Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
584
|
585
|
586
|
587
|
588
|
589
|
590
|
591
|
592
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
293501
Sırtımda bir şeyin süründüğünü hissettim.
1
293502
Sızlanmayı bırak.
1
293503
Słownik zawiera około pół miliona słów.
1
293504
Słońce świeci jasno.
1
293505
Słuchaj uważnie, bo przegapisz to, o czym on mówi.
1
293506
Słucham muzyki.
1
293507
Słyszałam, że masz piękny głos.
1
293508
Słyszałam, że przestałaś palić.
1
293509
Słyszałam, że przestałeś palić.
1
293510
Słyszałem, jak śpiewała piosenkę.
1
293511
Słyszałem, jak śpiewała w swoim pokoju.
1
293512
Słyszałem, że masz piękny głos.
1
293513
Słyszysz mnie?
1
293514
Słyszę, że on śpiewa piosenkę.
1
293515
Sūris yra geltonas.
1
293516
Sűrű az erdő, nap sose járja, nem szól benne a csalogány.
1
293517
Sűrű sövény kerítette körül a kertet.
1
293518
Sɑbaay-ə nəh!
1
293519
Sɔ́kɔ́ oyákí lɛlɔ́, mbɛlɛ napésákí yɔ́ nkámá mɔ́kɔ́.
1
293520
Sən hamını tanıyırsan.
1
293521
Sən niyə Yaponiyaya gəldin?
1
293522
Sən nə üçün Yaponiyaya gəldin?
1
293523
Sən çox gözəlsən.
1
293524
Sənin adın nədir?
1
293525
Sənə ehtiyacım var.
1
293526
Sɛan yiwen n wegrud.
1
293527
Sɛant tugna n yiwen n unafag.
1
293528
Sɛiɣ cwiṭ n tawla.
1
293529
Sɛiɣ idrimen.
1
293530
Sɛiɣ iɣawasen.
1
293531
Sɛiɣ kraḍ n warraw n xali.
1
293532
Sɛiɣ kraḍ n warraw n xalti.
1
293533
Sɛiɣ kraḍ n warraw n ɛemmti.
1
293534
Sɛiɣ kraḍt n yessi-s n lexwal.
1
293535
Sɛiɣ kraḍt n yessi-s n txaltitin.
1
293536
Sɛiɣ kraḍt n yessi-s n xali.
1
293537
Sɛiɣ kraḍt n yessi-s n xalti.
1
293538
Sɛiɣ sin n warraw n leɛmum.
1
293539
Sɛiɣ yiwen n memmi.
1
293540
Sɛiɣ yiwen n wegrud.
1
293541
Sɣiɣ-d adlis-nni s mraw n yidulaṛen.
1
293542
Sɣiɣ-d aɣmis.
1
293543
Sɣiɣ-d takeṛṛust.
1
293544
Sɣiɣ-d tayuga n yerkasen.
1
293545
Sɣiɣ-d yiwen.
1
293546
Sɣiɣ-d yiwet n tkeṛṛust n waddal d tazewwaɣt.
1
293547
Sɣiɣ-d yiwet.
1
293548
Sḍelmeɣ iman-inu ɣef wanect-a.
1
293549
Sṛuḥeɣ tasiwant-inu.
1
293550
Sṛuḥeɣ tisura-inu.
1
293551
Sầu mà chi nuối tiếc thêm chi !
1
293552
Sự tranh chấp dẫn tới bất hòa.
1
293553
S’il avait plus étudié, il aurait réussi à l’examen.
1
293554
T'a-t-on jamais embrassé auparavant ?
1
293555
T'a-t-on tiré dessus ?
1
293556
T'agrada toa mair?
1
293557
T'ai-je blessé ?
1
293558
T'ai-je blessée ?
1
293559
T'ai-je demandé si tu savais parler le dialecte de Zhenjiang ?
1
293560
T'amuses-tu ?
1
293561
T'as du culot de venir me voir à mon bureau ?
1
293562
T'as eu de la chance parce qu'il ne t'a pas mordu.
1
293563
T'as jamais cours ou quoi ? !
1
293564
T'as un problème, mon gars ?
1
293565
T'as vraiment pété un plomb, qu'est-ce qui t'a pris ?
1
293566
T'as vu Paul aujourd'hui ?
1
293567
T'attendre est la seule chose que j'ai à faire.
