Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
345
|
346
|
347
|
348
|
349
|
350
|
351
|
352
|
353
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
174001
Dum la ŝtormo estis interrompo de kurento.
1
174002
Dum lastatempa vizito al Islando mia edzino kaj mi estis frapitaj de la grandega simileco inter la vortaro de la islanda lingvo kaj tiu de la skota.
1
174003
Dum li ankoraŭ estis nediplomito, Adams plenumis esploron por klopodi ekspliki la kialon de la malreguleco de la moviĝo de Urano. Li teoriadis, ke ĉeesto de ĝis nun nemalkovrita planedo povas kaŭzi la neatenditan planedorbiton.
1
174004
Dum li atendis la trajnon, li aŭskultis muzikon kaj sendis tekstmesaĝojn.
1
174005
Dum li eniris la halon, du viroj alproksimiĝis al li.
1
174006
Dum li kreskadis, li trovis nur malamon ĉirkaŭ si.
1
174007
Dum lia edzino akuŝis, Marko nervoze fumis.
1
174008
Dum longa tempo filozofoj kredis, ke scio estas pravigita vera kredo.
1
174009
Dum mi atendis la tramon, mi vidis akcidenton.
1
174010
Dum mi diris tion, mi faris la malon.
1
174011
Dum mi vivos mi neniam forgesos lin.
1
174012
Dum mia infaneco, mi ludis kaŝludon ofte!
1
174013
Dum mia tuta vivo mi ĉiam estis sana.
1
174014
Dum momento mi forgesis ŝian nomon.
1
174015
Dum multaj jaroj Maria estis enamiĝinta la Tomo.
1
174016
Dum neĝo falas, en la parko estas malvarme.
1
174017
Dum nia unua rendevuo li elpoŝigis sian poŝtelefonon, kaj ekskribis somosojn. Mi apenaŭ povis kredi tion!
1
174018
Dum nur du jardekoj la malelasta, jarcentojn postrestinta hungara lingvo estis levita ĝis nivelo, kiu respondis al la postuloj de la epoko.
1
174019
Dum oni ĉehavas sian infanecon, oni neniam maljuniĝas.
1
174020
Dum pesaĥo, ni kutimas manĝi tradiciajn manĝaĵojn, kiel raspitaj pomoj, krensalato kaj maco-pirogoj.
1
174021
Dum pli ol du jarmiloj, Aristotelo ĝuis famon de filozofo antonomazie.
1
174022
Dum sabatoj la stratoj de Tokio estas plenaj de homoj.
1
174023
Dum sia apenaŭ centjara klasa regado la burĝaro kreis pli amasajn kaj pli kolosajn produktivajn fortojn ol ĉiuj antaŭaj generacioj kune. Subjugigo de la naturaj fortoj, maŝinaro, apliko de la kemio al industrio kaj terkulturo, vaporŝipado, fervojoj, elektraj telegrafoj, kultivebligo de tutaj mondopartoj, ŝiptaŭgigo de riveroj, tutaj loĝantaroj kvazaŭ elsorĉitaj el la grundo - kiu pli frua jarcento supozis, ke en la sino de la socia laboro dormetas tiaj fortoj produktivaj.
1
174024
Dum sia finonta kvinjara oficado la prezidanto centris la atento je kvin grandaj projektoj, nome substrukturo, laboro, alireblo al pura akvo kaj elektro, edukado kaj sano.
1
174025
Dum sia restado en Londono, li iros viziti sian kuzon.
1
174026
Dum silvestro festas la tuta mondo, ke baldaŭ la jaro ŝanĝiĝas. Mi esperas, ke iun tagon ni festos la daton, kiam la mondo ŝanĝiĝis.
1
174027
Dum somero mi iros al Francio.
1
174028
Dum studoj, mi uzas metronomon por bone praktiki.
1
174029
Dum tia vetero paĉjo fermis ĉiujn ŝutrojn. Sed kiam li volis fermi la ŝutrojn de nia ĉambro, alvenis tiel forta ekventego, ke la fenestro cedis kaj alvenis kun brikrompaĵoj apud nia lito, kiu troviĝis je duo da metroj de tie.
1
174030
Dum tuta semajno, li ne povis iri al la lernejo.
1
174031
Dum unu bovino nur muas, ja multaj bovinoj faras penon.
