Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
760
|
761
|
762
|
763
|
764
|
765
|
766
|
767
|
768
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
381501
به هر ترتیبی شده، من او را خواهم دید.
1
381502
بوب هو الذي ضربني و ليس هي.
1
381503
بودن، عمل کردن است.
1
381504
بىر بوتۇلكا پىۋا نەچچە پۇل؟
1
381505
بىر يەپ باقاي.
1
381506
بىرىنچى قەدەم: 0.5 لىتر ئۆسۈملۈك مېيى (ھەر قانداق ياغ ياكى ئۆسۈملۈك مېيى بىلەن ياغ ئارىلاشمىسى) قاتتىق ئوتتا قازاندا قىزدۇرۇلىدۇ. توغرىغان پىياز (400 گرام) قورۇپ ئۇ سېرىق رەڭگە كىرگۈچە قورۇلىدۇ، گۆش سېلىنىدۇ (ھەر قانداق) (1 كىلو).
1
381507
بىزدە ئۈچ ئايروپىلان بار ئىدى.
1
381508
بيته أكبر من بيتي بثلاث مرات.
1
381509
بيتي مريح أكثر من بيتك.
1
381510
بيع الديناصور المغولي في نيويورك بمليون دولار.
1
381511
بيّنت صاحبة المحل: "رئيسنا يصر على ذلك السعر، ولكن كما تعلم، ليس عليك أن تدفع لي 0.99 بالكوبيكات. بإمكانك أن تدفع أكثر إن أردت".
1
381512
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ.
1
381513
بچه هایی که در خانه با کف پوش های وینیلی زندگی می کنند با احتمال بیشتری اتویسم دارند.
1
381514
بۇ ئادەم سىزنىڭ قۇلىڭىزغۇ؟
1
381515
بۇ ئالمىنى يەپ بېقىڭ، تەمى قانداقكىن.
1
381516
بۇ راستمۇ؟
1
381517
بۈگۈن نېمىشقا شۇنچە ھېرىپ كەتتىڭىز؟
1
381518
بی عداالتی در هر جا که باشد، تهدیدی برای عدالت در همه جاست.
1
381519
تأهيل العمل الجمعوي التشاركي
1
381520
تابع العمل بعد استراحة قصيرة.
1
381521
تام او را به دزدیدن دوچرخه متّهم کرد.
1
381522
تام سر زد.
1
381523
تام نمی توانست خود را در حال شلیک به کسی تصوّر کند.
1
381524
تام کسی است که به من گفت چرا باید به بوستون بروم.
1
381525
تاپشۇرۇقۇڭنى ئۆزۈڭ ئىشلىدىڭمۇ؟
1
381526
تبا، أين وضعت مفاتيح منزلي؟
1
381527
تبدو شاحب الوجه.
1
381528
تبدو شاحباً.
1
381529
تبدو متعبا.
1
381530
تبدو هنديا.
1
381531
تبدو و كأنك رأيت شبحا
1
381532
تبدوا أنيقا بهذه الثياب.
1
381533
تبدى جميلة.
1
381534
تبرع باموالك الى الفقراء وسوف تمتلك كنز فى الجنة
1
381535
تتويبا: لأن اللغة أكثر من مجرد كلمات.
1
381536
تحب أختي الحلوى.
1
381537
تحتاج مال ?
1
381538
تحدثنا حتى الثانية صباحاً .
1
381539
تحدثنة عن بعض الاشياء
1
381540
تخرجت في الإقتصاد.
1
381541
ترجم ما تحته خط.
1
381542
تريد الشركة توظيف 20 شخصا.
1
381543
تزداد الحوادث سنةً بعد سنة.
1
381544
تزوجت رجلاً عجوزاً وثرياً.
1
381545
تسبح السمكة بتحريك ذيلها.
1
381546
تستطيع أن تدعو كل من تريد.
1
381547
تشاجرت معه ثم ضربته.
1
381548
تشجع!
1
381549
تشناب چ ېرې دي؟
1
381550
تصل كل يوم الكثير من الرسائل الإلكترونية التي تستحق أن نأخذها بعين الاعتبار.
1
381551
تصمیم بااهمیتی اخذ کرد.
1
381552
تصمیم گرفت نقشهاش را مخفی نگه دارد.