1
293568
T'eh cummal ayns Sostyn.
1
293569
T'en touches pas une !
1
293570
T'ennuies-tu ?
1
293571
T'es bourré.
1
293572
T'es dingue, ou quoi ?
1
293573
T'es marrant.
1
293574
T'es marrante.
1
293575
T'es sourd ou quoi ?
1
293576
T'es sympa.
1
293577
T'es vraiment trop con !
1
293578
T'es à Paname ?
1
293579
T'es-tu amusé ?
1
293580
T'es-tu décidé ?
1
293581
T'es-tu décidée ?
1
293582
T'es-tu déjà disputé avec tes parents ?
1
293583
T'es-tu déjà installé dans ta nouvelle maison ?
1
293584
T'es-tu déjà lié d'amitié avec elle?
1
293585
T'es-tu entiché d'elle ?
1
293586
T'es-tu habitué à la vie en dortoir ?
1
293587
T'estimem.
1
293588
T'inquiète.
1
293589
TATOEBA könnte als Abkürzung für „Transnational angelegte textorientierte Exposition einer Babylonischen Anthologie“ stehen.
1
293590
TATOEBA ne anlama geliyor?
1
293591
TATOEBA podría ser un acrónimo en varios idiomas: Traduce Amigo, Toda Oración Es Bienvenida Aquí.
1
293592
TATOEBAは多言語飜訳辞書です。
1
293593
TDK kurum isimlerinde kesme işareti kullanımını kaldırma kararı aldı.
1
293594
TNI Angkatan Laut dan Angkatan Laut Korea Selatan (ROKN) sepakat kerja sama penanganan perompakan dan pembajakan, serta beragam kejahatan di laut lainnya.
1
293595
TV izlemek istiyorum.
1
293596
TV'nin sesini kısabilir miyim?
1
293597
Ta am tsiwant-nni ay d-ufiɣ deg usakac.
1
293598
Ta comé yo pan.
1
293599
Ta critique est injuste.
1
293600
Ta d arbat taẓawnant d-yusan seg Murrakuc.
1
293601
Ta d tamsalt n lbenna.
1
293602
Ta d tasebba yelhan.
1
293603
Ta d tasiwant-inu.
1
293604
Ta d tasiwant-nnes, naɣ?
1
293605
Ta d timseknewt n Tom.
1
293606
Ta d tuɛjilt.
1
293607
Ta dale le bañá cunel batâ.
1
293608
Ta det lugnt!
1
293609
Ta det lugnt.
1
293610
Ta duelé de mío bulî.
1
293611
Ta dziewczyna pozwoliła ptaka uwolnić.
1
293612
Ta dívka s dlouhými vlasy je Judy.
1
293613
Ta elab ranna lähedal.
1
293614
Ta femme te manque-t-elle ?
1
293615
Ta fille est droguée.
1
293616
Ta firma wydała dużo pieniędzy na reklamę.
1
293617
Ta gustá yo el color negro.
1
293618
Ta kawa jest dla mnie za mocna.
1
293619
Ta kawa ma gorzki smak.
1
293620
Ta kniha se nedá číst, aniž by se neuronily slzy.
1
293621
Ta kobieta czyta.
1
293622
Ta książka jest nowa.
1
293623
Ta książka jest twoja.
1
293624
Ta lettre m'a réjoui.
1
293625
Ta ligno ne brulas.
1
293626
Ta läks teiste edust kuuldes kadedusest roheliseks.
1
293627
Ta mängib jalgpalli.
1
293628
Ta mère est-elle là ?
1
293629
Ta mère l'allogène !
1
293630
Ta mère l'halogène !
1
293631
Ta mère va me tuer.
1
293632
Ta naissance a étée un accident.
1
293633
Ta on blond tüdruk.
1
293634
Ta on hea poiss ja seetõttu ta meeldib mulle.
1
293635
Ta opera składa się z pięciu aktów.
1
293636
Ta organizacja promuje umiejętność czytania i pisania na obszarach rolnych.
1
293637
Ta ostis oma tütrele uue kleidi.
1
293638
Ta pani kõik oma juveelid väikesesse punasesse karpi.
1
293639
Ta piosenka przypomina mi dzieciństwo.
1
293640
Ta pole pikka kasvu, aga on tugev.
1
293641
Ta powieść jest nudna.
