Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
197
|
198
|
199
|
200
|
201
|
202
|
203
|
204
|
205
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
100001
My taking the book is justified by my seeing it.
2
100002
My teeth ache from the operation.
2
100003
My teeth are chattering because of the cold.
2
100004
My telephone number is 9876-5432.
2
100005
My uncle blew in from Kobe.
2
100006
My uncle would not have employed him but that he was very energetic.
2
100007
My uncle's company launched a new product last month.
2
100008
My uncles come to see me from time to time.
2
100009
My uncle’s whole family came to hear the storyteller, and even some of my aunt’s relatives from the neighboring housing on the other side of the hill.
2
100010
My wife has no libido since she got pregnant. What can I do?
2
100011
My wife is a doctor.
2
100012
My wife is from Kedah.
2
100013
My wife keeps the household accounts.
2
100014
My wife quit her job after her sister died.
2
100015
My work here is done.
2
100016
My worst apprehensions have come true.
2
100017
My wristwatch is running a bit too fast.
2
100018
My, how things change!
2
100019
Mye av det som presenteres som vitenskap i massemedia, bør ikke uten videre anses som det.
2
100020
Myślę, że moi rodzice lubią moją siostrę bardziej niż mnie.
2
100021
Myślę, że mógłbym to zrobić.
2
100022
Myślę, że to prawda.
2
100023
Má, ¡apúrate! Están todos esperando.
2
100024
Mához egy hétre tér vissza, azaz december 10-én.
2
100025
Mám dvě kočky.
2
100026
Mám hlad jako vlk.
2
100027
Mám hlad, protože jsem ještě nic nejedl.
2
100028
Mám jít s tebou?
2
100029
Mám narozeniny v listopadu.
2
100030
Mám pravdu?
2
100031
Mám rád vaši kočku.
2
100032
Mám rád zvuk piána.
2
100033
Már 20 országban köthetnek törvényes házasságot azonos neműek is a világ minden részén, tegnaptól Írországban is.
2
100034
Már azon gondolkodtam, hogy egy vonat elé kéne dobni magam. Na, na! Ha ilyen ostobaságot akarunk csinálni, akkor nagyon gyorsan felejtsük el!
2
100035
Már besötétedett.
2
100036
Már eddig több eső leesett, mint egész tavasszal szokott.
2
100037
Már emlékszem.
2
100038
Már ettem.
2
100039
Már fáj a hasam, annyit nevettem.
2
100040
Már hétmilliárdan vagyunk.
2
100041
Már itt van.
2
100042
Már megint gyorsabb voltál nálam. Fogadd jókívánságaimat!
2
100043
Már megtörtént.
2
100044
Már mindent elmondtam erről Tominak.
2
100045
Már nem félek.
2
100046
Már nem tudsz olvasni?
2
100047
Már nem vagyunk gyerekek.
2
100048
Már nincs házam.
2
100049
Már több mint egy hónapja nem esett Afrikában.
2
100050
Már öt különböző hajnövesztő szert is kipróbált, de semmit nem használt.
2
100051
Már ötéves a kis csaj.
2
100052
Mára mesta.
2
100053
Mária a kertből származó friss alapanyagokból főzött, és minden olyan finom volt, amit a napfény járt át.
2
100054
Mária kivágta a díszfákat, hogy gyümölcsfákat telepítsen.
2
100055
Máriának mindig szépen ápoltak a körmei.
2
100056
Máriának tiszta pattanás most az arca.
2
100057
Máriának tágra nyíltak a szemei, amikor az üzletben egy az egyik ismert könyvkiadó vállalat által megjelentetett német-elbai szótárat talált.
2
100058
Más vale ser un borracho conocido que un alcohólico anónimo.
2
100059
Másokkal szemben mindig kritikus.
2
100060
Mä oon khuuli.
2
100061
Mädchen mögen dich nicht.
2
100062
Mähen Äbte Heu? Nie mähen Äbte Heu! Äbte beten!
2
100063
Männer, finden Frauen, seien oft sehr umständlich.
2
100064
Märchen sind ein sehr bedeutsamer Teil unseres Lebens, ganz gleich, ob wir uns dessen bewusst sind oder nicht.
2
100065
Mäuse vermehren sich geschwind.
2
100066
Många tyckte att Arne var lite för intim med sina elever. Det fanns till och med de som sa att han ”kladdade”.
2
100067
Mère et père reviennent à la maison.
2
100068
Mère, quelque chose sent le brûlé.
2
100069
Méfions-nous des préjugés.
2
100070
Még csak ne is gondolj arra, hogy megölsz, te gyökér!
