Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
49
|
50
|
51
|
52
|
53
|
54
|
55
|
56
|
57
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
26001
Personne n'a jamais dit ces mots auparavant.
4
26002
Personne n'est ici.
4
26003
Personne ne peut naître une deuxième fois.
4
26004
Personne ne sait ce que ressentent ceux qui viennent de naître.
4
26005
Pestanya menyenangkan, bukan?
4
26006
Peter aĉetas unu virkaton.
4
26007
Peter is buying a tomcat.
4
26008
Petit escargot, ne monte que lentement sur le Mont Fuji !
4
26009
Petra vizitis la komercan centron, kaj taksis ĝin sterila kaj kontraŭhoma.
4
26010
Petro estas anglo. Ĉu Susano ankaŭ estas anglo?
4
26011
Petro venis dum via foresto.
4
26012
Petu vian fratinon esti sindona kaj obeema.
4
26013
Peu d'entre ses amies vivent à Kyoto.
4
26014
Peu de temps après, il fut nommé professeur.
4
26015
Peut-être ne vient-elle pas.
4
26016
Peux-tu me passer le sel, s'il te plait ?
4
26017
Pharamp paid a fine for illegal parking.
4
26018
Pharamp schnitt den Kuchen halb auf.
4
26019
Physics is my weak subject.
4
26020
Pi sayısı, yaklaşık olarak 3,14 ya da 22/7'ye eşdeğerdir. Sembolü "π"'dir.
4
26021
Piedpilko estas mia la plej ŝatata ludo.
4
26022
Piedpilko estas tre populara inter japanaj studentoj.
4
26023
Piensa el ladrón que todos son de su condición.
4
26024
Pierre est parti hier à Thessalonique. Il sera sur la route durant une semaine.
4
26025
Pillen muss man verschlucken, nicht im Maul zerdrucken.
4
26026
Pinocchio dit : "Maintenant mon nez va s'allonger".
4
26027
Piv eo?
4
26028
Place them on the baking sheet, then glaze them with egg yolk.
4
26029
Planınıza itiraz etmiyorum.
4
26030
Pleacă de aici!
4
26031
Please address the chair!
4
26032
Please call me Tom.
4
26033
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
4
26034
Please go to the playground to play.
4
26035
Please listen carefully to what I have to say.
4
26036
Please recite the alphabet backwards.
4
26037
Please wait while I get a towel.
4
26038
Please write down what I'm about to say.
4
26039
Pleased to meet you.
4
26040
Pledu favore al mi.
4
26041
Plene silentis la nokto, kaj ektermezure altis la ĉielo. Arbofaskoj elstaris super la muraj liniegoj. Dormadis la tuta urbo. Ĉe la antaŭpostenoj brilis fajroj, kiel disperditaj steloj.
4
26042
Pli bonas esti surda, ol aŭdi tion.
4
26043
Pli bone hastu.
4
26044
Pli bone jam ol ajna bona vol', kelkfoje efikas bona pilol'.
4
26045
Pli da vojoj ne ĉiam kaŭzas, ke la prezoj de la apartamentoj leviĝos.
4
26046
Pli freŝdate la streĉiteco estis nutrata de koloniismo neganta la rajtojn kaj la oportunojn al multaj islamanoj, kaj de Malvarma Milito, dum kiu la landoj kun loĝantaro plejparte islama estis tro ofte konsiderataj kiel agentoj spite siajn proprajn aspirojn.
4
26047
Pli kaj pli vojkruciĝoj estas konstruataj kiel trafikcirklo.
4
26048
Pli ol tio, oni povas resti silenta.
4
26049
Pli-malpli samtempe aperis en la belga gazetaro raportoj, polemikoj, diskutoj, pri la demando, ĉu viro, aŭ la de viroj regata socio, rajtas postuli de virino la portadon de burkino surplaĝe.
4
26050
Plie, nenia diferencigo estu farata surbaze de la politika, jurisdikcia aŭ internacia pozicio de la lando aŭ teritorio, al kiu apartenas la koncerna persono, senkonsidere ĉu ĝi estas sendependa, sub kuratoreco, ne-sinreganta aŭ sub kia ajn alia limigo de la suvereneco.
4
26051
Plorante ŝi diris: Atendu iomete, mi rigardas ĉi tion!
4
26052
Plulegu ekde tie, kie vi ĉesis legi.
4
26053
Pluraj domoj estis forigitaj de la inundo.
4
26054
Plus fort s'il vous plaît, je n'entends pas bien.
4
26055
Plus personne ne parle de Tom.
4
26056
Plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. La ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.
4
26057
Plutone si trova circa a sei bilioni di metri dalla terra.
4
26058
Pluvas dum du tagoj.
4
26059
Plötzlich hat er mich erblickt.