1
174032
Dum vi estas okupita per serĉo de perfekta persono, vi eble maltrafis la neperfektan personon, kiu povus fari vin perfekte feliĉa.
1
174033
Dum vi ludas, mi legas.
1
174034
Dum vīvīs spērāre decēt.
1
174035
Dum ŝiaj unuaj dudek vivojaroj oni ofte kredis ŝin esti knabo.
1
174036
Dum ŝnurgrimpado ofte la postaĵo de unu formas la horizonton de la alia.
1
174037
Dumadaloy sa aking mga ugat ang dugo ng mga bayani.
1
174038
Dumanlı trenler elektrikli trenlerle değiştirildi.
1
174039
Dumating na ba ang Playt 123?
1
174040
Dumating siya kahit malakas ang pag-snow.
1
174041
Dume la PIRATOJ ofertas spacon sur unu el siaj interretaj serviloj al ĉiuj subdividoj de la CDU en Kassel, kiujn la cenzuro koncernis.
1
174042
Dume li skribas longan leteron.
1
174043
Dume nia frateto Liven pludormis.
1
174044
Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz.
1
174045
Dummheiten!
1
174046
Dumnokte falis neĝo grandkvante. La postan matenon aperis en la strato avinoj kun genepoj sur glitveturiletoj, kaj posttagmeze post lerneja tempo ekis en la parko la unuaj neĝpilkaj bataloj.
1
174047
Dumnokte vi ne rajtas iri eksteren.
1
174048
Dumtage la avino vartas la infanojn.
1
174049
Dumvintre mi suferas deprimon.
1
174050
Dunkle Gestalten huschen über die Straße.
1
174051
Duo plumba habet. Alterum latum, alterum breve est.
1
174052
Duo ubera tua sicut duo hinnuli, capreae gemelli, qui pascuntur in liliis.
1
174053
Duoble du estas kvar.
1
174054
Duonforgesita muziko dancis tra lia menso.
1
174055
Duonigu tion!
1
174056
Duonmiliono da infanoj suferas ankoraŭ eĉ nun pro subnutriteco en Niĝero.
1
174057
După unsprezece secunde pot traversa strada.
1
174058
Dur!
1
174059
Dur! Onu ağlatıyorsun.
1
174060
Durant la dynastie Han, des récipients romains en verre furent importés, et au cinquième siècle commença la production de récipients en verre dans la dynastie Wei du nord.
1
174061
Durante a era stalinista, os prisioneiros em campos de concentração se tornaram escravos a serviço do estado.
1
174062
Durante a semana leio as notícias em francês.
1
174063
Durante boa parte do dia seguinte, ele ficou no hotel e falou com amigos e simpatizantes.
1
174064
Durante il primo mese che seguì l'incidente, lei potè bere solo liquidi usando una cannuccia.
1
174065
Durante la lezione di diritto mi addormentai.
1
174066
Durante la sequía, los cocodrilos no hibernan sino se aletargan en cavernas.
1
174067
Durante las vacaciones de verano me he encontrado con una mujer guapa.
1
174068
Durante milles annos, le martianos se obligava apprender viver in clausos, como domos o structuras subterranee.
1
174069
Durante que le cafés oriental serviva solo caffe e the, los de Europa occidental vendeva anque mangiares.
1
174070
Durante un examen me daría miedo no saber qué escribir.
1
174071
Durante una explosión suele ser más peligrosa la metralla que la onda expansiva.
1
174072
Durch Heftigkeit ersetzt der Irrende, was ihm an Wahrheit und an Kräften fehlt.
1
174073
Durch Hinzufügen von Sätzen, in denen Mary durchweg in der Position des direkten Objekts steht, leisten sich einige Nutzer eine versteckte Verherrlichung der Frau als Objekt.
1
174074
Durch Lichtverschmutzung ist es einem Drittel der Menschen auf der Erde nicht möglich, die Milchstraße zu sehen.
1
174075
Durch Mienen und Gesten können Menschen sich sehr intensiv unterhalten, ohne dass ein einziges Wort gesprochen wird.
1
174076
Durch Schaden wird man klug.
1
174077
Durch Schmeichelei lässt sich nichts erreichen.
1
174078
Durch den Sturz der Regierung wird das Vertrauen der Verbraucher übermäßig belastet.
