağacağını sanmıyorum.
4
28701
Yarın yağmur yağsa da gideceğim.
4
28702
Yasalara uymalısın.
4
28703
Yaşlı adam benimle Fransızca konuştu.
4
28704
Yaşlı adam vasiyetini yaptı.
4
28705
Yes.
4
28706
Yesterday I met a friend I hadn't seen in ten years.
4
28707
Yesterday our village became famous all over the country.
4
28708
Yo debería haber esperado otros tres meses.
4
28709
Yo fui al doctor.
4
28710
Yo hacía un avión de papel.
4
28711
Yo lo llamé ayer.
4
28712
Yo no les doy miedo.
4
28713
Yo no leí el documento más que en diagonal.
4
28714
Yo no lo pensaría.
4
28715
Yo no puedo entender qué es lo que él está tratando de decir.
4
28716
Yo sabía que fue María quien tradujo esta carta.
4
28717
Yo sé dónde está ella.
4
28718
Yok.
4
28719
Yolda duran tuhaf bir nesne buldum.
4
28720
Yoshkar-Ola is a Mari city, you're shining with your glory.
4
28721
You are bound to fail unless you study harder.
4
28722
You are not allowed to go in there!
4
28723
You are really a hopeless idiot, aren't you?
4
28724
You are sorry.
4
28725
You arrive early.
4
28726
You ate sushi yesterday, didn't you?
4
28727
You bought, the women bought.
4
28728
You break it, you bought it.
4
28729
You can adjust game configuration options when starting the game for the first time.
4
28730
You can give me some money?
4
28731
You can meet me somewhere sometime or something.
4
28732
You can try but never stop me.
4
28733
You can't run away from age.
4
28734
You can't stay at home on a day like that, can you?
4
28735
You depend on others' help too much.
4
28736
You did not must to take an umbrella with you.
4
28737
You don't deserve any of what I do to you.
4
28738
You don't have anything to say about it, do you?
4
28739
You had better not have gone there.
4
28740
You have no idea.
4
28741
You have no natural mother tongue. Isn't that a pity?
4
28742
You have to get off here.
4
28743
You have to turn left at the second light.
4
28744
You made breakfast, didn't you?
4
28745
You might say that doesn't matter very much, but actually it does.
4
28746
You must be at the station by 5 o'clock.
4
28747
You must not eat too much ice-cream and spaghetti.
4
28748
You must return him the book.
4
28749
You must turn left at the second traffic light.
4
28750
You need not fear, because the god they are talking about does not exist, and if they tell you that it does, they are either wrong or they are using the word “exist” with a different meaning and thus are just making a statement about themselves.
4
28751
You never told me that you were married.
4
28752
You remind me so much of my friend Marina, a great teacher of Russian.
4
28753
You should have accepted his advice.
4
28754
You speak.
4
28755
You still haven't learned yet.
4
28756
You think I understand absolutely nothing about this question.
4
28757
You think that people are okay, but I allow one to think that people and all societies are bad. No one wants other people to tolerate their mischief. People give grief to people because their viewpoints vary.
4
28758
You think you're awake, but you may, in fact, be dreaming.
4
28759
You win the toss. The ball is in your court this time.
4
28760
You'd better shut up.
4
28761
You'll catch it from Mummy.
4
28762
You're at home.
4
28763
You're in math class.
4
28764
You're starting to warm up now.
4
28765
You've been telling lies.
4
28766
You've got bags under your eyes.
4
28767
Young people must not study.
4
28768
Your five o’clock shadow is hurting the environment.
4
28769
Your letter has arrived too late.
4
28770
Your lips are like roses.
4
28771
Your loving friend.
4
28772
Your meaning is beyond me.
4
28773
Your party is on the line.
4
28774
Your salary is based on commissions.
4
28775
Your self-pity gets on my nerves.
4
28776
Yumi fariĝos instruisto.