4
26060
Plötzlich trat ein Mann vor sie hin.
4
26061
Po, kiu estas la plej granda itala rivero, naskiĝas de monto Monviso.
4
26062
Pobre que era, iba a la escuela siempre con el mismo jean.
4
26063
Pode parecer estranho, mas ele sumiu de repente.
4
26064
Podrás coger la guagua si te apuras.
4
26065
Podríamos ver el amanecer desde la ventana.
4
26066
Poezio estas la koloro de la menso, post kiam ĝi forvaporiĝas.
4
26067
Police! Nobody move!
4
26068
Policistoj kaj krizservantoj ofte drinkas troe, pro siaj streso kaŭzita de ilia laboro.
4
26069
Politicien, c'est un emploi de merde, mais bizarrement, aucun ne veut jamais le quitter. Apparemment, c'est trop bandant.
4
26070
Politiker? Die da? Denen würde ich nicht einmal den Abwasch überlassen.
4
26071
Politikistoj ekigas fajron de militoj kaj la ceteron plenumas idiotoj.
4
26072
Pollando ankoraŭ ne estas perdita.
4
26073
Pompeiji tuhoutui tulivuorenpurkauksen seurauksena vuonna 79 jKr.
4
26074
Ponerlo donde los niños no puedan cogerlo.
4
26075
Ponme mucha leche en el café, por favor.
4
26076
Pontosan!
4
26077
Popila je kavu na kraju jela.
4
26078
Por Dio, donu al mi la junulon, kiu havas sufiĉe da cerbo por fari malsaĝulon el si mem!
4
26079
Por Esperanto komunikaj rimedoj estas eĉ pli bezonataj, ĉar esperantistoj loĝas tre dise tra la tuta mondo.
4
26080
Por acaso você sabe o nome dele?
4
26081
Por esti sukcesa, vi bezonas aspekti kvazaŭ vi jam estas sukcesa.
4
26082
Por favor disculpe, me imagino que usted es la esposa de mi amante.
4
26083
Por favor, contestame.
4
26084
Por favor, enséñeme su carnet de identidad o su pasaporte.
4
26085
Por favor, me recuerda que lo llame mañana.
4
26086
Por favor, no toque los objetos expuestos.
4
26087
Por favor, não toque nos meus cabelos!
4
26088
Por favor, salúdala de mi parte si la ves en la fiesta.
4
26089
Por favor, ten un poco de torta.
4
26090
Por favor, venga a verme de nuevo.
4
26091
Por favor, ¿podrías revisar mi redacción?
4
26092
Por konvinkiĝi, ke ekologie kultivitaj legomoj estas pli bonaj, sufiĉas fermi la okulojn kaj gustumi malgrandan kutiman burĝonan brasikon, poste burĝonan ekobrasikon, ambaŭ akurate samlonge stufitaj. Mi vetas, ke vi gustos la diferencon.
4
26093
Por la amo oni bezonas pli da imagopovo, ol da menso, pli da atento pri la tuto, ol pri detaloj kaj ĉiuj pasioj kune.
4
26094
Por la plej bona fritita kokineto en Gulfport vi devas iri al "Grandma's Kitchen".
4
26095
Por la ĉi-vespera menuo: Terpomoj forne bakitaj kaj fumaĵitaj haringoj.
4
26096
Por que as suas meias sujas estão no tapete? Está pensando que aqui é a casa da mãe Joana?
4
26097
Por que ela fez isso?
4
26098
Por que estás tão feliz?
4
26099
Por que eu mereço isto?
4
26100
Por que me esquecestes?
4
26101
Por que não posso me registrar naquela turma?
4
26102
Por starigi ekzemplon la ŝlosilfiguroj malantaŭ la krimulaj retoj estu severe punataj.
4
26103
Por su característica interdisciplinaria, el trabajo de lingüista computacional me gusta realmente mucho.
4
26104
Por vin konkeri mi disponas fortojn de giganto; elteni vian perdon ĉia forto mankas.
4
26105
Posso essere scusato?
4
26106
Posso falar com você em particular?
4
26107
Posso ligar a luz?
4
26108
Post du jaroj rekuros la centjara datreveno de la morto de Zamenhof (1917-2017).
4
26109
Post fervora laboro nin freŝigis fruktoj kaj akvo.
4
26110
Post kiam la negoco haltis, multaj kuracejoj ekipiĝis per novaj instalaĵoj, kiel saŭnoj kaj iloj por korpaj ekzercoj cele allogon de klientoj.
4
26111
Post la promenado mi iris hejmen.
4
26112
Post la vespermanĝo Maria promenigis sian hundon.
4
26113
Post laciga labortago dolĉas la ripozo.