1
293642
Ta réponse est fausse.
1
293643
Ta siembrá mga tomates el de mio tia na su jardín.
1
293644
Ta sytuacja jest bardzo skomplikowana.
1
293645
Ta tahab teda suudelda.
1
293646
Ta tban kan d tasiwant-nnes.
1
293647
Ta tomá yo café.
1
293648
Ta torba nije dostupna ni u jednoj trgovini.
1
293649
Ta unustas lampi välja lülitada.
1
293650
Ta ur d tafrut-nnem.
1
293651
Ta usa tu mga aretes caro.
1
293652
Ta voiture est-elle rapide ?
1
293653
Ta winda moze wziasc 10 oson na raz.
1
293654
Ta õpetab inglise keelt.
1
293655
Ta7 ey k stsketskítscs.
1
293656
Ta7 k stselxemstéten.
1
293657
Ta7 ke nsqlel̓.
1
293658
Taalracisme als bevoorrechting van een taal of taalgebruik tegenover een andere taal of taalgebruik, is een vorm van discriminatie die verwijst naar vooroordelen, minachting of een objectief bewezen afkeur voor (een) andere taal (talen) en hun sprekers.
1
293659
Tabagust-nni tazewwaɣt terna ɣef tqendurt-nni-nnes taberkant.
1
293660
Tabii ki kızgınım.
1
293661
Tabii ki yalan söylüyordum.
1
293662
Tabii ki!
1
293663
Tablo estas farata de mi.
1
293664
Tace, satis!
1
293665
Taci che è meglio!
1
293666
Taci, imbecille!
1
293667
Tacitus írta: "Lehet elcsodálkozni a régieken, de az időszerű dolgokat kell követni."
1
293668
Tack för att ni kom.
1
293669
Tackar!
1
293670
Tadel verpflichtet.
1
293671
Tadà!
1
293672
Tadı güzel mi?
1
293673
Tadı nasıl?
1
293674
Taeko, come on from stage left.
1
293675
Tafrinára és levéltetvek ellen is le kell fújni a barackfákat.
1
293676
Tafṛensist tewɛeṛ i welmad?
1
293677
Tafṛensist tewɛeṛ ugar n tanglizit?
1
293678
Tag det roligt!
1
293679
Tag dig sammen, Tom.
1
293680
Tag um Tag verging.
1
293681
Tagai kog usa bi.
1
293682
Tage la stratoj pleniĝas de veturiloj.
1
293683
Tagiĝas.
1
293684
Tagiĝis; la longa nokto estis pasinta.
1
293685
Taglalta nekem életútját.
1
293686
Taglia la legna ogni giorno.
1
293687
Tagliamo la testa al toro.
1
293688
Tagliò alcune cipolle.
1
293689
Tagliò la mela a metà.
1
293690
Tagmanĝo pretas.
1
293691
Tagnit d amtiweg afalkay
1
293692
Tah dah!
1
293693
Tahimik!
1
293694
Tahitin élek.
1
293695
Tahmin edebileceğimden eminim.
1
293696
Tahom ka nga alibangbang.
1
293697
Tahtoisinpa tietää miten vanha sinä olet.
1
293698
Tahu sebelum terjadi.
1
293699
Tai Tomo skėtis.
1
293700
Tai nebuvo brangus.
1
293701
Tai nelengva.
1
293702
Tai siaubinga.
1
293703
Tai tau ačiū už gražius sakinius.
1
293704
Taiaoka bwa I aki oota.
1
293705
Taie pâinea în felii subțiri.
1
293706
Tailandia está en Asia.
1
293707
Taillons-nous !
1
293708
Tais-toi !
1
293709
Tais-toi et comporte-toi bien !
1
293710
Tais-toi pendant que je parle.
1
293711
Tais-toi !
1
293712
Taivaalla voi nähdä tuhansittain tähtiä.
1
293713
Taj tip je potpuno lud!
1
293714
Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly?
1
293715
Tajna njene smrti nikada nije rešena.
1
293716
Tajusin etten voinut voittaa.
1
293717
Tak bisa!
1
293718
Tak naprawdę ona jest starsza, chociaż nie wygląda.
1
293719
Tak się cieszę, że jesteś z powrotem.
1
293720
Tak to je fakt teplo, a jak to snášíš?
1
293721
Tak, chętnie.
1
293722
Tak, hr.