2
100071
Még csak nem is gondoltam arra, hogy megcsallak.
2
100072
Még egy kicsit.
2
100073
Még emberek vagyunk.
2
100074
Még esik az eső.
2
100075
Még ha a fene fenét is eszik, akkor is megcsinálom.
2
100076
Még hiányzik száz forint.
2
100077
Még mindig fenn vagy? Holnap ismét korán kell kikelned az ágyból, vagy tévedek?
2
100078
Még mindig magasabb vagy, mint én.
2
100079
Még mindig nem működik.
2
100080
Még mindig szomjas vagyok.
2
100081
Még nem volt időm, hogy szállodát keressek éjszakára.
2
100082
Még nem zuhanyoztam.
2
100083
Még tervezem, hogy megtegyem-e.
2
100084
Mégis hogyan várod el tőlem, hogy én ezt tudjam? Nem vagyok én média!
2
100085
Mémorise-le bien.
2
100086
Mér finnst ekki gaman að læra spænsk orð.
2
100087
Mér líka ekki þeir sem segja svo.
2
100088
Mész ám te a csudába!
2
100089
Mêle-toi un peu de ce qui te regarde !
2
100090
Même après avoir mangé trois bols de céréales au petit-déjeuner, j'ai encore faim.
2
100091
Même après douze mois, Tom ne peut pas admettre que c'est fini entre lui et Marie.
2
100092
Même le renard le plus rusé sera capturé un jour.
2
100093
Même maintenant, des années après la Guerre Froide, il y a encore beaucoup de rancoeur entre les Russes et les Allemands, en particulier dans les régions autrefois occupées par l'Union Soviétique.
2
100094
Même pendant ses vacances, elle n'est jamais en ligne.
2
100095
Même s'il est petit, c'est un grand restaurant.
2
100096
Même si Kyousuke vient me voir, dis lui que je ne suis pas là. Je ne veux même plus voir son visage.
2
100097
Même si ça ne me plait pas trop, je m'y plie.
2
100098
Míg az elsárgult szerelmesleveleit olvastam, lelkiismeret-furdalásom volt.
2
100099
Mírame.
2
100100
Mógłbym skorzystać z twojego telefonu?
2
100101
Mój brat pracuje w tej samej branży co Ty.
2
100102
Mój kolega uczy się koreańskiego.
2
100103
Mój nie jest tak ładny jak Twój.
2
100104
Mówi o tym z drwiną.
2
100105
Möchten Sie im selben Büro wie Ihre Gattin arbeiten?
2
100106
Möchten Sie nicht meine Seite der Geschichte hören?
2
100107
Möchten Sie noch ein Bier?
2
100108
Möchten Sie noch etwas Tee?
2
100109
Möchten Sie, dass ich glaube, dass es in diesem Sommer in Italien kein einziges Musikfestival mit ausländischen Gästen gibt?
2
100110
Möchtest du an den Strand gehen und bei Sonnenuntergang den Muschelfischern zuschauen?
2
100111
Möchtest du ein Foto von mir?
2
100112
Möchtest du ein eigenes Restaurant eröffnen?
2
100113
Möchtest du etwas Tomatensuppe?
2
100114
Möchtest du etwas spielen?
2
100115
Möchtest du heute Abend Sushi essen?
2
100116
Mögliche WG-Nachbarn sollten das Schlimmste übereinander wissen.
2
100117
Möglicherweise habe ich mich geirrt.
2
100118
Möglicherweise könnte ich Tom erwischen.
2
100119
Möglicherweise werden wir im nächsten Herbst den hässlichsten und schauderhaftesten Präsidentschaftswahlkampf in der Geschichte der Vereinigten Staaten von Amerika erleben.
2
100120
Mögt ihr Weißwein?
2
100121
Mød mig i nat.
2
100122
Múlt éjjel ufót látott az égen.
2
100123
Múlt éjszaka veled álmodtam!
2
100124
Músicas em chavacano têm ganhado popularidade recentemente.
2
100125
Müdahale etmek istemiyorum.
2
100126
Müde, wie sie war, versuchte sie, die Arbeit fertigzustellen.
2
100127
Mühendislik probleminizi ne zaman hallettiniz?
2
100128
Mühevoll nach einem festen Partner suchend, wanderte sie durch vierzig Betten.
2
100129
Mükemmel görünüyorsun.
2
100130
Müssen Sie nochmal ins Ausland oder nicht mehr?
2
100131
Müthiş bir şey buldum!
2
100132
Müthiş görünüyorsun.