1
381553
تطابقت نتائج تجربته مع نتائجي.
1
381554
تعال لتراني عندما يكون لديك وقت.
1
381555
تعال لتراني.
1
381556
تعال لتزورني.
1
381557
تعال معنا.
1
381558
تعال معي إذا سمحت.
1
381559
تعال معي.
1
381560
تعاني ابنتها من ألم في البطن.
1
381561
تعبت من سلوكه.
1
381562
تغرد الطيور في الصباح الباكر.
1
381563
تغرد العصافير بفرحة.
1
381564
تغلق البوابة ليلا.
1
381565
تغني الطيور في الصباح الباكر.
1
381566
تفضل بالجلوس.
1
381567
تفضل بالدخول.
1
381568
تفضّل البيت بيتك.
1
381569
تقدر تغلق التّاقة من فضلك؟
1
381570
تقصیر عشق بود که خون کرد بی شمار، باید به بی گناهی دل اعتراف کرد.
1
381571
تقع الجزيرة على غرب اليابان.
1
381572
تكمن المشكلة في المحرك.
1
381573
تلك القلعة جميلة.
1
381574
تلك سيارتك.
1
381575
تم تغيير عنواني الإلكتروني إلى ما يلي.
1
381576
تم مجھے خون دو ، میں تمھیں آزادی دونگا ۔
1
381577
تم نیكی كرتے جاعو اس كا سله تمهیں خدا دے گا
1
381578
تم کیسے ہو؟
1
381579
تمام انسان آزاد اور حقوق و عزت کے اعتبار سے برابر پیدا ہوۓ ہیں۔ انہیں ضمیر اور عقل ودیعت ہوئی ہی۔ اسلۓ انہیں ایک دوسرے کے ساتھ بھائیچارے کا سلوک کرنا چاہیۓ۔
1
381580
تمام توانایی من از دست رفته است.
1
381581
تمام راه، از تو می خواستم، مرا باور کنی، که ساده هستم، تو رفته بودی.
1
381582
تمثل الخطوط الحمراء على الخريطة السكة الحديدية.
1
381583
تمنيت لو كان عندي المزيد من الوقت.
1
381584
تناولت عشاءها.
1
381585
تنقل السفن المواد الخام من أَنْدونِيسيَا
1
381586
تنها امیدی که به جنبش های صلح طلبانه می توان داشت، این است که بعنوان قابله ای برای تولد دنیای جدیدتر عمل کنند.
1
381587
تنها راز زندگی این است که چرا خلبانان کامی کازه، کلاه ایمنی می پوشیدند.
1
381588
تنهنجو نالو ڇا آهي؟
1
381589
تو اگر در خانه باشی، من فقط به خانه تو آمدم تا بگویم، آواز را شنیدم.
1
381590
تو اگر نبودی، نمی دانستم که می توانم، باران را در غیبت تو دوست بدارم.
1
381591
تو را بیشتر از آنچه مرا دوست می داری، دوست می دارم.
1
381592
تو میتونی در حمام بالا دوش بگیری
1
381593
توفيت في ليلة باردة من ليالي شهر ديسمبر.
1
381594
توقفي عن غيظ أخيكِ!
1
381595
توكيۇنىڭ تۇرمۇش چىقىمى بەك يۇقىرى.
1
381596
توم أغلق الصنبور
1
381597
توم بيفهم اللي هي ما بتفهم.
1
381598
توم تنهد بعمق
1
381599
توم جاء الى هنا قبل الغروب
1
381600
توم خلف كل شخص في الرياضيات.
1
381601
توم سائق مسؤول.
1
381602
توم سوف يحب هذا المكان.
1
381603
توم سيصبح معلم جيد.
1
381604
توم علق لوح السهام المريشة خاصته على الحائط.
1
381605
توم عمل ضربة ساحقة في البيسبول.
1
381606
توم عين ماري للقيام بهذه المهمة
1
381607
توم في اجتماع مع زبون.
1
381608
توم قال أنه قد يكون هنا
1
381609
توم قال بماذا يريد هو دائما.
1
381610
توم لا ينسى أبدا أن يقول شكرا.
1
381611
توم لديه الم رأس سيئ.