1
174079
Durch den Trichter gießt der Wirt in sein Fass, was er will.
1
174080
Durch die ausführliche Dokumentation von Akteur_innen, Bands, Zines etc. hat sie ein wertvolles Archiv gegenkultureller queerfeministischer Produktion geschaffen.
1
174081
Durch diese hohle Gasse muss er kommen, es führt kein andrer Weg nach Küßnacht.
1
174082
Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.
1
174083
Durch sein langes Zögern hat sich Tom sämtliche Sympathien bei Maria verscherzt.
1
174084
Durch seinen täglichen Kontakt zu Gorillas hat Tom viele Verhaltensweisen dieser Tiere übernommen.
1
174085
Durchsucht nochmals eure Taschen, um sicherzugehen.
1
174086
During lunch in the hotel dining room, the girl named Stella collapsed, and when Dr. Stewart examined the body he said...
1
174087
During the Second World War, German Nazis killed many people at the Auschwitz concentration camp.
1
174088
During the battle, it was as if time had stopped.
1
174089
During the entire lesson, he counted flies.
1
174090
During the game, it suddenly began to rain and it thundered, too.
1
174091
During the history test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet.
1
174092
During the morning of March 20, 2015, a total solar eclipse will be visible from the Faroe Islands, located northwest of Scotland, and the Svalbard Islands, located east of Greenland.
1
174093
During the second glass, he became talkative.
1
174094
Durma bem, Timmy.
1
174095
Durma bem.
1
174096
Durmak zorunda kaldık.
1
174097
Durmalısın.
1
174098
Durmanı istiyorum.
1
174099
Durst ist das Gefühl, etwas trinken zu müssen.
1
174100
Durum daha da kötüleşti.
1
174101
Durum günden güne kötüleşiyor.
1
174102
Durum kötüleşti.
1
174103
Durum nedir?
1
174104
Durum çok kötü.
1
174105
Dust Devils may look like tornadoes, but dust devils are not formed by thunderstorms and do not drop from the sky. Dust devils are caused by swirling winds that rise with the warm air found over the ground.
1
174106
Duty calls to me.
1
174107
Dutzende von Studenten haben sich hier versammelt.
1
174108
Duvarda bir harita var.
1
174109
Duvarda bir tablo var.
1
174110
Duvarlara tükürme.
1
174111
Duvarları beyaza boyadık.
1
174112
Duvido que Tom esteja feliz com seu novo emprego.
1
174113
Duvido que o Tom tenha a coragem para defender o que ele acredita.
1
174114
Duvidávamos da existência de Deus.
1
174115
Duvorna var innestängda utan mat i ett smutsigt utrymme.Två hade hunnit dö.
1
174116
Duyduğum o değil.
1
174117
Duyduğum son şey Tom ve Mary hâlâ evliler.
1
174118
Duygu karşılıklıdır.
1
174119
Duyuru ne dedi?
1
174120
Duş aldı.
1
174121
Duş aldıktan sonra biraz meşrubat içtim.
1
174122
Duş aldın mı?
1
174123
Duş bozuk.
1
174124
Dużo o tobie słyszałam.
1
174125
Dużo o tobie słyszałem.
1
174126
Dvořákin slaavilaistanssit olivat alun perin sävelletty nelikätiselle pianolle, mutta säveltäjä itse sovitti ne myöhemmin orkesterille.
1
174127
Dwarf tossing is not an olympic sport.
1
174128
Dych chi'n chwarae yn yr ardd.
1
174129
Dzi telefon dzwoni bez przerwy.
1
174130
Dzieci bawiły się w ogrodzie.
1
174131
Dzieci dobrze razem pracowały.
1
174132
Dziel i rządź.
1
174133
Dziewczyna pije herbatę.
1
174134
Dziewczyny czytają swoją książkę.
1
174135
Dzień dobry!
1
174136
Dzisiaj jest zimno.
1
174137
Dziwne, ale drzwi otworzyły się same.
1
174138
Dzięki.
1
174139
Dziękuję Ci przyjacielu.
1
174140
Dziękuję za pomoc.
1
174141
Dziękuję za wyjaśnienie.
1
174142
Dziękuję!
1
174143
Dziękuję! Pobrałem wszystkie sześć plików.
1
174144
Dziś jest poniedziałek.
1
174145
Dziś jest sobota.