2
100133
Müthiş!
2
100134
Müze pazartesiden cumaya kadar açıktır.
2
100135
Müzik dinliyorum.
2
100136
Müziği ve İngilizceyi severim.
2
100137
Müşteriler sırada bekledi.
2
100138
Mă bucur să vă cunosc.
2
100139
Mă uit cu fetita mea la televizor.
2
100140
Mă voi duce la film.
2
100141
Mēs esam.
2
100142
Mēs labāk paliksim šeit.
2
100143
Měl bys být věrný svým přátelům.
2
100144
Můžeme se shodnout v tomto ohledu?
2
100145
Mən gedirəm.
2
100146
Mου 'φυγε ο ύπνος.
2
100147
Mỹ thuật phát triển mạnh ở Ý vào thế kỷ 15.
2
100148
N'abandonne jamais quelque chose auquel tu dois penser chaque jour.
2
100149
N'abandonne jamais. Ne cède jamais.
2
100150
N'aboyez pas !
2
100151
N'abuse pas de ma confiance !
2
100152
N'abusez pas de moi, s'il vous plaît.
2
100153
N'aie jamais confiance en ton ennemi.
2
100154
N'aie pas peur.
2
100155
N'allume pas la radio pendant que tu étudies.
2
100156
N'avez-vous pas parlé anglais ?
2
100157
N'avez-vous pas perdu du poids ? Mangez-vous correctement ?
2
100158
N'ennuyez pas vos parents avec une chose si insignifiante.
2
100159
N'essaie pas de rejeter la faute sur les autres.
2
100160
N'est-ce pas trop difficile ?
2
100161
N'est-ce pas un merveilleux matin ?
2
100162
N'eût été votre courage, vous auriez été tué.
2
100163
N'importe lequel de ces livres te sera utile.
2
100164
N'importe qui peut le faire facilement.
2
100165
N'interromps pas Tom.
2
100166
N'oubliez pas de venir ici à l'heure convenue.
2
100167
N'y a-t-il aucune chambre pour moi ?
2
100168
N'y a-t-il pas d'alternative à ta proposition ?
2
100169
N'y crois pas !
2
100170
N'y pense pas, même en rêve !
2
100171
Na 125 Johren Entwicklung is kloar: Esperanto is mehr as blos ene Sprook.
2
100172
Na Dag kummt jümmer Nacht.
2
100173
Na Europa, as aulas começam em setembro.
2
100174
Na dann, mach's gut!
2
100175
Na een korte pauze begon hij opnieuw te werken.
2
100176
Na grande panela eu preparo sopa.
2
100177
Na jaren van hard werken is zij plotseling in een vacuüm terechtgekomen.
2
100178
Na klar doch, dass ich sie brauche.
2
100179
Na lârit gaou ebet ken.
2
100180
Na mitologia grega Hipnos é o deus do sono, irmão gêmeo de Tânatos, deus da morte.
2
100181
Na moment oślepłem.
2
100182
Na most nagyon figyelj ide!
2
100183
Na realidade, toda pessoa, quando lê, está lendo a si mesma.
2
100184
Na rede está surgindo um reino que é meio sonho, meio realidade.
2
100185
Na ruith anns an t-seòmair seo.
2
100186
Na selbstverständlich liebe ich sie!
2
100187
Na sua família todos são grandes.
2
100188
Na véspera do Ano Novo, Putin agradeceu aos cidadãos da Federação Russa a presteza com que se mobilizaram em defesa dos interesses do país.
2
100189
Na zebraniu było tylko sześć osób.
2
100190
Naar onze mening zijn zonnepanelen een goede investering.
2
100191
Nabasa ang akong hinalay kay miulan ug kalit.
2
100192
Nach Beendigung der Schule, entschied er sich, Medizin zu studieren.
2
100193
Nach Bronze in London und den Reisen nach Toronto und Buenos Aires, besiegte Del Potro Tommy Haas mit 7:5 und 6:2.
2
100194
Nach Duden soll man »heute Morgen« schreiben, auch wenn das wohl reichlich bescheuert sein dürfte.
2
100195
Nach dem Geschlechtsverkehr mit Tom hatte Maria einen stechenden Schmerz in ihrer Scheide.
2
100196
Nach dem Tod ihres Mannes wurde das Baby für sie zum Ein und Alles.
2
100197
Nach dem Tode setzt bald die Leichenstarre ein.
2
100198
Nach dem zu urteilen, was ich im Spiegel sehe, bin ich schon seit ein paar Tagen tot.
2
100199
Nach dem Öffnen bitte in ein bis zwei Tagen verzehren.