1
381612
توم لديهِ متسع من الوقت.
1
381613
توم مسلي أكثر من ماريا.
1
381614
توم مش كبير في السنّ.
1
381615
توم هو اللي قالي وقتاش الاجتماع.
1
381616
توم هو اللي مدلي هاد الفيلو.
1
381617
توم هو اللي ورالي كيفاش ندير.
1
381618
توم يتكلم بسرعة.
1
381619
توم يحب الفن الحديث.
1
381620
توم يعلم تماما أنه لا ينبغي عليه أن يفعل هذا.
1
381621
تَكَلَّمُوا فِى الْعِلْمِ تَبَیَّنَ أَقْدارُكُمْ.
1
381622
تُكس هو طائر من أنتاركتيكا.
1
381623
تۈنۈگۈن تاماشا قىلدۇق.
1
381624
تېلېۋىزور بۇزۇلۇپ قالدى.
1
381625
تەنھەرىكەت سالامەتلىكىڭلارغا پايدىلىق.
1
381626
جاپانىڭ تېگى ئالتۇن
1
381627
جایت پیش همه ماخالی خواهد بود ،زمانی که که دور خواهی شد.
1
381628
جبنا في سيرة القط جا ينط.
1
381629
جدة سيباستيان كانت من أول النساء اللواتي تقلدن منصب قاضية في نافارا.
1
381630
جدّي رح ع طرابلس
1
381631
جستجو کنید، م پیدا خواهید کرد.
1
381632
جعلنا توم رئيس الفريق
1
381633
جعلنه يعمل
1
381634
جمعیت زیادی از مردم در جشن حاضر بودند.
1
381635
جند سال تان است؟
1
381636
جنگ به مدت دو سال ادامه یافت.
1
381637
جنگ ویران می کند.
1
381638
جوانی به دل و خلق و خو بستگی دارد، نه به سن و سال.
1
381639
جودی به من خندید.
1
381640
جوي رأسا حتى يساعدونا
1
381641
جيبهالي.
1
381642
جيبيهالي.
1
381643
جيم ليس محام بل هو طبيب .
1
381644
جيم من كندا.
1
381645
جين بردو بتلعب تنس.
1
381646
جۇڭخۇا خەلق جۇمھۇرىيىتى
1
381647
جۇڭگوغا قارىغاندا، شۋېتسارىيە بىر تەرك ئېتىلگەن يېزا بولىدۇ.
1
381648
جی ہاں.
1
381649
حال ما درم خیلی بهتر است.
1
381650
حان الأوان كي تقص شعرك.
1
381651
حان الوقت للذهاب إلى المدرسة
1
381652
حاول أن يستيقظ مبكرا.
1
381653
حاول قدر ما استطعت.
1
381654
حاولت أن أجعله يساعدني.
1
381655
حاولت الفتاة جاهدا أن تقبض دموعها.
1
381656
حسن نیت و عدالت را در برابر همه ملل رعایت کن. صلح و سازش را با همگان ترویج کن.
1
381657
حظه يسبق ذكاءه.
1
381658
حفاظت، وضعیت توازن میان انسان و زمین است.
1
381659
حقا، يجب أن نقوم بشيء حيال هذا الأمر.
1
381660
حقیقت را در کجا می توانیم بیابیم؟
1
381661
حل الليل.
1
381662
خاطره اش، همراه باد صبا می آید تا در حافظه آینه، بر گیسوان جوانی ام، شکوفه نارنج بنشاند و من، همراه یاد شرقی او، شرح یغمای دلم را، به گوش باد زمزمه خواهم کرد.
1
381663
خانواده (آن دختر) من را دوست داشتند
1
381664
خايف أكون كلت حاجة بايظة.
1
381665
خايفة أكون أكلت حاجة خربانة.
1
381666
خايفة أكون كلت حاجة بايظة.
1
381667
خداحافظ
1
381668
خداحافظ.
1
381669
خدایا! من اعتراض ندارم.
1
381670
خذ وقتك ، لست في عجلة من أمري.
1
381671
خذ وقتك ، لسنا مستعجلين.
1
381672
خرج رجل طويل من هناك بسرعة.
1
381673
خرجت على المعاش السنة الفائتة.
1
381674
خرجت.