1
293723
Tak, rozumiem. Dziękuję.
1
293724
Tak, z przyjemnością.
1
293725
Takarékoskodj az erőddel!
1
293726
Takarítsd ki a szobát.
1
293727
Takashi said he wasn't afraid of ghosts, but when he heard some sounds from the supposedly empty second floor, he quickly scrambled away.
1
293728
Take a break.
1
293729
Take a good look.
1
293730
Take a look at the FAQ before you call tech support.
1
293731
Take a picture. It lasts longer.
1
293732
Take a seat in the armchair and calm down a while.
1
293733
Take a seat!
1
293734
Take a seat, please.
1
293735
Take a seat.
1
293736
Take a short cut.
1
293737
Take a step back, evaluate what is important, and enjoy life.
1
293738
Take all the time you need.
1
293739
Take as much time as you want.
1
293740
Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
1
293741
Take care of yourself. Don't get sick.
1
293742
Take care!
1
293743
Take care.
1
293744
Take cover!
1
293745
Take it easy!
1
293746
Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine.
1
293747
Take me home.
1
293748
Take me to your leader.
1
293749
Take no account of what he said, he was only joking.
1
293750
Take no prisoners.
1
293751
Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains.
1
293752
Take off your coat and make yourself at home.
1
293753
Take off your jacket if you're warm.
1
293754
Take out your notebooks.
1
293755
Take the bus.
1
293756
Take the elevator three floors down to the conference room.
1
293757
Take the medicine every hour.
1
293758
Take the oranges out of the fridge.
1
293759
Take the other chair!
1
293760
Take these pills.
1
293761
Take things as they are.
1
293762
Take your coat off and make yourself at home.
1
293763
Take your time, or you may make some mistake.
1
293764
Take your time. There's no rush.
1
293765
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".
1
293766
Takeo tastete nach der Eintrittskarte in seiner Hosentasche.
1
293767
Takeṛṛust-a d ayla n Marie.
1
293768
Takeṛṛust-a d ayla n Tom.
1
293769
Takeṛṛust-a d ayla-inu.
1
293770
Takeṛṛust-a d ayla-nnek.
1
293771
Takeṛṛust-a d ayla-nnem.
1
293772
Takeṛṛust-a d ayla-nnes nettat.
1
293773
Takeṛṛust-a d ayla-nneɣ.
1
293774
Takeṛṛust-a d ayla-nsen.
1
293775
Takeṛṛust-a d ayla-nsent.
1
293776
Takeṛṛust-a d ayla-nteɣ.
1
293777
Takeṛṛust-a d ayla-nwen.
1
293778
Takeṛṛust-a d ayla-nwent.
1
293779
Takeṛṛust-nsent attan dihin.
1
293780
Takhle to nedělá ani Tom.
1
293781
Taking a photo with the trees in the background.
1
293782
Taking a round-trip is longer than a direct route.
1
293783
Taking part in funerals is something that people only do for the sake of appearance. It makes no sense on its own terms. It's like the effort you put into cleaning your boots every day: you only do it to make sure no one says you've got dirty boots.
1
293784
Taking unnecessary risks is pushing your luck!
1
293785
Takip ediliyoruz.
1
293786
Takk skal du ha.
1
293787
Takk!
1
293788
Takket være dig har jeg mistet min appetit.
1
293789
Taknart-a meɣɣrit tiṭṭawin-nnes.
1
293790
Takrabaḍt-a tazewwaɣt ur terni ɣef uselsu-nnek. Maɣef kan ur tetteqqned tazegzawt-nni?
1
293791
Taksado nur laŭkonduta fare de la psikologio neglektas la familiajn problemojn, la studajn kondiĉojn, kiuj povas noci la emocian kaj psikologian disvolviĝon de infano.
1
293792
Taksi nerede?
1
293793
Taksi pahalıdır.
1
293794
Taksiu hotelen.
1
293795
Taktlos wie er war, schrieb er einen Brief, ohne mit seinem Namen zu unterzeichnen.
1
293796
Taktu þetta apsirín.
1
293797
Taktığım kolyeyi bana teyzem verdi.
1
293798
Takuya hat mir befohlen, sofort anzufangen.
1
293799
Takuya me disse para partir imediatamente.
1
293800
Takuya swam naked as a jaybird.
1
293801
Takuya told me to start at once.