2
100200
Nach der Rückzahlung aller meiner Schulden werde ich kein Geld mehr haben.
2
100201
Nach der gelungenen Darbietung der beiden, sparte das Publikum nicht mit Applaus.
2
100202
Nach der unheilverkündenden Äußerung des Doktors war es klar, dass er düstere Neuigkeiten für den Patienten hatte.
2
100203
Nach diesem Zusammenstoß lief er weiter und bemerkte nicht, dass er verwundet war.
2
100204
Nach diesem großen Einsatz wird sich der Erfolg sicher einstellen.
2
100205
Nach dreitägiger Wanderung war ich in einer Abgeschiedenheit ohnegleichen.
2
100206
Nach ein paar Fragen wurde deutlich, dass Toms Französischkenntnisse sehr begrenzt waren, und Maria ging zum Englischen über.
2
100207
Nach ein paar Wochen wurde meine Anfrage endlich bearbeitet.
2
100208
Nach einem flämischen Volksglauben dringen Ohrwürmer in das menschliche Ohr ein und durchbohren dort das Trommelfell.
2
100209
Nach einem furiosen Kampf gelang es Marko, den Taschenräuber in die Flucht zu schlagen.
2
100210
Nach einem großen Sturm kann man am Ostseestrand Bernstein sammeln.
2
100211
Nach einem regnerischen Morgen teilten sich plötzlich die Wolken und am Himmel erschien ein doppelter Regenbogen.
2
100212
Nach einer Weile fiel ihm ein, dass er schneller reiten könne. Er schnalzte mit der Zunge und schrie: „Hop, hop!“ Das Pferd begann zu galoppieren und warf nach einigen Sprüngen seinen Reiter in einen Graben, der das Feld vom Weg trennte.
2
100213
Nach einer Weile sitzen sie in einem Café.
2
100214
Nach einer langen Wanderung durch die Wüste kam ich zu einem Haus und ging sofort hinein, um Wasser zu erbitten.
2
100215
Nach einigen Jahren kam anstelle von "Die internationale Sprache des Dr. Esperanto" die kurz Bezeichnung "Esperanto" in Gebrauch. An diesem Tag begehen wir daher überall auf der Welt das 125-jährige Jubiläum des Esperanto.
2
100216
Nach fast 30 Jahren Zusammenarbeit hat der Berater keine netten Worte mehr für den extravaganten Star übrig: "Er ist unmenschlich, er will immer der Größte sein, schert sich aber keine Sekunde um andere.“
2
100217
Nach ihrem Ton urteilend, begriff ich, dass etwas sehr Ernstes im Gange war.
2
100218
Nach kanadischem Recht ist die Muttersprache die erste Sprache, die jemand zu Hause lernt, vorausgesetzt, dass er oder sie diese Sprache zum Zeitpunkt der Volkszählung immer noch versteht.
2
100219
Nach reiflicher Überlegung habe ich mich entschieden, dieses Angebot nicht anzunehmen.
2
100220
Nach vielen Jahren erkannte ich sie wieder und begann sie als Schwester zu lieben.
2
100221
Nach zehn Jahren erblickte er endlich seine Heimatstadt wieder.
2
100222
Nach zehn Monaten sind die Gesprächspartner an den runden Tisch zurückgekehrt.
2
100223
Nachdem Informationen über zu erwartende antiisraelische Unruhen aufgetaucht waren, wurde die israelische Botschaft in Jordanien evakuiert.
2
100224
Nachdem Sie Ihren Namen geschrieben haben, bitte schreiben Sie auch das Datum.
2
100225
Nachdem die Bewohner verstarben, steht das Haus leer.
2
100226
Nachdem er viermal versagt hatte, hat er es nicht noch mal versucht.
2
100227
Nachdem ich am Bahnhof angekommen war, rief ich meinen Kollegen an.
2
100228
Nachdem ich dieses Buch zu Ende gelesen hatte, verspürte ich Freude und Traurigkeit zugleich.
2
100229
Nachdem ich ihn vorhin vom Dach fallen sah, sehe ich jetzt, dass er in einen Heuhaufen gefallen ist. Er ist ein wahrer Glückspilz! Vielleicht würde er nicht mehr leben, wäre da nicht der Heuhaufen gewesen.
2
100230
Nachdem ich keine Arbeit habe, beziehe ich Arbeitslosengeld.
2
100231
Nachdem ich mich ein wenig umgesehen hatte, ging ich mit dem sehr gesprächigen Diener die Treppe hinauf zur ersten Etage.