4
26114
Post longa atendado por respondo ĉiuj ŝanĝoj realiĝis.
4
26115
Potrebbe essere vantaggioso per me procedere in questo modo.
4
26116
Pour changer un peu de la viande rouge, pour ce soir j'ai cuisiné des escalopes de dinde à la sauce champignon.
4
26117
Pour détecter les grands malades, sur Tatoeba, il suffit de faire le rapport entre le nombre des phrases qu'ils produisent et la longueur de leurs commentaires.
4
26118
Pour ici, s'il vous plaît.
4
26119
Pour qu'une langue compte de nombreuses phrases sur Tatoeba, il faut que soit de nombreux locuteurs de cette langue y créent quelques phrases, soit que peu de locuteurs en créent beaucoup. Pour la plupart des langues, aucune de ces deux conditions n'est réunie.
4
26120
Pour quoi faire ?
4
26121
Pour réussir à faire parler la timide Kyoko à une fête, il faut lui tirer les vers du nez.
4
26122
Pourquoi as-tu déchiré cette feuille ?
4
26123
Pourquoi avez-vous signé cet aveu ?
4
26124
Pourquoi elle met de l'huile d'olive sur ses cils ?
4
26125
Pourquoi es-tu si heureux ?
4
26126
Pourquoi est-ce que tu prends toujours tout sur tes épaules, comme ça ? Pourquoi est-ce que tu te reposes pas plus sur nous ?
4
26127
Pourquoi l'as-tu achetée ?
4
26128
Pourquoi le ferais-je ?
4
26129
Pourquoi les Étasuniens mangent-ils de la dinde le jour d'action de grâce ?
4
26130
Pourquoi ne pouvais-tu pas venir samedi ?
4
26131
Pourquoi penses-tu ça ?
4
26132
Pourquoi, mon Dieu, l'as-tu amené à la gare ?
4
26133
Pouvez-vous déchirer un billet de 1000 yens ?
4
26134
Pouvez-vous m'aider à apprendre l'espéranto?
4
26135
Pouvez-vous me changer ce billet ?
4
26136
Pouvez-vous épeler votre nom, je vous prie.
4
26137
Pozdravuj ode mne svého otce.
4
26138
Poţi alege orice carte vrei.
4
26139
Poți explica de ce nu ți-a plăcut de el?
4
26140
Practice makes perfect.
4
26141
Prahomon teruris vidi kruelan sovaĝbeston.
4
26142
Pray forgive me!
4
26143
Precize: tomatoj ne estas legomoj. Ili estas fruktoj.
4
26144
Preferisci il caffè o il tè nero?
4
26145
Prefiero a los hombres españoles que a los ingleses.
4
26146
Prefiero tomar una ducha por la mañana.
4
26147
Premièrement les immigrés, ensuite toi. La solidarité est notre réponse au cannibalisme social.
4
26148
Prenu la aferojn iom pli serioze.
4
26149
Prenu tiun libron por mi.
4
26150
Prenu tiun ĉi aŭ jenon.
4
26151
Preparu liston de diversaj manĝaĵoj, kaj skribu pro kiu komponanto ĉiu el tiuj nutraĵoj gravas: proteinoj, vitaminoj, ...
4
26152
Preskaŭ hazarde, mi renkontis mian malnovan amikon ĉe la flughaveno.
4
26153
Presque tous les travailleurs ont refusé de travailler la nuit.
4
26154
Prestar plata a un amigo es perderlo.
4
26155
Preĝu al la Eternulo, ne al lia sanktulo.
4
26156
Preĝu kaj laboru.
4
26157
Pri kio vi parolas?
4
26158
Pri kio vi petus la falstelon?
4
26159
Pri kiu riverego vi volas paroli? Ĉu pri Rodano aŭ pri Saono?
4
26160
Pri la angla li estas pli bona ol mi.
4
26161
Pri la homa destino decidis nura pomo!
4
26162
Pri nenio el ĉio ĉi kulpas vi.
4
26163
Pri tio mi parolos al li, kiam li venos venontfoje.
4
26164
Pri tio mi tute nenion scias.
4
26165
Prices rose by a whopping 28 percent in 2013.
4
26166
Printempe verdiĝas la naturo.
4
26167
Prière de me préciser la date de prélèvement le montant de la LC N° 5303 IML 201400584
4
26168
Pro diri la veron: Mi fakte ne ŝatas ŝin.
4
26169
Pro la bono de nia afero estas dezirinde, ke la Esperantistoj kiel eble plej imitadu mian stilon.
4
26170
Pro la neĝo falinta dum la lasta nokto mi devos ŝanĝi la pneŭojn de mia aŭto.
4
26171
Pro mi, volonte!
4
26172
Pro multaj bedaŭrindaj faktoroj la nombro de unugepatraj familioj pliiĝas.