1
293802
Takımım hiç çeyrek finalden öteye gidemedi.
1
293803
Takımımız kazanabilir.
1
293804
Tal cosa como esa puede ocurrir cuando tienes prisa.
1
293805
Tal fue el momento supremo. Tal fue el cruel destino de Kullervo; la muerte del hijo de la Desdicha.
1
293806
Tal on palju kleite.
1
293807
Tal pai, tal filho.
1
293808
Tal qual o milho, o homem amadurece e cai ao solo, brotando depois na estação propícia.
1
293809
Tal vez Tom simplemente se vaya.
1
293810
Tal vez deberíamos hablar.
1
293811
Tal vez en otra ocasión.
1
293812
Tal vez lo logres.
1
293813
Tal vez nunca me entere del porqué.
1
293814
Tala inte.
1
293815
Talagang interesado sila sa astronomiya.
1
293816
Talar du iriska?
1
293817
Talaðu hægar.
1
293818
Tale domanda, tale risposta.
1
293819
Tale padre, tale figlio.
1
293820
Talebini hürmetkar bir lisanla arzetti.
1
293821
Talent is like money. It's not necessary to have any to talk about it.
1
293822
Talented people work for who appreciates his talent, while beauty make-up for who likes her appearance.
1
293823
Talento sin formas en silento, karaktero en la monda torento.
1
293824
Talentplena virino ŝi estas: ŝi scipovas kanti, ludi gitaron, danci kaj verki poemojn.
1
293825
Talepleriniz mantıksız.
1
293826
Taler du til din hund?
1
293827
Taler nedir?
1
293828
Talerz ma być pusty albo nie dostaniesz deseru!
1
293829
Talibus orabat talesque miserrima fletus fertque refertque soror, sed nullis ille movetur fletibus aut voces ullas tractabilis audit. Fata obstant placidasque viri deus obstruit aures.
1
293830
Talið þið þýsku?
1
293831
Talk is cheap.
1
293832
Talk to him.
1
293833
Talk to me!
1
293834
Talk to the hand.
1
293835
Talk to us.
1
293836
Talk will not avail without work.
1
293837
Talking is a necessity, listening is an art.
1
293838
Talking isn't doing. It is a kind of good deed to say well; and yet words are not deeds.
1
293839
Talle meeldib leib ja või.
1
293840
Talle meeldivad lühikesed seelikud.
1
293841
Tallinn er höfuðborg Eistlands.
1
293842
Tallinn je hlavní město Estonska.
1
293843
Tallinn é a capital da Estônia e também a cidade mais populosa.
1
293844
Tallá yo aquel na monte.
1
293845
Talmen es li vive.
1
293846
Talo lämpiää aurinkoenergialla.
1
293847
Talor dal mio forziere ruban tutti i gioelli due ladri: gli occhi belli.
1
293848
Talossa kummittelee.
1
293849
Taluisi Tom.
1
293850
Talvella pidän yllä päällystakkia.
1
293851
Talves tudo que você precisa é um teclado francês com acentos.
1
293852
Talvez Tom esteja apaixonado.
1
293853
Talvez chova amanhã.
1
293854
Talvez devêssemos conversar.
1
293855
Talvez eu não vá na festa de hoje à noite.
1
293856
Talvez haja esperança.
1
293857
Talvez seja uma pergunta boba, mas qual é mais forte - um tigre ou um leão?
1
293858
Talvez você discorde do que eu estou dizendo.
1
293859
Talvez você gostasse de ajudar.
1
293860
Talvi on lempi vuodenaikani.
1
293861
Találd ki, ki jön vacsorára?
1
293862
Találgatásokkal nem megyünk semmire.
1
293863
Találjunk egy olyan megoldást, amelyik mindenki által elfogadható.
1
293864
Találkozni fogok Tomival.
1
293865
Találkoztam a barátnőddel.
1
293866
Találkoztunk mi már valahol?
1
293867
Találkozzunk máskor is!
1
293868
Találnunk kell még további önkénteseket.
1
293869
Talált nekem egy szép nyakkendőt.
1
293870
Találtak valamit?
1
293871
Találtam egy faládikát tele különböző színű gombokkal.
1
293872
Találtam egy munkát.
1
293873
Találtam munkát.
1
293874
Találtam valamit.
1
293875
Találtunk egy szobát egy fogadóban.