2
100232
Nachdem mein Vater seinen letzten Atemzug getan hatte, musste ich meine Tante in Deutschland telefonisch davon in Kenntnis setzen, und als ich ihr sagte, er sei verstorben, verbesserte sie mich: Er sei entschlafen.
2
100233
Nachdem sie die schrecklichen Nachrichten gehört hatte, hat sie geweint.
2
100234
Nachdem sie die traurige Nachricht hörte, brach sie in Tränen aus.
2
100235
Nachdem sie mich verlassen hatte, versank ich in Bitternis.
2
100236
Nachdem sie viele Jahre probiert hatte, den Mann ihrer Träume zu finden, entschied sich Barbara, alle Hoffnung aufzugeben und Lucian zu heiraten.
2
100237
Nació en el siglo XIX.
2
100238
Nací en México un bonito mes de mayo.
2
100239
Nací en el año en que murió el abuelo.
2
100240
Nada de novo na frente ocidental.
2
100241
Nada desejes de outrem.
2
100242
Nada me assusta.
2
100243
Nada puede ser más efectivo.
2
100244
Nada que é feito voluntariamente é incômodo.
2
100245
Nadal tego nie rozumiem.
2
100246
Nadat hij zijn zwemdiploma had behaald, mocht hij in het diepe bad zwemmen.
2
100247
Nadie cometió un error peor que aquello que no hizo nada por sólo poder hacer un poco.
2
100248
Nadie confía más en él.
2
100249
Nadie ha dado un paso adelante y se ha atribuido responsable por lo que ocurrió.
2
100250
Nadie ha oído hablar de esto.
2
100251
Nadie le cree.
2
100252
Nadie lo quiere.
2
100253
Nadie nunca entablará amistad con una mala persona.
2
100254
Nadie posee la luna.
2
100255
Nadie pudo decidir qué hacer.
2
100256
Nadie puede adivinar lo que él está pensando en este momento.
2
100257
Nadie puede negar que este es un regalo de mal gusto.
2
100258
Nadie quería invertir en mi país.
2
100259
Nadie sabe por qué ha dejado la ciudad.
2
100260
Nadie sabe qué decir.
2
100261
Nadie sabe qué ha sido de Yamada.
2
100262
Nadie sabrá.
2
100263
Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques.
2
100264
Nadie vino.
2
100265
Nadie vive aquí.
2
100266
Nado casi cada día.
2
100267
Nafn mitt er Farshad.
2
100268
Nafta pinto, evento bazita sur la teorio de Hubbert, estas punkto en la historio, kiam la maksimuma kvanto de nafta produktado estas atingita, post kio oni atendas neinversiĝontan malpliiĝadon de la produktita kvanto.
2
100269
Naghagok ba ko?
2
100270
Naghugas sila ng kamay.
2
100271
Nagunsa ka sa taas?
2
100272
Nagy családom van.
2
100273
Nagy erőfeszítést tett, hogy átmenjen a vizsgán.
2
100274
Nagy levegőt vett, mielőtt belépett a főnöke irodájába.
2
100275
Nagy volt a szülők öröme.
2
100276
Nagy és kövér, és mindig el van foglalva.
2
100277
Nagyon bátor vagy.
2
100278
Nagyon drága a gyermekvállalás.
2
100279
Nagyon drága.
2
100280
Nagyon elfoglalt volt.
2
100281
Nagyon hasonlít az anyjára.
2
100282
Nagyon intelligens, ugyanakkor mégsem arrogáns.
2
100283
Nagyon jól tudok franciául.
2
100284
Nagyon kövér vagyok.
2
100285
Nagyon meglepődtem.
2
100286
Nagyon megváltoztál.
2
100287
Nagyon rossz álmom volt előző éjjel.
2
100288
Nagyon régen, a legtöbb ember csoportokban élt, melyek az évszakok változásával arrébbköltöztek.
2
100289
Nagyon sajnálom.
2
100290
Nagyon sokáig ébren maradtam tegnap.
2
100291
Nagyon szeretem a keményre főtt tojást.
2
100292
Nagyon szeretem a pizzát.
2
100293
Nagyon szomjas vagyok.
2
100294
Nagyon tele van a ruhásszekrény. Csinálnunk kell egy kis helyet.
2
100295
Nagyon éhes vagyok.
2
100296
Nagyszüleim faluján olyan keskeny és kacskaringós utak vezetnek át, hogy a néha arra közlekedő kamionosoknak segíteni kell, hogy bele ne csússzanak az árokba.
2
100297
Nahibulong ko.