4
26173
Pro redukto de elektra energio oni igis la fabrikon ĉesi la produktadon.
4
26174
Pro sia subevoluinta ekonomia situacio la regiono ne estis preta por industriigo.
4
26175
Probablemente estás muy aburrido.
4
26176
Procura o número na lista telefónica.
4
26177
Produktita laŭ strikte ekologiaj kriterioj.
4
26178
Profe, ¿puede repetirlo? No lo he entendido.
4
26179
Profitez du calendrier des meilleurs prix pour vous offrir des vacances à prix ensoleillés !
4
26180
Proksima Oriento estas ankoraŭ nomata "barelo de pulvo".
4
26181
Proksimiĝu al la fajro.
4
26182
Proletarioj de ĉiuj landoj, unuiĝu!
4
26183
Promis ?
4
26184
Prononcante sorĉan parolon, la magilernanto returnis sin, preta por ataki sian instruiston.
4
26185
Pronti, partenza, via!
4
26186
Pronto el navío apareció en el horizonte, entre el cielo y el agua, como un leve copo de nubes.
4
26187
Proszę się rozebrać.
4
26188
Prosím.
4
26189
Provante 966, Dima ekperdis la esperon.
4
26190
Provu pruvi, ke vi pravas!
4
26191
Przepraszam bardzo, czy w tym kraju można dzielić przez zero?
4
26192
Przybyliśmy.
4
26193
Präzision der Sprache ist nur selten ein Vorteil, gewöhnlich ist es zu riskant, sie jeden Tag anzuwenden.
4
26194
Prépare-toi tout de suite.
4
26195
Présente-la-moi s'il te plaît.
4
26196
Pscht!
4
26197
Pu der Bär beschloss, ein paar überflüssige Pfunde loszuwerden, um Kanga besser zu gefallen.
4
26198
Puede no gustarte lo que descubras.
4
26199
Puedes estar tranquilo, que nadie te va a fastidiar.
4
26200
Puella a schola abest.
4
26201
Puhunko liian nopeasti?
4
26202
Puisque c'est une cascade à plusieurs couches, il ne devrait pas être surprenant que ce soit lent.
4
26203
Puissiez-vous être touché par Son Appendice Nouillesque.
4
26204
Purigi la kafmakulon estis malfacile.
4
26205
Purtroppo molti progetti non funzionano, rimangono per sempre una dichiarazione di volontà e restano sulla carta.
4
26206
Purtroppo son già ripartita verso la prossima meta!
4
26207
Put yourself together.
4
26208
Putin en la noche de año nuevo agradeció a los ciudadanos rusos por la presteza a salvaguardar los intereses del país.
4
26209
Putin tomó toda una península como rehén.
4
26210
Pár éve még nem láthattunk gépfegyveres katonákat Európa nagyobb városainak vasútállomásain, repülőterein és terein.
4
26211
Pásame el diccionario, por favor.
4
26212
Päästä ankkuri!
4
26213
Päätoimittaja määrättiin Marion lehden kirjeenvaihtajaksi Espoon.
4
26214
Pöydällä oli kasettinauhuri.
4
26215
Qu'ai-je fait !
4
26216
Qu'est-ce que Tom voudrait que tu ne voies pas ?
4
26217
Qu'est-ce que je suis censé payer exactement ?
4
26218
Qu'est-ce que tu penses des films que nous avons vus hier ?
4
26219
Qu'est-ce qui t'a mis si en colère ?
4
26220
Qu'est-ce qui te fait croire ça ?
4
26221
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
4
26222
Qu'est-ce qui te plaît ? Qu'est-ce qui ne te plaît pas ?
4
26223
Qual a sua idade?
4
26224
Qual esse le temperatura?
4
26225
Qual è il vostro uccello preferito?
4
26226
Qual è la tua occupazione?
4
26227
Qual é a sua cor favorita?
4
26228
Quamdiu in Libro Facierum agis?
4
26229
Quand est-ce que l'espéranto vaincra ?
4
26230
Quand il commença à pleuvoir, je restai à regarder par l'œil-de-bœuf.
4
26231
Quand j'habitais aux États-Unis, je jouais au golf avec mes amis.
4
26232
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
4
26233
Quand partira la prochaine navette de l'aéroport ?
4
26234
Quand trois canes vont aux champs, la première va devant, la seconde suit la première, la troisième va derrière.
4
26235
Quand tu t'en iras tu me manqueras.
4
26236
Quand tu te trouves dans un groupe indécis, propose, avec un air confiant, quelque chose que personne n'accepterait.
4
26237
Quand une femme vous parle, écoutez ce qu'elle vous dit avec ses yeux.
4
26238
Quando as pessoas são mortas, elas morrem.