1
174146
Dzsoni, a világ legszabadabb embere a Százarcú Boszorkával viaskodik.
1
174147
Dzänz täsäng läq.
1
174148
D´akujem za informáciu.
1
174149
Dá elas para mim.
1
174150
Dá me uma resposta definitiva.
1
174151
Dá para sair?
1
174152
Dá um tempo!
1
174153
Dá-me mais vinho, porque a vida é nada.
1
174154
Dádmelo.
1
174155
Dámelo, por favor.
1
174156
Dámelo.
1
174157
Dáselo a Ramu.
1
174158
Dáselo a ella en vez de a él.
1
174159
Dávej pozor!
1
174160
Dänemark heißt "Danmark" auf Dänisch.
1
174161
Dänemark heißt "Danmark" in Dänisch.
1
174162
Där är vackra blommor här och där i trädgården.
1
174163
Dè a tha sin?
1
174164
Dè tha thu a' deànamh an-diugh?
1
174165
Dès demain, j'arrête de fumer.
1
174166
Dès la chute de l'Union Soviétique, les États-Unis se sont empressés à intégrer les pays baltes dans l'OTAN.
1
174167
Dès le jeune âge, les enfants apprennent à ostraciser ceux qui ne sont pas comme eux.
1
174168
Dès qu'il a eu écrit la lettre, il l'a envoyée.
1
174169
Dès qu'il sera de retour, dis-le-moi.
1
174170
Dès qu'un homme cherche le bonheur, il est condamné à ne pas le trouver. Quand il paraît être dans l'avenir, songez-y bien, c'est que vous l'avez déjà.
1
174171
Dès que je fus à la maison, j'allai au lit.
1
174172
Dès que les menaces de bombardement planèrent sur Madrid et Barcelone, le gouvernement républicain espagnol et celui de la Généralité s'adressèrent à la France pour mettre à l'abri les merveilles du Prado et les chefs-d'œuvre de l'art catalan. Nous nous empressâmes.
1
174173
Dès que sa mère l’aperçut, elle lui cria : Alors, ma fille ?
1
174174
Dès que tu regarderas plus en profondeur, tu le découvriras par toi-même.
1
174175
Déan mise cupán tae, más é do thoil é.
1
174176
Débarrasse-toi de ce genre d'idées naïves.
1
174177
Débrouille-toi tout seul.
1
174178
Début janvier, je prends un nouveau départ.
1
174179
Décembre est le dernier mois de l'année.
1
174180
Décliner l'invitation d'un Français, pour un Français, est-ce quelque chose de mal poli ?
1
174181
Découvrant que sa femme l'avait souvent trompé, de rage il veut la tuer, mais pas moyen de soulever le cercueil où il était depuis deux ans.
1
174182
Découvrir un Zhou Libo, ça n'arrive qu'une fois tous les cent ans.
1
174183
Décrire les effets de cet évènement sur l'environnement.
1
174184
Dédszüleink sírján is gyújtottunk gyertyát.
1
174185
Déglutir me fait mal au point d'en pleurer.
1
174186
Déjalo ahí.
1
174187
Déjalo hablar.
1
174188
Déjame adivinar.
1
174189
Déjame arreglarlo.
1
174190
Déjame buscar mis gafas.
1
174191
Déjame concentrarme.
1
174192
Déjame contarte algo sobre mí.
1
174193
Déjame contarte un poco sobre mí mismo.
1
174194
Déjame continuar.
1
174195
Déjame darte un ejemplo.
1
174196
Déjame de molestar.
1
174197
Déjame en paz.
1
174198
Déjame intentar.
1
174199
Déjame llevarlo.
1
174200
Déjame mostrarte algo más.
1
174201
Déjame mostrarte otra cosa.
1
174202
Déjame pensar al respecto.
1
174203
Déjame pensar un poco.
1
174204
Déjame practicar.
1
174205
Déjame revisar.
1
174206
Déjame soñar.
1
174207
Déjame terminar.
1
174208
Déjame traducir.
1
174209
Déjanos entrar.
1
174210
Déjelo a Tomás.
1
174211
Déjeme en la estación por favor.
1
174212
Déjeme pasar, por favor.
1
174213
Déjà Peter se sentait las des gamines infantiles et voulait faire la connaissance d'une femme vraiment mûre.