2
100298
Naiset eivät ole monimutkaisia. Miehet ovat yksinkertaisia.
2
100299
Naiveco estas lia ununura merito.
2
100300
Najbaro falis de sur arbo, kun la kapo malsupren.
2
100301
Najlepsze ciastka, jakie w życiu jadłem, to te, które piekła dla mnie mama.
2
100302
Nakupenda.
2
100303
Nalila mléko do mísy.
2
100304
Name is but the guest of reality.
2
100305
Namibio estas afrika ŝtato.
2
100306
Naminobo grófnője fogadja Önt.
2
100307
Nancy hatte nie einen Riesenpanda gesehen.
2
100308
Nancy is afraid of dogs.
2
100309
Nancy lächelt selten.
2
100310
Nancy nunca viu um panda gigante.
2
100311
Nancy tiene un piano.
2
100312
Nancy è spaventata dai cani.
2
100313
Nancy驚狗。
2
100314
Nanguyab an sultiro nga si loloy Juan kay inday Tarsila.
2
100315
Nano hat nyelvet beszél.
2
100316
Nano parolas ses lingvojn.
2
100317
Naoko estas rapida kuristo.
2
100318
Naoko wohnt in dem weißen Haus.
2
100319
Naoko úszik.
2
100320
Napakalaki ang kutsara ko!
2
100321
Napakawalang kabuluhan!
2
100322
Napoleon's horse was white.
2
100323
Napoleons Plan war erfolgreich. Seine Truppen überquerten die Donau und besetzten die Ebene auf ihrem linken Ufer.
2
100324
Napolyon 1814 yılında Elba Adasına sürgüne gönderildi.
2
100325
Napról napra soványabbnak tűnt.
2
100326
Naquela noite ele teve um sonho horrível.
2
100327
Narciso adoraba ser diferente.
2
100328
Narciso caiu, escorregando até à base da encosta.
2
100329
Narita'da uluslararası bir havalimanı var.
2
100330
Narrenhände beschmieren Tisch und Wände.
2
100331
Nasa deca vole pse, a ja preveriram macke.
2
100332
Nasci na Argentina, mas fui educado no Brasil.
2
100333
Naskiĝis filo al iu.
2
100334
Następnym razem koniecznie przynieś mi tę książkę.
2
100335
Nasıl bilebilirdim?
2
100336
Nasıl hissettiğini anlıyorum.
2
100337
Nasıl oldu da Tom bitirmedi?
2
100338
Nasıl oldu da Tom dövüşmedi?
2
100339
Nasıl olduğunu bilmiyor musun?
2
100340
Nasıl yardım edebiliriz?
2
100341
Nasılsın, Tom?
2
100342
Nasılsın?
2
100343
Natat.
2
100344
Nationalism is the greatest enemy Europe has today.
2
100345
Natura non facit saltus.
2
100346
Naturaj tektonarbaroj troviĝas nur en kvar landoj: Barato, Laoso, Birmo kaj Tajlando.
2
100347
Naturalmente, con tanta gente a su alrededor se puso un poco nervioso.
2
100348
Nature photos of animals taken in complete tranquility and serenity, are truly masterpieces.
2
100349
Nature shows us only the tail of the lion. But there is no doubt in my mind that the lion belongs to it even if he cannot reveal himself to the eye all at once because of his enormous size. We see him only the way a louse sitting upon him would.
2
100350
Naturen er den eneste bog, der tilbyder storartet indhold på alle sider.
2
100351
Natuurlijk hebben ze lokale ziekenhuizen.
2
100352
Natürlich verstehe ich sie.
2
100353
Nauczę cię programować, ale jeszcze nie dziś.
2
100354
Nauka bazuje na bardzo wnikliwych obserwacjach.
2
100355
Navigando abbastanza a lungo su eBay, siete sicuri di trovare qualcosa di cui non avreste mai saputo di avere bisogno.
2
100356
Nawalan ako ng malay.
2
100357
Nazwali prom kosmiczny "Discovery".
2
100358
Nazywam się Yamada.
2
100359
Naĝado malpermesitas.
2
100360
Naĝi dumnokte estas danĝere.
2
100361
Naĝi estas facile por mi.
2
100362
Naĝi estas malpermesite ĉi tie.
2
100363
Naša škola postoji 80 godina.
2
100364
Naše téma týdne je: _____.
2
100365
Naŭzas min, ke iu malligis mian tradukon de originala, iom stulta frazo sen averti min, ĉar poste malprave ŝajnas, ke mi originale skribis stultan frazon.
2
100366
Ne a saját károdból tanulj.