4
26239
Quando vi a foto de minha irmã, me surpreendi que ela tivesse envelhecido tanto.
4
26240
Quando vide questo, si levò e se ne andò.
4
26241
Quanti anni ha?
4
26242
Quanto costerà?
4
26243
Quantos livros de aritmética faltam?
4
26244
Quare heri non ad me venisti?
4
26245
Que 2016 seja um ano de muita alegria e felicidade em todos os seus doze meses e 366 dias, suas 8784 horas, seus 527040 minutos e 31622400 segundos.
4
26246
Que cabelo bonito esse o seu!
4
26247
Que désirez-vous ?
4
26248
Que ille te diceva super su aspirationes?
4
26249
Que merda! Perdi as minhas chaves!
4
26250
Que pensez-vous du système d'éducation japonais ?
4
26251
Que prefere tu haber, the o caffe?
4
26252
Que presente lhe dar no dia de seu aniversário?
4
26253
Queen Elizabeth II is thought to be descended from Genghis Khan via her grandmother.
4
26254
Quel est ton super-héros préféré ?
4
26255
Quel genre d'examen passes-tu ?
4
26256
Quel genre de travail fais-tu ?
4
26257
Quel que soit celui qui est à la porte, demande lui d'attendre.
4
26258
Quelle est la différence entre ceci et cela ?
4
26259
Quelle heure te convient ?
4
26260
Quelle journée !
4
26261
Quelle raison a-t-il donnée pour expliquer son retard?
4
26262
Quelque chose cloche.
4
26263
Quelque chose est arrivé à mon œil droit.
4
26264
Quelque chose est-il dans les cartons ?
4
26265
Quelques mots allemands sont extrêmement difficiles à prononcer pour un locuteur anglophone, comme par exemple : « Streichholzschächtelchen ».
4
26266
Quels sont quelques uns de vos mets préférés ?
4
26267
Quem deixou ela entrar?
4
26268
Quem está vindo?
4
26269
Quem se relaciona com mulheres devassas, dissipa seus bens.
4
26270
Quem são esses dois rapazes?
4
26271
Quem tagarela muito a si mesmo prejudica.
4
26272
Quem é o perdedor?
4
26273
Queremos tener de vuelta a nuestro viejo Kaiser Wilhelm pero el que tiene una barba, una larga barba.
4
26274
Queria estar em Paris.
4
26275
Quero auga.
4
26276
Quería agradecerte todo lo que has hecho.
4
26277
Quería aprender ruso, pero esta escuela de idiomas sólo enseña inglés y español.
4
26278
Quería comprar aspirina.
4
26279
Questi complimenti mi incoraggiano a continuare. Ma la strada è ancora lunga.
4
26280
Questi libri ci appartengono.
4
26281
Questo cosa significa?
4
26282
Questo è l'autobus per Oxford?
4
26283
Qui a commis ce crime ?
4
26284
Qui a volé la pomme ?
4
26285
Qui aime Marie aimerait Marie.
4
26286
Qui desideria sua domat, semper satis dives est.
4
26287
Qui est-il ?
4
26288
Qui ne croit plus en Dieu, il ne croit plus à rien.
4
26289
Qui prendra en charge notre classe lorsque Mme Smith quittera l'école ?
4
26290
Qui sont tes amis les plus proches ?
4
26291
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage.
4
26292
Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
4
26293
Quien ama a María amaría a María.
4
26294
Quien no cree que el latín es el idioma más lindo no entiende nada.
4
26295
Quiere quiere tu fruit salad?
4
26296
Quiero aprender y practicar español con un profesor nativo.
4
26297
Quiero comer comida francesa.
4
26298
Quiero crear mi mundo.
4
26299
Quiero ganar bastante más.
4
26300
Quiero un lápiz azul, uno rojo y uno negro.
4
26301
Quon me adjuntos?
4
26302
Qué bien que tengo todos estos dedos para usar el teclado.
4
26303
Qu’est-ce que tu lui trouves de si bien, à cet empaffé ? C’est juste un don Juan !
4
26304
RU es la abreviación de Reino Unido.
4
26305
Raise up your left hand.
4
26306
Rakontu al mi veran historion.
4
26307
Rana ex aqua exivit.
4
26308
Rapide vivu, forte amu, june mortu!
4
26309
Rapidiĝu iomete!
4
26310
Rapunzel had magnificent long hair, fine as spun gold, and when she heard the voice of the enchantress she unfastened her braided tresses, wound them round one of the hooks of the window above, and then the hair fell twenty ells down, and the enchantress climbed up by it.
4
26311
Ratoj forlasas la ŝipon kiam ĝi sinkas.
4
26312
Raúl kann keinen Spaß haben ohne seine Freunde.