1
174214
Dékap de.
1
174215
Dél van.
1
174216
Délivre-nous du mal.
1
174217
Délről fúj a szél.
1
174218
Délután vagy este zongorázik.
1
174219
Démarre le moteur !
1
174220
Déniant qu'elle était une anarchiste, Katja soutenait qu'elle souhaitait seulement faire des changements dans notre gouvernement, pas le détruire.
1
174221
Déplacez ce bureau sur la droite.
1
174222
Dépose ce chèque sur mon compte courant.
1
174223
Dépêche-toi !
1
174224
Dépêche-toi de rentrer.
1
174225
Dépêche-toi et tu auras ton train.
1
174226
Dépêche-toi et tu seras à l'heure à l'école.
1
174227
Dépêche-toi ou tu vas manquer le bus.
1
174228
Dépêche-toi, ou tu vas rater le dernier train.
1
174229
Dépêche-toi, s'il te plait !
1
174230
Dépêchez-vous ! Nous vous attendons !
1
174231
Dépêchez-vous ou vous allez manquer le car.
1
174232
Dépêchez-vous pour le dîner.
1
174233
Dépêchez-vous pour ne pas manquer le car.
1
174234
Dépêchez-vous, ou vous allez rater le train.
1
174235
Déroule encore tous les fils d'or et prends le vent, espère au soir sauver ton souffle et pars devant ! - Un seul sommeil, si long silence.
1
174236
Désolé de t'avoir fait attendre.
1
174237
Désolé je suis en retard pour la réunion.
1
174238
Désolé pour le dérangement.
1
174239
Désolé, cela ne me regardait pas.
1
174240
Désolé, j'ai dû composer le mauvais numéro.
1
174241
Désolé, je n'ai pas compris ce qu'ils ont dit.
1
174242
Désolé, je ne peux pas rester longtemps.
1
174243
Désolé.
1
174244
Désolée, je ne peux pas rester longtemps.
1
174245
Désormais je ne fumerai plus.
1
174246
Détends-toi, je te garantis que tout se passera bien
1
174247
Dê a senha.
1
174248
Dê-me esse chapéu.
1
174249
Dêem um minuto a ela.
1
174250
Dígame algo sobre su hijo.
1
174251
Dígame licenciado.
1
174252
Díjat tűztek ki a fejére.
1
174253
Díky!
1
174254
Dímelo.
1
174255
Díselo.
1
174256
Dói quando você respira?
1
174257
Döbrögi vágott egyet sinkójával.
1
174258
Dönmelisin.
1
174259
Döntened kell.
1
174260
Dörrzwetschken sind getrocknete Zwetschken. Sie sind sehr gut für die Gesundheit.
1
174261
Dört asker ve on iki sivil öldürüldü.
1
174262
Dört yıl Amed'de yaşadım.
1
174263
Dövme yaptırmak aptalca bir fikir.
1
174264
Dövüşmek zorunda olmamızın nedeni bu.
1
174265
Dövüşmeye değer bir şey.
1
174266
Døren smalt igjen.
1
174267
Dù cho mưa tôi xin đưa em đến cuối cuộc đời
1
174268
Dù sao đi nữa, chúng tôi đã điều tra nguyên nhân.
1
174269
Dühös lett.
1
174270
Dühös vagy?
1
174271
Dühös voltál?
1
174272
Dühösek voltak.
1
174273
Dükkan oldukça boştu.
1
174274
Dükkân ne zamana kadar açık?
1
174275
Dün Facebook'ta yayınlamış olduğum gönderiyi sildim.
1
174276
Dün Mary ile buluştum.
1
174277
Dün Tokyo'da hava bulutlu muydu?
1
174278
Dün Tokyo'ya vardı.
1
174279
Dün Tom Mary'yi gördüğünü söyledi.
1
174280
Dün Tom'la konuştun mu?
1
174281
Dün Tony ile oynadım.
1
174282
Dün babama yardım ettim.
1
174283
Dün benim doğum günümdü.
1
174284
Dün bir diş ağrım vardı.
1
174285
Dün bisikletimi tamir ettirdim.
1
174286
Dün buraya geldim.
1
174287
Dün bütün gün evdeydim.
1
174288
Dün bütün gün çalıştım.
1
174289
Dün bütün günü onunla birlikte geçirdim.