2
100367
Ne akceptu la mondon tiel kiel ĝi estas.
2
100368
Ne alışveriş yapacak ne de anneme hoşça kal diyecek vaktim vardı.
2
100369
Ne amati malĝojigas, sed ne ampovi multe pli malgajigas.
2
100370
Ne apogu vin al la pordo!
2
100371
Ne apogu vin sur mia skribotablo.
2
100372
Ne atendu helpon de mi, escepte en ekstrema kazo.
2
100373
Ne atendu, ke eventoj okazos, kiel vi deziras; decidu voli tion, kio okazas, kaj vi feliĉos.
2
100374
Ne atentu, kion li ĵus diris, ĝi estis nur ŝerco.
2
100375
Ne azért igyál, hogy jókedved legyen.
2
100376
Ne aŭskultu lin!
2
100377
Ne aŭskultu tiun viron.
2
100378
Ne bámulj!
2
100379
Ne bújj az ágy alá!
2
100380
Ne celu senvaloraĵojn!
2
100381
Ne contreviens pas aux règles.
2
100382
Ne crains pas l'imprévu, mais pare-toi à toute éventualité.
2
100383
Ne daŭros longe antaŭ ol Mike saniĝos.
2
100384
Ne daŭros longe, ĝis li revenos hejmen.
2
100385
Ne decas paroli tenante la manojn enpoŝe.
2
100386
Ne demande rien, ne dis rien !
2
100387
Ne dependu de ĝi!
2
100388
Ne devons-nous pas aller danser ?
2
100389
Ne diru al mi, kion mi faru.
2
100390
Ne diru ion ajn!
2
100391
Ne diru malbonon pri li post lia dorso.
2
100392
Ne diru sensencaĵojn, mia laboro estas vere teda.
2
100393
Ne diru tro multe.
2
100394
Ne diru, kion vi scias! Sed sciu, kion vi diras!
2
100395
Ne diru... kvazaŭ vi scias, kia ĝi estas...
2
100396
Ne dites à personne que je suis ici.
2
100397
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
2
100398
Ne dormu en la bankuvo.
2
100399
Ne dubu pri la efikeco de tiu medikamento.
2
100400
Ne dubu pri mia sincereco.
2
100401
Ne déclanche pas l'alarme.
2
100402
Ne déclanchez pas l'alarme.
2
100403
Ne düşündüğümü bilmeyi neden istiyorsun?
2
100404
Ne düşündüğümü bilmiyorum.
2
100405
Ne düşündüğünü biliyorum.
2
100406
Ne düşündüğünü bilmek istiyorum.
2
100407
Ne eblas brulkopii la Inferon de Dante, ĉar la glacio de la naŭa rondo de la infero estingos ĉiun ajn fajron flamigitan de antaŭaj paĝoj.
2
100408
Ne eblas difini lingvojn kiel reciproke nekompreneblajn variaĵojn, ĉar tiel ekzemple la norvega, la dana kaj la sveda ne estus malsamaj lingvoj.
2
100409
Ne eblas vidi ĉe li eĉ etan signon de progreso.
2
100410
Ne eblas ĉiam gajni.
2
100411
Ne egyél túl sokat!
2
100412
Ne ekstaru apud min.
2
100413
Ne ekzistas alia bono por la homo, krom manĝi kaj trinki kaj igi sian animon ĝui la plezuron de sia laborado.
2
100414
Ne ekzistas avantaĝo resti ĉi tie.
2
100415
Ne ekzistas kreitaĵo, inter ĉiuj bestoj de la mondo, kiu havas tiom grandan kaj ampleksan pruvon de la potenco kaj saĝeco de ĉiopova Dio, kiel la elefanto.
2
100416
Ne ekzistas medikamento sen lingvo latina.
2
100417
Ne ekzistas rozo sendorna.
2
100418
Ne eliru el la ĉambro lasinte la fenestron malfermita.
2
100419
Ne elrevigu lin.
2
100420
Ne elrevigu min same kiel antaŭ nelonge!
2
100421
Ne enmiksiĝu!
2
100422
Ne ess kétségbe!
2
100423
Ne estas busoservo al la vilaĝo.
2
100424
Ne estas devige, ke vi estu ĉiam perfekta.
2
100425
Ne estas eble atendi.
2
100426
Ne estas escepto el tiu regulo.
2
100427
Ne estas facile ellerni la anglan.
2
100428
Ne estas facile esti komprenata de ĉiuj.
2
100429
Ne estas facile forgesi sian unuan amon.