4
26313
Reagan devint président des États-Unis en 1981.
4
26314
Reagan iĝis prezidanto de Usono en 1981.
4
26315
Really?
4
26316
Recemos todos juntos.
4
26317
Recibió con beneplácito a la mandataria de Chile.
4
26318
Recuerda bien lo que aprendas en la escuela.
4
26319
Reduktu ĉion al cindroj.
4
26320
Reduzi as escolhas para quatro.
4
26321
Regarde l'horaire auquel nous prenons le train.
4
26322
Regarde, cet homme-ci est un abbé.
4
26323
Regardez sa taille !
4
26324
Regreso a casa del trabajo a eso de las siete todos los días.
4
26325
Reib den Fleck mit Essig ein.
4
26326
Rekonante, ke neniuj du homoj uzas lingvon ekzakte sammaniere, krimlingvistoj ekzamenos la idiolekton de ĉantaĝletero por determini ties aŭtoron.
4
26327
Rekte stariĝu, kiam mi vin alparolas !
4
26328
Relata refero.
4
26329
Remind me that there is a meeting on Monday.
4
26330
Rendben.
4
26331
Rends-toi présentable.
4
26332
Rends-toi utile.
4
26333
René Magritte estis belga superrealista pentristo.
4
26334
Respect for the French! They consciously use their own language despite the influence of English spreading all over the world due to globalization.
4
26335
Respeto la opinión de todos.
4
26336
Responda-me, por favor.
4
26337
Responsibility is a detachable burden that can easily be shifted to the shoulders of God, Fate, Fortune, Luck or one's neighbor. In the days of astrology it was customary to unload it upon a star.
4
26338
Restas neniom da salo.
4
26339
Reste cool.
4
26340
Restons en contact !
4
26341
Retenu la pordon!
4
26342
Retpoŝte sendu al mi vian foton hodiaŭ!
4
26343
Revenigu ĝin, kiam vi estos fininta.
4
26344
Reveninte hejmen, mi tuj ekskribis la leteron.
4
26345
Revisé la puerta para asegurar de que estaba cerrada.
4
26346
Richter ölçeğine göre 8.9 büyüklüğünde bir deprem Japonya'yı vurdu ve ağır bir tsunamiye neden oldu.
4
26347
Ride sempre degli altri.
4
26348
Rigardu la koalon tie.
4
26349
Rigardu profunde en miajn okulojn kaj permesu, ke mi sorĉu vin.
4
26350
Rilate nian interkonsenton en la 27a de februaro, pardonu, sed ĉar mia plano de laborvojaĝo ŝanĝiĝis, ni ne povos renkontiĝi tiam.
4
26351
Ripetado estas patrino de ĉiuj lertecoj.
4
26352
Ripetado fojfoje malpliigas la valoron.
4
26353
Riuscirete.
4
26354
Roberto é um nome brasileiro.
4
26355
Roma urbs italica est.
4
26356
Romo estas la ĉefurbo de la mondo.
4
26357
Ronder von dr Loider!
4
26358
Roughly 14% of all the human beings that have ever existed are alive today.
4
26359
Ruf sofort die 110.
4
26360
Rugby, American football, and Australian rules football all come from soccer.
4
26361
Ruinigi ĉion.
4
26362
Rumoro cirkulas.
4
26363
Russia guarantied the sovereignty of Ukraine, and her borders, following the treaty of nineteen ninety-four, whereby Ukraine, in exchange, renounced her nuclear arsenal.
4
26364
Russland und die Europäische Union sind natürliche Partner und sollten ihre strategische Kooperation zum gegenseitigen Vorteil ausbauen.
4
26365
Rusya dünyada en çok cinayet işlenen ülkelerden biridir.
4
26366
Ruĝa robo elstarigis ŝin.
4
26367
Ránéznél erre a dokumentumra, kérlek?
4
26368
Réponds-moi.
4
26369
Répète chaque phrase après moi.
4
26370
Réveille-moi.
4
26371
S'il n'y avait pas de dinde, ce ne serait pas un dîner de Fête d'Action de Grâce.
4
26372
S'il n'y avait pas eu cet accident, nous aurions eu été à l'heure.
4
26373
S'il te plaît, donne-moi le nom et numéro de téléphone du médecin.
4
26374
S'il te plaît, indique-moi comment me rendre à la banque.
4
26375
S'il te plaît, montre-m'en un autre.
4
26376
S'il vous plait !
4
26377
S'up?
4
26378
Sa femme est à l'hôpital, elle a été blessée dans un accident de voiture.
4
26379
Sa mâchoire est tombée.
4
26380
Sa mère s'inquiète à son sujet.
4
26381
Sa voix évoque le bruit de l'autoroute.
4
26382
Saat üçte sizi arayacağım.