1
174290
Dün bıraktığımız yerden devam edelim.
1
174291
Dün dolu yağdı.
1
174292
Dün evdeydim.
1
174293
Dün eve giderken bir sağanağa yakalandım.
1
174294
Dün evin önünde bir trafik kazası vardı.
1
174295
Dün eğlendik.
1
174296
Dün fazla mesai yapmak zorunda kaldım.
1
174297
Dün gece Tom'la konuştum.
1
174298
Dün gece aptalca bir şey yaptım.
1
174299
Dün gece beraber televizyon seyrettik.
1
174300
Dün gece bir taksi bulamadım.
1
174301
Dün gece dışarı çıkmadık. Sinemaya gidebilirdik ama evde kalmaya karar verdik.
1
174302
Dün gece evdeydim.
1
174303
Dün gece eğlendim.
1
174304
Dün gece filmi izlemeliydin.
1
174305
Dün gece hiç uyumadım.
1
174306
Dün gece iyi uyudun mu?
1
174307
Dün gece iyi uyuyamadım.
1
174308
Dün gece kobay sivrisinekler tarafından öldüresiye ısırıldım.
1
174309
Dün gece korkunç bir rüya gördüm.
1
174310
Dün gece kustum.
1
174311
Dün gece onlarla konuştum.
1
174312
Dün gece onu gördük.
1
174313
Dün gece onu gördüm.
1
174314
Dün gece onu gördün mü?
1
174315
Dün gece onunla birlikte dışarıdaydım.
1
174316
Dün gece onunla birlikteydim.
1
174317
Dün gece onunla konuştum.
1
174318
Dün gece onunla tanıştım.
1
174319
Dün gece partide eğlendin mi?
1
174320
Dün gece saat on ikide yatmaya gittim.
1
174321
Dün gece sarhoş oldum ve aptalca bir şey yaptım.
1
174322
Dün gece telefonumu şarja takmayı unuttum.
1
174323
Dün gece televizyon izledin mi?
1
174324
Dün gece uyumadım.
1
174325
Dün gece çok uyudun mu?
1
174326
Dün geceden beri yağmur yağıyor.
1
174327
Dün geceyi çok iyi hatırlıyorum.
1
174328
Dün günlerden neydi?
1
174329
Dün hakkında üzgünüm.
1
174330
Dün hava bulutluydu.
1
174331
Dün hava o kadar soğuktu ki evde kaldım.
1
174332
Dün hava yağmurluydu.
1
174333
Dün için özür dilerim.
1
174334
Dün işte yoktum.
1
174335
Dün kar yağdı mı?
1
174336
Dün kar yağdı.
1
174337
Dün kedim öldü.
1
174338
Dün neden evde kaldın?
1
174339
Dün neredeydin?
1
174340
Dün okula gittim.
1
174341
Dün ona ondan bahsettim.
1
174342
Dün onu aradım.
1
174343
Dün onu aradın mı?
1
174344
Dün onu ona verdim.
1
174345
Dün onunla konuştun mu?
1
174346
Dün operaya gittim.
1
174347
Dün orada olmam gerektiğini unuttum.
1
174348
Dün oraya öğrencilerin hepsi gitmedi.
1
174349
Dün parkta hiç çocuk yoktu.
1
174350
Dün sabah onu gördüm.
1
174351
Dün seni ağlattığım için özür dilerim.
1
174352
Dün seni görmeye geldi.
1
174353
Dün senin kadar ben de okula geç kaldım.
1
174354
Dün sert rüzgarların yanı sıra, yoğun yağmur yağdı.
1
174355
Dün sinemaya gittik.
1
174356
Dün sinemaya gittim.
1
174357
Dün toplantıya birçok kişi geldi.
1
174358
Dün yaptığım konuşma hakkında neyi çok etkileyici buldun?
1
174359
Dün yediğim bir şey bana dokundu.
1
174360
Dün çalışmak zorunda değildim.
1
174361
Dün çok fazla yemek yedim.
1
174362
Dün üç balık yakaladım.
1
174363
Dün İngilizce yazılmış bir mektup aldım.
1
174364
Dün İskoçya'dan giden insanlar.
1
174365
Dün, akşam yemeğinde balık yedik.
1
174366
Dün, amcam beni ziyaret etti.