1
293876
Találtunk valamit.
1
293877
Találtál valami érdekeset?
1
293878
Talán az egyetlen szimpatikus miniszterelnök David Cameron volt számomra.
1
293879
Talán beteg volt.
1
293880
Talán ideje változtatni.
1
293881
Talán igazad van.
1
293882
Talán kenyérrel kellene megdobálnom őket?!
1
293883
Talán meg kellene venned.
1
293884
Talán megtesznek nekünk egy szívességet.
1
293885
Talán nem boldog.
1
293886
Talán senki nem mondta neked?
1
293887
Talán szerencsénk lesz.
1
293888
Tam annene benziyorsun.
1
293889
Tam aradığım kişisin.
1
293890
Tam ben giderken Tom geldi.
1
293891
Tam bir felaketti.
1
293892
Tam bir sessizlik vardı.
1
293893
Tam burada bekle.
1
293894
Tam buradayım, Tom.
1
293895
Tam było trzech mężczyzn.
1
293896
Tam da yatmaya giderken ondan bir telefon aldım.
1
293897
Tam je kočka.
1
293898
Tam kde se pálí knihy, posléze se upalují lidé.
1
293899
Tam kdysi před mnoha lety stál most.
1
293900
Tam olarak düşündüğüm bu.
1
293901
Tam olarak ne arıyorsun?
1
293902
Tam olarak ne arıyoruz?
1
293903
Tam olarak ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
1
293904
Tam olarak ne yaparsın?
1
293905
Tam olarak ne yapmamı bekliyorsun?
1
293906
Tam olarak ne yapmayı planlıyorsun?
1
293907
Tam olarak ne yapıyor olacaksın?
1
293908
Tam olarak ne yapıyorsun?
1
293909
Tam olarak neredeyiz?
1
293910
Tam olarak neye ihtiyacın var?
1
293911
Tam otuz yıldır saatim işlemiş ben durmuşum; gökyüzünden habersiz, uçurtma uçurmuşum...
1
293912
Tam pulchra est quam mater.
1
293913
Tam stupefacta sum ut sententiam perficere non possim.
1
293914
Tam zamanında!
1
293915
Tam üstüne bastın!
1
293916
Tamacint-nni tɛeḍḍel s mraw n tedqiqin.
1
293917
Tamam mı?
1
293918
Tamam, bu yeterli.
1
293919
Tamam, sensin.
1
293920
Tamam. Bunun üzerine ne tavsiye etmek istersin?
1
293921
Tamamen aynı fikirdeyim.
1
293922
Tamamen emin değilim.
1
293923
Tamamen haklısın.
1
293924
Tamamen iyileştim.
1
293925
Tamamen iyileştin mi?
1
293926
Tamamen kafam karıştı.
1
293927
Tamamen kandırıldım
1
293928
Tamamen katılmıyorum.
1
293929
Tamamen katılıyorum.
1
293930
Tamamen mantıksız.
1
293931
También el futuro era antes mejor.
1
293932
También está escribiendo un libro.
1
293933
También fui.
1
293934
También las ardillas tienen orejas.
1
293935
También pongo mis bolígrafos en el cajón.
1
293936
También puede causar cáncer pulmonar.
1
293937
También tenemos dedos en los pies.
1
293938
También tengo dieciséis dientes abajo.
1
293939
También tengo problemas con mi esposa.
1
293940
También yo quería ver el mar.
1
293941
Tamburego, tambureto kaj cimbalo estis ĉio, kion komponisto bezonis por igi verkon soni fremde.
1
293942
Também falo francês.
1
293943
Tamdint manec i tella teṭṭes.
1
293944
Tame nėra nieko blogo.
1
293945
Tameddit-a, ad d-geɣ asarag.
1
293946
Tameddurt wezzilet.
1
293947
Tamen ankaŭ tio perdis sian allogecon, kiam aperis ĉe ni la unua mekanikaĵo.
1
293948
Tamen kolektivaj veturoj estas plibonigendaj.
1
293949
Tamen mi dankas, kion vi por ni faris.
1
293950
Tamen mi ne volas diri, ke tio estas la sola irebla vojo.
1
293951
Tameṭṭut-ik tessen ad tesseww ?
1
293952
Tameṭṭut-inu d timsujjit.
1
293953
Tamo sam kupio knjige, magazine i novine.