4
26383
Sabemos que la batalla que nos espera será larga, pero recuerda siempre sin importar los obstáculos que aparezcan, nada puede interponerse al poder de millones de voces que piden un cambio.
4
26384
Saburo se hizo de todos los bocadillos que se encontraban sobre la mesa.
4
26385
Sachez que vous vous êtes ridiculisé !
4
26386
Sadece gerekli tamiratları yapın lütfen.
4
26387
Sag Tom, warum.
4
26388
Sag ihm, er soll seinen Rücktritt sofort einreichen.
4
26389
Sag niemals „nie“!
4
26390
Sagen Sie mir bitte, ob bei Ihnen Videorecorder noch erhältlich sind.
4
26391
Sais-tu où est resté Tom ?
4
26392
Sajnos nem maradt senki a családomban, akiben megbízhatnék.
4
26393
Sajnos, nem lehet a gonosz embereket a holdra lőni.
4
26394
Sajnáljuk a hibáját.
4
26395
Sajnálom, a könyv nincs raktáron.
4
26396
Sajnálom, ezek nincsenek raktáron.
4
26397
Saját bútorait nagyapám maga készítette.
4
26398
Salam.
4
26399
Saldırıya uğradım.
4
26400
Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty.
4
26401
Sally, Bill'le tamamen aynı fikirde değildi ama onu destekledi.
4
26402
Salo ebligas konservi manĝaĵon kontraŭ putrado.
4
26403
Salut !
4
26404
Saluton! Vi estas nia nova najbaro, se mi ne eraras, ĉu?
4
26405
Saluton, sinjorino.
4
26406
Saluton. Ĉu eblas, ke mi parolu al sinjorino Ĵonson, mi petas?
4
26407
Same time tomorrow, this time yesterday, same time next week, this time last week, same time next month, this time last month, same time next year, this time last year, never the same, this time tomorrow, same time yesterday, this time next week, same time last week, this time next month, same time last month, this time next year, same time last year, same time tomorrow, this time yesterday, same time next week, this time last week, same time next month, this time last month, same time next year, this time last year, never the same.
4
26408
Sami abused substances.
4
26409
Sami broke Layla's jaw.
4
26410
Sami had an SUV.
4
26411
Sami is the product of an affair.
4
26412
Sami ist ein Student.
4
26413
Sami kept changing his story.
4
26414
Sami made Layla feel very special.
4
26415
Sami moved six hours away from where he worked.
4
26416
Sami offered police information.
4
26417
Sami owned a majestic English manor.
4
26418
Sami set Layla's body on fire.
4
26419
Sami took the prostitute back to his home.
4
26420
Sami versuchte es weiter.
4
26421
Sami wanted to see Layla.
4
26422
Sami wanted to spend more time with Layla.
4
26423
Sami was completely devoted to his Satanist master.
4
26424
Sami was money-hungry mechanic.
4
26425
Sami worked for Layla.
4
26426
Samo estis karega.
4
26427
Samuelo scias, ke Lajla trompas lin.
4
26428
Sana ikiyüzlü diyecek kadar ileri gitti.
4
26429
Sana ne oldu?
4
26430
Sana yardım edeceğim.
4
26431
Sanningen att säga, led änkan av magcancer.
4
26432
Sans nom, il représente l'origine de l'univers ; avec un nom, il constitue la mère de tous les êtres.
4
26433
Sanırım haklısın.
4
26434
Sanırım ona aşığım.
4
26435
Sattuu hyvin.
4
26436
Sauf erreur de ma part, cela n'est pas possible.
4
26437
Saufen schadet der Gesundheit.
4
26438
Saya akan bermain tenis.
4
26439
Saya berdiri disini selama tiga puluh menit.
4
26440
Saya membosankan.
4
26441
Saya menduga ada penyusup yang masuk ke dalam kamar tidur.
4
26442
Sayın Türkçe bilen arkadaşlarımız, sabah şeriflerinizi hayrolsun.
4
26443
Saĝe uzata, mono povas fari multon.
4
26444
Sağ elin verdiğini sol el bilmemelidir.
4
26445
Sağlığını kaybetmeye başladı.
4
26446
Schau die scharfe Braut da drüben an! Sie ist mit Herrn Braun zusammen.
4
26447
Schau mal nach, von welchem Gleis unser Zug abfährt.
4
26448
Schicken Sie diesen Pöbel vom Eingang weg.
4
26449
Schlafende Hunde soll man nicht wecken.
4
26450
Schließlich sagte er zu mir: „Was ist dein Name, du Winzling?“
4
26451
Schließlich schlief sie glückselig ein.
4
26452
Schon einen Tag nach der Abreise seiner Freundin fühlte er sich einsam.