1
381675
خسرت أموالها، أسرتها وأصدقائها .
1
381676
خفه شو!
1
381677
خلاّ التّاقة مغلوقة.
1
381678
خوان ينام وعيناه مفتوحتان.
1
381679
خواهر بزرگم هر روز حمام می کند.
1
381680
خوبم.
1
381681
خودتو نباز! / شجاع باش!
1
381682
خورشید به ما روشنی و گرما می بخشد.
1
381683
خوشنودی و رضایت خیلی بهتر از ثروت است
1
381684
خیلی با مزه هستی / باحال هستی.
1
381685
خیلی دوست دارم بدونم در مورد من چی فکر میکنی
1
381686
دائماً ما تتوقع حدوث المشاكل.
1
381687
دالا تامىقىنى ياخشى كۆرىمىز.
1
381688
دجاج، من فضلك.
1
381689
دختر (آن) خانم بیمار است
1
381690
در آن باغ گل سزخی نبود.
1
381691
در این خانه جای سخن نیست. زبان بستم، عمری گذشت، مرا از این خانه به باغ ببر.
1
381692
در جنگ مدرن ... تو مانند یک سگ بدون هیچ گونه دلیل موجهی خواهی مرد.
1
381693
در حال حاضر مشکلات ایمیلی دارم.
1
381694
در حقوق، انسان زمانی مجرم است که حقوق دیگران را نقض می کند. در اخلاق، حتی زمانی که انسان به انجام چنین کاری می اندیشد نیز گناهکار شمرد می شود.
1
381695
در را ببند.
1
381696
در زمان صلح، پسران، پدران را دفن می کنند. در زمان جنگ، پدران، پسران را دفن می کنند.
1
381697
در سمت راست قفسه را باز کن.بطری ها در آنجا قرار دارند
1
381698
در فقدان عدالت، حاکمیت چیزی نخواهد بود مگر دزدی سازمان یافته.
1
381699
درس كل يوم لمدة ساعة ونصف.
1
381700
درست الإنجليزية لخمسة سنوات.
1
381701
دست دست را میشوید.
1
381702
دست راست نمیداند، که دست چپ جه میکند.
1
381703
دع كاميرتي و شأنها.
1
381704
دعامة للنهوض بالأمازيغية
1
381705
دعني أجرب!
1
381706
دفعت 3000 ين لشراء التسجيل.
1
381707
دلم برای كسی تنگ است که آفتاب صداقت را به میهمانی گل های باغ می آورد.
1
381708
دلم برای همه ی شما تنگ می شود.
1
381709
دلم میخواهد بدانم چه ساعتی آن کنسرت شروع میشود.
1
381710
دور شو!
1
381711
دوسرون کی مدد کرنا سیکھو
1
381712
دولقۇن يېقىندىن بېرى بەك تىرىشىۋاتىدۇ، لېكىن ھېچقانداقلا نەتىجىسىنى كۆرەلمەيۋاتىدۇ.
1
381713
دیشب هیچ کاری نکردم. فقط روی کاناپه وِلو ماندم.
1
381714
دەرھال تۇر،بولمىسا مەكتەپكە كەچ قالىسەن.
1
381715
ذاك الشخص صديقي.
1
381716
ذلك الجبن ليس أصفرا.
1
381717
ذلك الفيلم رائع جدا.
1
381718
ذلك المحل يغلق في الساعة التاسعة كل ليلة.
1
381719
ذلك مثير للإهتمام.
1
381720
ذهب إلى المتجر.
1
381721
ذهب توم ألى بوسطن.
1
381722
ذهب سافر بحثاً عن المغامرة .
1
381723
ذهبت إلى المدير آملا أن أستفيد من زيادة في الراتب.
1
381724
ذهبت اليوم إلى الطبيب
1
381725
ذهبت للتبضع يوم السبت الماضي.
1
381726
رأسي يؤلمني , ألا يوجد عندك اي حبوب لألم الرأس
1
381727
رأى إيفو حبة العنب تلك.
1
381728
رأيت بيتاً سطحه أحمر.
1
381729
رؤية الدم جعلها تنفعل.
1
381730
رائع
1
381731
راتبي لا يسمح لنا أن نعيش برفاهية.
1
381732
راحت باش.