4
28777
Yumuşatıcı koysaydın bari.
4
28778
Zagreb ist die Hauptstadt der Kroatischen Republik.
4
28779
Zahlen Sie zusammen oder getrennt?
4
28780
Zahlreiche Verehrer stürmten der Schauspielerin entgegen.
4
28781
Zaman zaman, düşmanlarımızın hareketleri ile birtakım olumlu şeyler bile muvaffakiyetsizleştiricileşebilir.
4
28782
Zamenhof, the creator of Esperanto, was an ophthalmologist.
4
28783
Zatrzymał się, by włożyć buty.
4
28784
Ze hebben een lijst opgesteld.
4
28785
Ze heeft een tweeling gebaard.
4
28786
Ze was een ervaren bruiloftsfotograaf.
4
28787
Zeige mir bitte, wie man Salzheringe einlegt!
4
28788
Zer da hau?
4
28789
Zezo is not my name. It's only a nick.
4
28790
Zieh doch einfach den Mantel aus?
4
28791
Zo is het wel genoeg.
4
28792
Zorga analizo de la procezo de observado en atoma fiziko montris, ke la subatomaj partikloj havas neniun signifon kiel izolitaj entoj, sed nur povas esti komprenataj kiel konektiloj inter la preparado de eksperimento kaj la posta mezurado.
4
28793
Zorgu pri vi!
4
28794
Zu Anfang des Sommerstillstands ist Tom nach Hause nach Peru geflogen.
4
28795
Zu Hülf!
4
28796
Zu demselben Ergebnis gelangt man nach kurzer, ruppiger Rechnung im Stile der Physik.
4
28797
Zu der Zeit war das Essen dort so unglaublich gut und billig.
4
28798
Zu meinem Erstaunen wurde der Anthropologe des Mordes angeklagt.
4
28799
Zu wem sprichst du, Unernster?
4
28800
Zucker löst sich in warmem Wasser auf.
4
28801
Zuerst fühlte ich Bühnenangst, aber die habe ich schnell überwunden.
4
28802
Zuerst wusste ich nicht, warum.
4
28803
Zuhause sprechen wir nur französisch.
4
28804
Zum Kranksein habe ich keine Zeit.
4
28805
Zurzeit arbeitet meine Schwester als Verkäuferin im Supermarkt.
4
28806
Zurzeit habe ich keinen Job.
4
28807
Zusammenhalten, Brüderlichkeit - was für ein Quatsch!
4
28808
Zwar hilft mir einerseits das Medikament, doch bin ich andererseits tagtäglich von diesen Injektionen abhängig.
4
28809
Zwariowałeś?
4
28810
Zwei Drittel aller Haifischarten sind wegen Überfischung am Aussterben.
4
28811
Zwei Jahre habe ich in Belgien gelebt und jetzt lebe ich in der Nähe von Lyon in Frankreich.
4
28812
Zwei Uhr nachts landete das Flugzeug in Rom.
4
28813
Zwei kleine Eichhörnchen, ein weißes und ein schwarzes, lebten in einem großen Wald.
4
28814
Zweie waren übrig.
4
28815
Zwingt ein Herr seinen Sklaven, sich ihm kriechend zu nähern und die Stiefel zu lecken, ist das ein Weg, den Augenzeugen und dem Sklaven selbst kundzutun: „Schaut, wie mächtig ich bin!“
4
28816
Zwischen mir und meinem Bewusstsein ist ein Abgrund.
4
28817
Zwölf ist eine grade Zahl.
4
28818
Złapał jakieś 20 motyli.
4
28819
ang batan iyon ay matulungin sa gawaing bahay
4
28820
bIbItchoH.
4
28821
bItuStaHvIS, bIchuytaHvIS pagh bIHobtaHvIS nujlIj yISo'!
4
28822
bocsánat a késért
4
28823
ca lo bavlamdei ku mi klama la paRIS.