1
293954
Tampoco puedo explicarlo.
1
293955
Tamty dveře jsem neodemkl.
1
293956
Tamudrut-inu attan deg wannag wis kuẓ.
1
293957
Tamás Marival moziba mentek.
1
293958
Tamás bakancslistáján az első helyen Mária neve áll.
1
293959
Tamás betért hirtelen az első üzletbe a járda forgatagából, amikor megpillantotta Jánost szembejönni.
1
293960
Tamás egy képzelt világban él.
1
293961
Tamás egy tűzben halt meg.
1
293962
Tamás egyből megnyomta a vészstopot, amikor az esztergagépből valami furcsa zajt hallott.
1
293963
Tamás elkövetett egy végzetes hibát, és most hajszálon múlik az élete.
1
293964
Tamás elszédült és a vonat alá esett, de szerencséjére akkor még állt a vonat.
1
293965
Tamás előrehajolt a fotelban, amikor rátértek a pénzre.
1
293966
Tamás fel- és alá járkált a lakásban és gyakran a faliórára pislantott.
1
293967
Tamás felmászott az élet fáján, hogy összegyűjtsön néhány csillagot.
1
293968
Tamás felvett egy új titkárnőt, aki nem csak dögös, de még az autókhoz is ért.
1
293969
Tamás hat harminckor ment haza.
1
293970
Tamás keze beszorult a festőhengerek közé.
1
293971
Tamás kiáltott Máriának.
1
293972
Tamás létrehozott egy gyermekétkeztetési alapítványt.
1
293973
Tamás majdnem az egész évben utazgat. A távollétében a házára a testvére, Mária felügyel.
1
293974
Tamás megengedheti magának, hogy minden nap egy drága étteremben egyen.
1
293975
Tamás megköszörülte a torkát, mielőtt megszólalt.
1
293976
Tamás minden nap olvassa a Bibliát.
1
293977
Tamás miért nincs itt?
1
293978
Tamás még mindig ugyanaz, mint húsz-harminc éve: kocka-Ladával jár, letekert ablak mellett hallgatja a Modern Talking-ot - csak hasat eresztett, szemüveget visel és kopaszodik.
1
293979
Tamás naponta háromszor, nyolc óránként, tíz napig szedte az antibiotikumot.
1
293980
Tamás nekiállt vésővel és kalapáccsal kibontani a falat az ablaknak.
1
293981
Tamás nem az a fajta ember, aki bárkitől vagy bármitől megijed.
1
293982
Tamás nem bízik a bankokban, inkább a ruhásszekrény mélyén tartja a pénzét.
1
293983
Tamás nem gazdag és nem is magas, még csak nem is jóképű, de én szeretem őt.
1
293984
Tamás nem mérges Máriára.
1
293985
Tamás nem volt ott tegnap.
1
293986
Tamás olyan tűzet látott Mária szemében, amitől megijedt.
1
293987
Tamás sokáig kiabált a kapunál, míg megjelent Szent Péter, hogy kinyissa azt.
1
293988
Tamás és Mária nagyon jól beszélnek magyarul.
1
293989
Tamás őrülete és megszállottsága abban nyilvánult meg, hogy számtalan szobrát ismételten összetörte kalapáccsal, mivel nem tartotta őket tökéletesnek; mindamellett mesteri alkotások voltak. Senki sincs, aki akár csak megközelítőleg is hasonlót tudott volna létrehozni.
1
293990
Tan pronto como ella hubo abierto la puerta un gato salió corriendo.
1
293991
Tan pronto como llegues, él va a hacer algo de comer.
1
293992
Tan pronto como sintió su casa sacudirse, salió de una carrera al jardín.
1
293993
Tan solamente es demasiado pronto.
1
293994
Tan solo es a veces, pero siento un dolor cerca del corazón como si me presionaran fuertemente.
1
293995
Tan solo no me empujes a la piscina antes de cambiarme de ropa.
1
293996
Tan solo podía ver niebla.
1
293997
Tanaka a dit qu'il s'est réveillé à huit heures ce matin.
1
293998
Tanemmirt i Yuc.
1
293999
Tanemmirt s tussda!
1
294000
Tanemmirt ɣef usefk-nnek.
1
<<
|
584
|
585
|
586
|
587
|
588
|
589
|
590
|
591
|
592
|
>>
v. 0.1b