1
381733
راه تام را بستم.
1
381734
ربات البيت في أيامنا هذه لا يعرفن إلا الشكوى من ارتفاع الأسعار.
1
381735
ربحت الجائزة الكبرى.
1
381736
رجاءً ترجم هذا الى الفرنسية.
1
381737
رجاءً لا تصور هنا.
1
381738
رجاءً لا تصوري هنا.
1
381739
رسیدن به ارتباطی متقابل و خوب هم خیلی آسان است و هم خیلی مشکل.
1
381740
رفضت عرضي لمساعدتها.
1
381741
رفعت صدرها.
1
381742
روباه بوی گندش را زودتر از دیگران استشمام میکند.
1
381743
روزی آن را خواهی فهمید.
1
381744
ز پشت پنجره برخیز تا به کوچه رویم، برای دیدن تصویر، قاب لازم نیست.
1
381745
زبان های برنامه نویسی یک نوع سرگرمی هستند.
1
381746
زندگی ساده ای را می گذراند.
1
381747
زه شاګرد يم.
1
381748
سآتي معك.
1
381749
سآخذ الأصفر.
1
381750
سآخذ الصفراء.
1
381751
سآخذ نصيحتك بعين الاعتبار.
1
381752
سأبقى في البيت اليوم.
1
381753
سأتجنب الأنفاق قدر المستطاع
1
381754
سأتمدد لدقيقة.
1
381755
سأجعل هؤلاء ينتظرون خارج الباب .
1
381756
سأجعلك سعيدةً.
1
381757
سأجعلك سعيدًا.
1
381758
سأحضّر بعضاً من القهوة
1
381759
سأدخر المزيد من المال.
1
381760
سأذهب عند العاشرة.
1
381761
سأرفع عليك قضية.
1
381762
سأريك المدينة.
1
381763
سأشتاق إليك.
1
381764
سأشتري هاتفا خلويا غدا.
1
381765
سأضيف شيء ما من اجلك
1
381766
سأطلق النار عليه.
1
381767
سأعمل بنصيحتك
1
381768
سأعيش في المدينة.
1
381769
سأقوم بذلك شرط أن تساندني.
1
381770
سأقوم بهذا العمل إن دفعوا لي مبلغا من المال.
1
381771
سأكتب لك في أقرب وقت ممكن.
1
381772
سأكون مدرساً إن شاء الله.
1
381773
سألته لماذا كان يبكي، لكنه لم يجب.
1
381774
سألقي نظرة على تقريرك.
1
381775
سأندم على ذلك طوال حياتي، أليس كذلك ؟
1
381776
سؤال جيد.
1
381777
ساعت چند است.
1
381778
ساعت چند است؟
1
381779
سافر أبي إلى الصين.
1
381780
ساقابله يوما ما
1
381781
ساكنة فين؟
1
381782
سال آینده هفده سال ام خواهد بود.
1
381783
سال گذشته برای تعطیلات به مالدیو رفتیم.خیلی جذاب وزیبا بود.خیلی دوستش داشتیم.
1
381784
سالني عما كنت افعله?
1
381785
سامانتا كەلدى.
1
381786
سامحني على فتح خطابك عن طريق الخطأ.
1
381787
سامي شروع به خواندن كرد در حالیکه او سه ساله بود.
1
381788
سامي لا يريدني؟
1
381789
سانتظرك.
1
381790
ستا نون څه؟
1
381791
ستبحر السفينة غدا إلى هونولولو.
1
381792
ستخادر قريبا؟
1
381793
ستستأنف الدروس قريبا.
1
381794
ستشعر أنك أفضل
1
381795
ستفعل تماما ما أقول.
1
381796
سددت بالنقد.
1
381797
سر و صدا ایجاد نکن, من دارم مطالعه می کنم
1
381798
سرق مني كل مالي.
1
381799
سرگزمی مورد علاقه من کشیدن گل های وحشی است.
1
381800
سعالي يزداد سوءاً
1
381801
سقط قلمي من حافة مكتبي.
1
381802
سقطت و أصيبت في ركبتها.
1
381803
سلام جهان!
1
381804
سلام حال شما چطوره
1
381805
سلام خوبی؟ چه خبر؟
1
381806
سلام و شب بخیر به همگی
1
381807
سلام چطوری؟
1
381808
سلام! صبح بخیر!