1
174367
Dünden beri meşgul müsün?
1
174368
Düne kadar gerçeği bilmiyordum.
1
174369
Dünkü Güneş tutulmasını gördün mü?
1
174370
Dünya aptallarla dolu.
1
174371
Dünya bir gezegendir.
1
174372
Dünya delirdi.
1
174373
Dünya değişti.
1
174374
Dünya düzdür.
1
174375
Dünya genelinde buzullar erimektedir.
1
174376
Dünya güneşin etrafında döner.
1
174377
Dünya güzel bir gezegendir.
1
174378
Dünya küçüktür.
1
174379
Dünya savaşı hayali, doğrusal bir dinle ilişkilendirilebilir.
1
174380
Dünya çok küçük.
1
174381
Dünya, portakal gibi mavidir.
1
174382
Dünyada 10 tip insan var : ikilik sistemi anlayanlar və anlamayanlar.
1
174383
Dünyada Everest dağı kadar yüksek başka bir dağ yoktur.
1
174384
Dünyada birçok ergatif dil var ve Baskça da onlardan biri.
1
174385
Dünyada birçok kötü insan var.
1
174386
Dünyada kaç tane ülke var.
1
174387
Dünyadaki en zor dili hangisi?
1
174388
Dünyadaki hiç bir çiçeğe karşı ayrım göstermem.
1
174389
Dünyadan birçok hayvan türü yok oldu.
1
174390
Dünyanın birçok yerini görmedi.
1
174391
Dünyanın en büyük mülteci nüfusu Türkiye'de.
1
174392
Dünyanın neresinde yaşıyorsun?
1
174393
Dünyanın neresindeydim?
1
174394
Dünyaya pembe gözlükle bakmak.
1
174395
Dün akşam tiyatroda arkadaşıma rastladım.
1
174396
Dürfte ich Ihnen eine persönliche Frage stellen?
1
174397
Dürfte ich dir eine persönliche Frage stellen?
1
174398
Dürüst müsün?
1
174399
Dürüst müsünüz?
1
174400
Dürüst olabilir miyim?
1
174401
Dürüst olalım.
1
174402
Dürüstlük büyük bir erdemdir.
1
174403
Düzenli misin?
1
174404
Düğün ertelendi.
1
174405
Düğün ne zaman olacak?
1
174406
Düğününü hiçbir surette kaçırmam.
1
174407
Düşman saldırısı şafakta sona erdi.
1
174408
Düşmanımın düşmanı benim dostumdur.
1
174409
Düşmanımın düşmanı dostumdur.
1
174410
Düşmanın değiliz.
1
174411
Düşmanına asla güvenme.
1
174412
Düşük al, yüksek sat.
1
174413
Düşündüğüm tam olarak odur.
1
174414
Düşündüğüm şey bu.
1
174415
Düşündüğümden daha ucuzdu.
1
174416
Düşündüğün bu mu?
1
174417
Düşündüğün kadar aptal değiliz, değil mi?
1
174418
Düşündüğünüz kadar büyük bir sorun değil.
1
174419
Düşünme tarzını seviyorum.
1
174420
Düşünmeye çalışıyorum.
1
174421
Düşünüyorum, öyleyse varım.
1
174422
Düşünüyorum.
1
174423
Dă-mi microfonul.
1
174424
Dă-mi repede ceva pentru a calma durerea.
1
174425
Děkuji za dárek, který jste dal mému synovi.
1
174426
Děkuji za dárek, který jste dala mému synovi.
1
174427
Dělal jsem si starosti o jeho zdraví.
1
174428
Děti si hrají s hračkami.
1
174429
Dış görünüşe bakılırsa, hiçbir şey daha makul olamazdı.
1
174430
Dışardan gelenler Fuji' ye hayran olur.
1
174431
Dışarı çık ve oyna.
1
174432
Dışarı çıkalım.
1
174433
Dışarı çıkmak istiyorum.
1
174434
Dışarı çıkmaktansa evde kalmayı tercih ederim.
1
174435
Dışarı çıktın mı?
1
174436
Dışarıda bahçede hava sisli.
1
174437
Dışarıda bekleyebilirsin.
1
174438
Dışarıda bir şey bıraktım mı?
1
174439
Dışarıda hava kararıyor.
1
174440
Dışarıda hava nasıl?