4
28824
ca lo zdadei ra joi mi vitke lo slabu pendo
4
28825
ca'o cukta tcidu
4
28826
cam on vi da nhan duoc nhung bo hoa
4
28827
da korbi la .lojbangug. la .esperantu,ion.
4
28828
do ja'a satci djuno lo du'u mi fi ma kau te smuni
4
28829
doi murmura co grusi ko na murmura i lo rirpa'u ka'e tirna
4
28830
e'o ko ckafi zengau
4
28831
fi lo ko'a se cusku pu co'i facki fe lodu'u jitfa
4
28832
ghotI' jonta'bogh 'oH ghotI'vam'e'.
4
28833
jIwuQ.
4
28834
jan Dr. Patterson li toki tawa jan soweli kepeken toki luka.
4
28835
jan Malija li moli e jan Ton kepeken ilo utala.
4
28836
jan Sami li kama weka. jan ala li sona e lon ona e tan pi weka ona.
4
28837
jan Tama li jan pi sijelo pona.
4
28838
jan Tom li kama sona e ni: jan Malija li kute ala e jan Tom.
4
28839
jan Ton li anu e kiwen li sama soweli tomo tawa ona.
4
28840
jan Ton li kepeken e ilo nasa li kama nasa.
4
28841
jan Ton li lon ala tomo tawa kulupu tan seme?
4
28842
jan Ton li moli e pipi Alankin.
4
28843
jan Ton li pilin utala.
4
28844
jan Ton li sewi.
4
28845
jan ali li kama lon sama. jan ali li jo e ken pi pilin suli.
4
28846
jan utala li ken pali e moku pona.
4
28847
je suis allée souper chez ma fille ainée.
4
28848
kili li suwi.
4
28849
ko smaji ca lo nu mi tavla
4
28850
ko xregau lo rismi lo sovda jo'u lo sobysanso
4
28851
ko'a mutce laldo .i ku'i tsali
4
28852
ko'a nelci lo fragari .ije le mensi cu nelci lo plise
4
28853
ku'i do [.io] ka'enai jimpe .i ka'e no da go'i lo du'u ma kau tarmi lo nu ganse lo ka ce'u laldo
4
28854
la .deivid. zvati lo zdani be vo'a
4
28855
la .tom. pu ja'a djica lo du'u ri gleki kei kau
4
28856
la niut,n. viska lo nu lo plise cu farlu fi lo tricu
4
28857
lawa sina la mi mute li wile ala wile toki e ni tawa jan Ton?
4
28858
le arxokuna ca'o mo ne'i le jukpa kumfa
4
28859
le nixli be sepi'o le pipno cu selcmene zoi ny. akiko .ny.
4
28860
le xekri ke kerfa melbi ninmu verba pu zvati le panka
4
28861
le xekri kerfa melbi bo ninmu verba pu zvati le panka
4
28862
liber sum, Danis.
4
28863
lipu sewi nasin, la jan sewi li weka e suno tan pimeja.
4
28864
lo bolci pu gunro mo'i ne'i lo cmari'e
4
28865
lo celxa'i na catra lo prenu .i lo prenu cu catra lo prenu
4
28866
lo nalska crino sidbo cu carmi sipna
4
28867
lo pa perli poi stali lo tricu cu ba'o fusra
4
28868
lo ruskypre noroi cisma
4
28869
lo'e traduki cu traide
4
28870
loi verba xa'o tatpi
4
28871
lonu tavla fo le glibau na frili
4
28872
ma kasi li lon ala lon insa pi ma tomo ni?
4
28873
ma tomo Kopenwaken li ma tomo lawa pi ma Tansi.
4
28874
meli li ante e ma ali.
4
28875
meli sama mi li lili. mi suli. jan mute li sona e ona.
4
28876
mi djica lo nu ba klama la'oi London
4
28877
mi jan lawa.
4
28878
mi jan pi kama sona.