1
381809
سمعت ذلك منك.
1
381810
سنگ میکشم بر دوش، سنگ الفاظ، سنگ قوافی را.
1
381811
سواء كان المشكل مهما أو غير مهم، يجب عليك أن تحله.
1
381812
سوف آتي غدا مرة أخرى
1
381813
سوف آكل التفاحة.
1
381814
سوف أذهب.
1
381815
سوف أُحضرُ الطعام.
1
381816
سىز بەك باتۇر.
1
381817
سىز جۇڭگو تارىخىنى ئۆگىنىسىز.
1
381818
سيارات السباق سريعة إلى أبعد الحدود.
1
381819
سيارتي ألمانية.
1
381820
سيظهر أبي على التلفاز الليلة.
1
381821
سيفوز بيل، أليس كذلك؟
1
381822
سيكون حفل ميلاده غدا عند الثالثة.
1
381823
سُق بحذر
1
381824
سکڑتے والوں نے انکے سامان کی تلاشی لی.
1
381825
سگ من، تو خیلی باوفائی.
1
381826
سېنى زېرىكتۈرۈۋەتتىممۇ؟
1
381827
سەنغۇ دەيمەن.
1
381828
سەۋەب قىلساڭ سېۋەتتە سۇ توختار.
1
381829
شتاب مکن که ابر بر خانه ات ببارد و عشق در تکه ای نان گم شود.
1
381830
شربَ فنجانا من الحليب.
1
381831
شعت بسمتها بالفرح.
1
381832
شفتها؟
1
381833
شفتو؟
1
381834
شكرا على جهودك.
1
381835
شما جستجو می کنید!
1
381836
شما مسئول نتیجه اش هستید.
1
381837
شما می توانید از فرهنگ لغت من استفاده کنید
1
381838
شما نمی خواهید که با من صحبت کنید
1
381839
شمار زیادی از مردم از سرتاسر کشور آمده اند.
1
381840
صباح أمس أكلتُ كعكة الوفل!
1
381841
صباح الخير، يا مايك
1
381842
صبرك يثير غضبي
1
381843
صديقتي المفضّل هي الآن في روما.
1
381844
صديقي ساعدني.
1
381845
صرفت 100 دولار اليوم.
1
381846
صوبت الارانب في حديقتي بمسدس رش المياه لابقائهم بعيداً عن الخضروات
1
381847
ضحك الجميع عليّ.
1
381848
ضربة قوية على العين.
1
381849
ضيع مبلغا معتبرا في سوق البورصة.
1
381850
طريقة لبس السياح تخالف اداب المجتمع المحلية .
1
381851
طلب منا أن نصمت.
1
381852
طلب مني المساعدة.
1
381853
طلبت منه أن يكون هنا عند السادسة.
1
381854
طوم أطالي كريُّون.
1
381855
ظننت أنه مريض.
1
381856
ظنوا أنه صادق.
1
381857
ظهرت مشكلة آخرى.
1
381858
عاد إلى البيت مارا بهونغ كونغ.
1
381859
عادة ما أنسى إسمه.
1
381860
عادة ما تقلد الباباغاوات كلام البشر.
1
381861
عادة ما كان يقول أشياء من هذا القبيل.
1
381862
عادة ما يذهب بيل إلى الحديقة.
1
381863
عادة ما يستلقي على السرير للقراءة.
1
381864
عاش الكثير من التجارب السيئة.
1
381865
عاش تانغو مع صبي صغير في قرية صغيرة.
1
381866
عاشقتم
1
381867
عاملة إيه؟
1
381868
عايز أشوفك قبل ما تمشي.
1
381869
عايزة أشوفك قبل ما تمشي.
1
381870
عثرت على الكتاب الذي فقدته البارحة.
1
381871
عدت من المدرسة.
1
381872
عدنا الی البیت.
1
381873
عسى أن يهديني ربي لأقرب من هذا رشدًا.
1
381874
عشت!
1
381875
عفوا ، ما هو الوقت؟
1
381876
عفوا، كم الساعة؟
1
381877
علابالو واش راو حايب.