4
26453
Schopenhauer vidis frenezon kiel manieron postvivi doloron, kiel formon eskapi tragikan eventon.
4
26454
Schön, dich wiederzusehen!
4
26455
Sciigu al ni, ĉu vi povos veni.
4
26456
Scivole, ĉu li ja venos, mi rigardis el la fenestro.
4
26457
Scott was de eerste mens die de pool heeft bereikt.
4
26458
Scott, preparu la varbobuĝeton tuj nun!
4
26459
Se NIFOj atakus la mondon, kio ni fariĝus?
4
26460
Se a idéia do bem constitui o objeto supremo do conhecimento, a educação para o estudo constitui a finalidade precípua do latim.
4
26461
Se adaptaron rápidamente al cambio.
4
26462
Se agachó para atarse un zapato.
4
26463
Se dirigieron a la puerta.
4
26464
Se ei ole oikeaa peliä!
4
26465
Se en la mondo neniu volus brili — tio ĉi estas mia opinio, kaj mi pensas, ke vi konsentos kun mi — ni multe pli bone vivus kaj multe pli nin amuzadus reciproke.
4
26466
Se espera que el nuevo Gobierno lleve a cabo un buen número de reformas administrativas.
4
26467
Se está colando el café.
4
26468
Se incendió la chimenea y se quemó toda la casa.
4
26469
Se iu blasfemos kontraŭ Nomo Dia aŭ Diservo, aŭ insultos Leĝon Dian aŭ Sanktajn Misterojn, kaj estos plene konviktita pri tio, do ĉu li faris tion ebria, ĉu sobra, sed lia lango estu trapikita per inkandeska feraĵo, kaj lia kapo estu forhakita.
4
26470
Se iu kapablas fari ĝin, tiam Bill.
4
26471
Se iu venos vidi min, diru al ĝi, ke mi foriris.
4
26472
Se lo decían frecuentemente a mi madre.
4
26473
Se lo sporco ha ostruito lo scarico del vostro lavandino, non è necessario chiamare l'idraulico. Si possono usare dei rimedi fai-da-te, facili e rapidi.
4
26474
Se me ha metido una china en el zapato.
4
26475
Se me pinchó una llanta.
4
26476
Se me trababa la lengua cuando ella me habló.
4
26477
Se mi riĉus, mi irus eksterlanden.
4
26478
Se mi volus ne plu paroli al ĉiuj, kiujn mi malestimas, mi devus voti silenton.
4
26479
Se mia relativeca teorio montriĝos ĝusta, la germanoj diros, ke mi estas germano, kaj la francoj, ke mi estas monda civitano. Se mia teorio evidentas erara, la francoj diros, ke mi estas germano, kaj la germanoj, ke mi estas judo.
4
26480
Se ni haltas ĉi tie, ni devas rekomenci ekde la komenciĝo!
4
26481
Se oni diras al vi, ke desegni nudan modelon estas tute ne-erotike, ne kredu tion!
4
26482
Se oni estus lin koninta, oni ne batus lin.
4
26483
Se oni toleras tiom multe ĝis oni perdis sin mem, oni fariĝos aŭ pli inteligenta aŭ fanatikulo.
4
26484
Se puede explicarlo por uno mismo.
4
26485
Se tiu knabo ne mortus en trafikakcidento, li estus kolegistudento nun.
4
26486
Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.
4
26487
Se venden zapatos para niños, sin uso.
4
26488
Se vi adicios tri al tri, vi obtenos ses.
4
26489
Se vi certas, ke vi ne estas urĝata, mi povas uzi iom da helpo.
4
26490
Se vi edzino parolas pli multe ol kutime, tio signifas, ke ion ŝi ne volas diri al vi.
4
26491
Se vi farus tion por mi, mi neniam petos ion ajn alian de vi.
4
26492
Se vi lavas ĝin, via aŭto brilos sub la suno.
4
26493
Se vi ludas kun mi kaj per miaj ŝuoj, mi nervoziĝos !
4
26494
Se vi ne atentos, iam vi rompos al vi la ostojn.
4
26495
Se vi tion ne komprenas, demandu demandon.
4
26496
Se vin plagas maltrankvilo, vi min petu pri konsilo!
4
26497
Se viroj scius ĉion, kion la virinoj pensas, ili estus miloble pli aŭdacaj.
4
26498
Se ĉio iras glate, mi povas fari po 2–3 pecojn en tago.
4
26499
Se ŝi ne estus studinta la anglan ĉi tie, ŝi ne estus povinta sukcesi en la ekzameno.
4
26500
Sed kial do la indiĝenoj formanĝis Kuk?
4
<<
|
49
|
50
|
51
|
52
|
53
|
54
|
55
|
56
|
57
|
>>
v. 0.1b