4
28879
mi jo e akesi lon insa pi ma telo.
4
28880
mi ken ala pini open lape e uta.
4
28881
mi ken pona nasin seme?
4
28882
mi meli Kanse.
4
28883
mi mute li wile pilin e ni: sina tu li lukin e nasin tan ijo ike li weka.
4
28884
mi na jai se curmi fai lo nu tavla da ti
4
28885
mi nelci le solri
4
28886
mi pilin e ni: toki Epelanto li ike.
4
28887
mi ponse le vi karce
4
28888
mi ra klati'i lo me mi moi
4
28889
mi se bruna re zo'e gi'e se mensi ci zo'e
4
28890
mi se dalpe'o lo blabi mlatu
4
28891
mi se kanla lo xekri
4
28892
mi sona ala pali kepeken ilo ni. sina wile pana e sona ni tawa mi.
4
28893
mi troci lo nu mi cilre fi lo bangenugu
4
28894
mi wile e ni: sina tawa tomo pi lawa lipu.
4
28895
mi wile unpa uta e palisa mije sina.
4
28896
mi za'o jmive
4
28897
mije li jo e palisa lon anpa pi luka ona.
4
28898
mu'i ma do na cusku lu pendo li'u .i lo nu go'i cu roroi banzu
4
28899
nasin ni la kama unpa li pona tawa mi.
4
28900
ni li tenpo suno nanpa luka luka luka pi tenpo Setenpa.
4
28901
nuqneH?
4
28902
o e ona tan lawa!
4
28903
o pana e mani ale tawa mi.
4
28904
o pana e telo tawa poki, tawa selo ona.
4
28905
o pilin lon wawa.
4
28906
omnis cum in tenebris praesertim vita laboret.
4
28907
ona li ken pali e ali.
4
28908
ona li lon e tomo esun sin.
4
28909
ona li pilin monsuta.
4
28910
ona li tawa lon nasin seme?
4
28911
ona li toki e ni: mi wile e mani.
4
28912
ona li toki tawa jan sewi lon len supa.
4
28913
ona mute o toki tawa mi.
4
28914
pIj jIH retlhDaq ba' 'ej QoQ Qoy.
4
28915
palisa mije sina li pona lukin.
4
28916
pona!
4
28917
puku ca lo nu ra verba kei ra xabju lo cmalu tcadu
4
28918
ra cusku lo se du'u cadzu pa'o lo ricfoi ca lo nu facki fi lo cilce xrula
4
28919
ra srera lo mintu be lo purci
4
28920
ramvetlh Hoch pa' Dablu'mo', paSbogh 'op meb mejmoHnIS meb pa'mey pIn.
4
28921
ro verba cu se steci lo kumfa
4
28922
she's gonna be okay
4
28923
sina jan Mewika anu jan Kanse?
4
28924
sina jan pali pi pona sijelo ala.
4
28925
sina jo e mani mute, la sina pali e seme?
4
28926
sina kama ala kama kepeken tomo tawa mute?
4
28927
sina lon ala lon tomo sina?
4
28928
sina lon seme?
4
28929
sina sona ala sona e toki Italija?
4
28930
sina wile tawa musi poka jan seme?
4
28931
so'u bloti cu zvati lo lalxu
4
28932
ss am Schluß bringt nur Verdruß.
4
28933
suno pi tenpo Waton li sitelen e ma lon open pi tenpo pimeja kepeken kule jelo en Olanse en loje en kule pi kiwen jelo en kule jelo pimeja.
4
28934
supa tu pi monsi anpa li lon poka pi supa moku.
4
28935
tan kalama la mi awen lape ala lon tenpo pimeja ale.
4
28936
tan seme la sina ken ala e ni?: mi wile ala ante.
4
28937
telo lili li weka e telo ale.
4
28938
tenpo ni la mi sitelen lawa li weka.