1
381878
علماء الرياضيات كالفرنسيين. يأخذون كل ما تقوله لهم ثم يترجمونه إلى لغتهم و يغيّروه تماماً.
1
381879
علمني كيف أستعمل تلك الكمرا.
1
381880
على أية حال، ليس ذاك بالشيء المهم.
1
381881
على العموم ، التاريخ يكرّر نفسه.
1
381882
على كل حال أين أنت
1
381883
عليك أن تأخذ حالته النفسية بعين الاعتبار.
1
381884
عليك أن تبدأ حالاً.
1
381885
عليك أن تجربه.
1
381886
عليك أن تذهب.
1
381887
عليك أن تعلم أنني أشخر
1
381888
علينا ألا ننسى إرسال هذه الرسالة غدا.
1
381889
عليّ إرجاع الكتب إلى المكتبة الإثنين.
1
381890
علی انسان خوب است.
1
381891
علیرغم دشواری زبان، خیلی زود با هم دوست شدیم.
1
381892
عمري 27 سنة.
1
381893
عملت كثيرا الشهر الفائت.
1
381894
عموماً ، مدّخرات الأفراد في اِزدياد.
1
381895
عمىِ غاضب.
1
381896
عمّن تتكلم؟
1
381897
عندما استيقظت كانت تثلج
1
381898
عندما شخص في حاجة الى القلم وعلى سبيل المثال حصلت واحد كنت تستخدم "prêter" ولكن عندما حان أيها الذين في حاجة الى القلم وحصلت شخص واحد منكم استخدام emprunter
1
381899
عندما يُقتل الناس، يموتون.
1
381900
عهد خود را نشکن.
1
381901
عيد حب سعيد.
1
381902
غادر القطار للتو.
1
381903
غادر صديقك المدينة.
1
381904
غدا، سيكون في بيته.
1
381905
غرفة النوم باتجاه الغرب.
1
381906
غناءها أجمل من غناء أياً من زملائها في الصف.
1
381907
غني لنا أغنية أخرى.
1
381908
غير توم االلي ما يعرفش ماري هنا.
1
381909
غيري العلم، لو سمحت.
1
381910
غيّر العلم، لو سمحت.
1
381911
فاضل دور هتلی می چرخد که تعداد زیادی مشتری در آن آمد و شد دارند.
1
381912
فبدأ الطبيب بالكشف عليها.
1
381913
فتحت التاقة.
1
381914
فستانك جميل جدا.
1
381915
فسر الهدف الرئيسي لهذا المخطط
1
381916
فقد أثلجت كثيراً .
1
381917
فقط مرده ها پایان جنگ را شاهد بوده اند.
1
381918
فقط ناوكو تشرب القهوة.
1
381919
فكره منيحة !
1
381920
فهمت ما قالته.
1
381921
فوق العاده است.
1
381922
في أرض العميان الأعور هو الملك.
1
381923
في أميركا، يتحدث الناس الإنجليزية.
1
381924
في أي عام ولدت؟
1
381925
في الأعالي، يصعب على الناس التنفس.
1
381926
في البداية كنت خائفاً
1
381927
في الحرب العالمية الثانية قتل الكثير من الناس.
1
381928
في السنة الهجرية عيدان: عيد الفطر في أول شهر شوال، وعيد الأضحى في عاشر أيام شهر ذي الحِجّة.
1
381929
في العديد من اللغات من الصعب التعبير بشكل كتابي أو شفوي عن موضوع بدون الاضطرار للتصريح عن جنس المتحدث.
1
381930
في النصرانية الزوجة والأم لا ترث،لأنها جزء من الميراث! وفي الإسلام المرأة ترث نصف ما يرث الرجل أو مثله أو أكثر منه.
1
381931
في الواقع، ما أكلت شيئاً منذ الصباح.
1
381932
في الولايات المتحدة، يتحدث الناس بالإنجليزية.
1
381933
في تتويبا، عليك دائمًا أن تستمع إلى الأعضاء المُحَنَّكِين، فهم سيخبرونك بما لا ينبغي لك فعله والسبب، ثم افعله.
1
381934
في حال تعطل برنامج معالجة النصوص، نضمن لك تعويضه مجانا.
1
381935
في صباح الغد, هم سوف يشترون تذاكر لحفلة شاكيرا.