1
174441
Dışarıda istediğim kadar sık yemek yemem.
1
174442
Dışarıda kar yağıyor.
1
174443
Dışarıda konuşabilir miyiz?
1
174444
Dışarıda olacağım.
1
174445
Dışarıda oynamak için çok kalabalık.
1
174446
Dışarıda şiddetli yağmur yağıyor.
1
174447
Dışarısı hâlâ aydınlık.
1
174448
Dışarısı hâlâ karanlık.
1
174449
Dışarısı karanlık.
1
174450
Dışarısı sıcak mı?
1
174451
Dışarıya çıkınca soğuktan tir tir titredim.
1
174452
Dışişleri Bakanı, savaşın kaçınılmaz olduğunu söyledi.
1
174453
Dům byl ve špatném stavu.
1
174454
Dɑp, maa ndɑp, pii ndɑp, bəy ndɑp, buən ndɑp, pʰam ndɑp, pəm muuy ndɑp, mpəl ndɑp, mbəy ndɑp, mbuən ndɑp, məʔpʰəy.
1
174455
D’après le postillon, le château appartenait à un opulent magnat magyar, l’un des plus estimables gentilshommes de la Haute-Hongrie, père de trois filles charmantes, possesseur d’immenses propriétés dans les diverses parties du royaume.
1
174456
E 'lei mea katoa!
1
174457
E 'lei mea katoa?
1
174458
E 'stata una giornata così bella che tutti erano felici e allegri.
1
174459
E Tom?
1
174460
E aha tō 'oe huru?
1
174461
E al fine di comunicare meglio, l'Europa deve anche ascoltare di più.
1
174462
E alegerea ta.
1
174463
E allora?
1
174464
E anche questa è fatta.
1
174465
E anganai te boki.
1
174466
E atmosfera vesela aici.
1
174467
E aí, cara, firmeza?
1
174468
E aí, cara, tudo em cima?
1
174469
E aí, mano, firmeza?
1
174470
E aí, mano, tudo em cima?
1
174471
E ben que il sembla que multes ancora non lo nota, esperanto non plus es un projecto, illo es un lingua.
1
174472
E bine asa?
1
174473
E chi ha detto questo?
1
174474
E com que intenção você fez isso?
1
174475
E como ille qui anhelante e exhauste del mar emerge e, toccante le ripa, se torna al aqua riscose e reguarda, assi le animo mie, que ancora fugiva, a retro se ha tornate a remirar le passo que non ha lassate jammais alcun persona vive.
1
174476
E como o Nobre Corão diz: tema a Deus e diga sempre a verdade.
1
174477
E corpore e spirito son nutrite.
1
174478
E daí?
1
174479
E di që kjo është e rëndë.
1
174480
E dopo?
1
174481
E eis que surge, quase no princípio da subida, uma onça ligeira e muito arisca, que de pele mosqueada era coberta. E, postando-se sempre diante de mim, tão pertinaz o passo me impedia, que muitas vezes me vi tentado a tornar atrás.
1
174482
E em um milagre, ele ergueu seu próprio violino e começou a tocar, de ouvido, certos trechos de concertos para violino.
1
174483
E eu com isso?
1
174484
E eu ganho o quê?
1
174485
E greu de recunoscut, faptul că eşti un eşec.
1
174486
E hai ragione!
1
174487
E hia matahiti tō 'oe?
1
174488
E hia?
1
174489
E ho detto tutto!
1
174490
E kam bërë jetën tënde shum më të lehtë.
1
174491
E kanakoa te reta nakoiu.
1
174492
E me lo chiedi anche?
1
174493
E nebunatică.
1
174494
E não demora muito para desmoronar.
1
174495
E o Sol da Liberdade, em raios fúlgidos, brilhou no céu da Pátria nesse instante.
1
174496
E o juiz marcou pênalti!
1
174497
E per cosa?
1
174498
E piti 'ahuru ma hō'ē matahiti tō 'u.
1
174499
E poi, nel bel mezzo di un magnifico pasto, ha iniziato a ruttare! Che schifo!
1
174500
E por que estrangeiros conhecem melhor nossas leis do que funcionários do OVIR, - questiono a vocês.
1
<<
|
345
|
346
|
347
|
348
|
349
|
350
|
351
|
352
|
353
|
>>
v. 0.1b