4
28939
tenpo ni la mi telo e mi e ni tan:mi jaki.
4
28940
tenpo ni li tenpo mun pi nanpa tu wan li tenpo suno pi nanpa luka luka luka luka luka tu.
4
28941
tenpo suno pi nanpa tu wan pi tenpo Mawiso pi tenpo sike pini la mi kama tawa suno lon ma tomo Masele pi ma Kanse.
4
28942
tenpo suno pini la mi lukin e lipu sona pi telo pakala sewi.
4
28943
ti pu nandu semau lo mi se kanpe
4
28944
toki ni li pona kute mute.
4
28945
tom çılgındır
4
28946
tu jeun aala aahes ka
4
28947
vIghro''e' 'aghbogh mIlloghvam DaleghDI' ghorI'neS!
4
28948
wag mo kaming lalapitan, hanggat hindi ka pa namin napapatawad !! balang araw, pagsisisihan mo rin ang ginagawa mo ngayon.
4
28949
xu do cmima lo ga'arboijvi bende
4
28950
xu do nelci lo pendo pe mi
4
28951
xu do nelci lo tadni kansa pe do
4
28952
zgikrxumpa ko
4
28953
zo sam rafsi zo skami fo lo jbobau
4
28954
zure etxea, nirea baino hiru aldiz handiagoa da.
4
28955
¡Adivina a quién me he encontrado hoy!
4
28956
¡Alto!
4
28957
¡Buen provecho!
4
28958
¡Claro!
4
28959
¡Conseguido! ¡Esta es la cincomilesima frase en klingon de Tatoeba!
4
28960
¡Conseguido! ¡Esta es la frase en klingon número cinco mil de Tatoeba!
4
28961
¡Dale un flechazo!
4
28962
¡Detente!
4
28963
¡Eres una gran amiga!
4
28964
¡Estoy harta de los trapitos!
4
28965
¡Hay que ser muy cara de raja!
4
28966
¡Hecho el cagón, empuja el botón!
4
28967
¡Hola!
4
28968
¡Hoy es el cumpleaños de la reina del pop Kylie Minogue!
4
28969
¡Lo tengo!
4
28970
¡Me dejó plantado; esperé toda la noche por él!
4
28971
¡Me importa un bledo!
4
28972
¡Mi cabello está muy sucio!
4
28973
¡Más vale amigo en mano que ciento volando!
4
28974
¡No hablas en serio!
4
28975
¡No me grites en el oído!
4
28976
¡No me sueltes la mano!
4
28977
¡No te avergüences de tu país!
4
28978
¡No tengas miedo de cometer errores!
4
28979
¡O multitudes, les envío un abrazo! ¡Y este beso para el mundo entero!
4
28980
¡Parate!
4
28981
¡Perdóname! Yo no he hecho nada malo.
4
28982
¡Protéjame!
4
28983
¡Que no me insultes!
4
28984
¡Quiero una espada como esta!
4
28985
¡Qué hermosa flor!
4
28986
¡Qué hermoso anillo!
4
28987
¡Seguime!
4
28988
¡Sueña conmigo!
4
28989
¡Te amo, Señor!
4
28990
¡Tengo hambre!
4
28991
¡Tengo mucha hambre!
4
28992
¡Tira las sillas cuyas patas están rotas!
4
28993
¡Tom, María! ¡Vengan abajo, niños, la comida está lista!
4
28994
¡Toma un libro y léelo!
4
28995
¡Trágalo!
4
28996
¡Tú lo único que haces es quejarte! No eres tú el único que está pasando por un mal momento.
4
28997
¡Vamos!
4
28998
¡Vámonos a la playa!
4
28999
¡Váyanse todos a cagar!
4
29000
« Autruche ! » et ils mirent tous la tête sous la table.
4
<<
|
54
|
55
|
56
|
57
|
58
|
59
|
60
|
61
|
62
|
>>
v. 0.1b