1
381936
في غرفتي راديو.
1
381937
في كل مكان أنظر، انها مجرد حفنة من الطرق المسدودة.
1
381938
في لندن الساعة الآن السابعة .
1
381939
في هذا البلد، لا يزال هناك أناس يمشون بدون أحذية.
1
381940
في وقت فراغي أعزف على الغيتار.
1
381941
قارورة مياه ، من فضلك.
1
381942
قال أن المال قد أقرض إليه.
1
381943
قال الدكتور ان لا احد يعرفه
1
381944
قال علي عليه السلام: ان اوقاتك اجزا عمرك فلا تنفذ لك وقتا الا فيما ينجيك.
1
381945
قال علي عليه السلام: کثرة التقریع توغر القلوب و توحش الاصحاب.
1
381946
قالت أن عمرها عشرين سنة لكن هذا غير صحيح.
1
381947
قالت أن عمرها عشرين سنة لكنها كانت تكذب.
1
381948
قالت أنه قد يكون صحيحا .
1
381949
قالت لهم المدرسة ألا يسبحوا في النهر.
1
381950
قام بقفزة خطيرة.
1
381951
قام طبيب ببتر ذراعه بسرعة و إيقاف النزيف الغزير.
1
381952
قامت بالعمل بسهولة.
1
381953
قتل الصياد دبا.
1
381954
قدم له العمدة مفتاح المدينة.
1
381955
قرأت الكتاب.
1
381956
قرأت رسالته عدة مرات.
1
381957
قرر أن يصبح قاضيا.
1
381958
قرر الكيميائي الشاب أن يفتح صيدلية.
1
381959
قررت ألا نذهب.
1
381960
قررت الذهاب إلى أمريكا بدلا من أوروبا
1
381961
قص توم شعر ماري.
1
381962
قطتي وكلبي متعايشان.
1
381963
قفزت ماري من الشباك نحو النهر.
1
381964
قل لي أين تسكن.
1
381965
قليل دائم خير من كثير منقطع.
1
381966
قمت بهذا بدون أن تفكر.
1
381967
قىززىقراق بىرنەرسە ئىچكىم بار.
1
381968
قىيىن ئىش يوق ئالەمدە، كۆڭۈل قويغان ئادەمگە.
1
381969
قيل أن شاعرا عظيما قد سكن هنا.
1
381970
قُل ذلك فى الإنجليزية؟
1
381971
قُلها فى الإنجليزية.
1
381972
قۇشلار قىزىل
1
381973
قەستەن قىلغىنىم يوق.
1
381974
قەھۋە بار. قەھۋەمۇ بار.
1
381975
كائورۇ ئامېرىكىغا كەتكەن.
1
381976
كان أبي مستلقيا، يشاهد التلفاز.
1
381977
كان إذن طفل يبلغ عشرة سنوات
1
381978
كان اللعب في الحديقة ممتعا.
1
381979
كان توم سعيدا.
1
381980
كان جبيني يغلي من الحمى.
1
381981
كان ذلك كثيرا
1
381982
كان رخيصاً جداً.
1
381983
كان علي أن أكتب إنشاءا.
1
381984
كان لديه الكثير من أوقات الفراغ.
1
381985
كان مالاً كثيراً على الطاولة.
1
381986
كان محتارا جدا.
1
381987
كان هذا الكتاب كثيرا من الصفحات.
1
381988
كان هناك حديقة عند كل منزل.
1
381989
كان هناك حوالي عشرين دولاراً.
1
381990
كان والدا لنكولن فقيرين طول حياتهما .
1
381991
كان يجب بتر ذراع توم.
1
381992
كان يحمل علبة كبيرة بين ذراعيه
1
381993
كان يسكن هنا.
1
381994
كان يطلق علي اسم اتشيرو.
1
381995
كان يعيش هنا.
1
381996
كان يغلي من الغضب
1
381997
كانت الغرفة دافئة.
1
381998
كانت الكلاب تنبح كل ليلة .
1
381999
كانت انتقاداته قاسية جدا
1
382000
كانت ترتدي فستاناً أبيضاً.
1
<<
|
760
|
761
|
762
|
763
|
764
|
765
|
766
|
767
|
768
|
>>
v. 0.1b