2
100430
Ne estas facile kombini ŝatokupojn kun profitoj.
2
100431
Ne estas facile ludi pianon.
2
100432
Ne estas iu ajn ĉi tie.
2
100433
Ne estas kaŭzo por malkvieto.
2
100434
Ne estas klare.
2
100435
Ne estas konsilinde teni sin al superstiĉoj.
2
100436
Ne estas kuraco kontraŭ skizofrenio.
2
100437
Ne estas la plej forta specio, kiu postvivas, nek la plej inteligenta, sed la plej reagema pri ŝanĝoj.
2
100438
Ne estas mi, kiu iru tien.
2
100439
Ne estas mirige, ke Tomo malbone dormas, li trinkas ĝis dek du tasojn da kafo en unu tago.
2
100440
Ne estas multaj klientoj hodiaŭ.
2
100441
Ne estas necese al la ĉeestantaro scii, ĉu mi mokas aŭ ĉu mi estas serioza, same kiel ne estas necese al mi mem scii tion.
2
100442
Ne estas ni, kiuj diras la vortojn, estas la vortoj, kiuj difinas nin.
2
100443
Ne estas permesate mensogi.
2
100444
Ne estas permesite eniri en la akvon sen savnaĝista ĉeesto!
2
100445
Ne estas permesite veturi en aŭtostrado pli ol 130 kilometrojn hore.
2
100446
Ne estas pro tio, ke mi ne volas, sed ĉar mi ne havas tempon.
2
100447
Ne estas puraj teleroj.
2
100448
Ne estas rozo sen dornoj.
2
100449
Ne estas rozo sen pikiloj.
2
100450
Ne estas sekure tie.
2
100451
Ne estas seĝo por sidiĝi.
2
100452
Ne estas strato antaŭ la domo.
2
100453
Ne estas tiel malfacile ŝati bonan muzikon.
2
100454
Ne estas tiel, ke ĉiu studento ŝatas sporton.
2
100455
Ne estas ŝanco de sukceso al mallaboremaj homoj.
2
100456
Ne estas ŝparvojoj al sukceso.
2
100457
Ne estis en Parizo, ke ni renkontiĝis.
2
100458
Ne estis facile trovi oron.
2
100459
Ne estis klare, kion ŝi diris.
2
100460
Ne estis tre varme hieraŭ vespere.
2
100461
Ne estu envia pri la sukceso de aliaj homoj.
2
100462
Ne estu kolera!
2
100463
Ne estu tiel fermitkapa!
2
100464
Ne estu timida. Via prononco estas pli malpli ĝusta.
2
100465
Ne estu tiom humila, vi ne estas tiom fama.
2
100466
Ne estu tiom mallaborema!
2
100467
Ne estu tro modesta.
2
100468
Ne estu ĉagrenita!
2
100469
Ne eĉ menciindas.
2
100470
Ne faccio anche a meno.
2
100471
Ne fais confiance à personne ici !
2
100472
Ne fais confiance à personne ici.
2
100473
Ne fais pas attention à ce que Tom a dit.
2
100474
Ne fais pas de bruit.
2
100475
Ne fais pas encore la même erreur.
2
100476
Ne faisons pas semblant qu'il en va autrement.
2
100477
Ne faites que les réparations nécessaires, s'il vous plaît.
2
100478
Ne faru la saman eraron refoje.
2
100479
Ne faru tian hontindaĵon publike.
2
100480
Ne faru ŝanĝojn antaŭ ol vi ricevis konfirmon.
2
100481
Ne faru, krom se necesas.
2
100482
Ne fecsegj már annyit a vendégekkel!
2
100483
Ne fermez pas les yeux.
2
100484
Ne fiku!
2
100485
Ne forgesu forironte kunpreni vian ombrelon.
2
100486
Ne forgesu kunligi vian foton al la formularo de kandidatiĝo.
2
100487
Ne forgesu kunligi vian personan foton al la kandidatiĝilo.
2
100488
Ne forgesu la kasbileton.
2
100489
Ne forgesu malŝalti la lumon, antaŭ ol vi ekdormos.
2
100490
Ne forgesu min!
2
100491
Ne forgesu redoni la libron al la biblioteko.
2
100492
Ne fume pas ici, c'est un hôpital !
2
100493
Ne fumez pas dans ce bâtiment.
2
100494
Ne fumu tro.
2
100495
Ne futkoss a szobában.
2
100496
Ne fáradj azzal, hogy letagadod.
2
100497
Ne félj már, nem eszlek meg!
2
100498
Ne félj!
2
100499
Ne garip, değil mi?
2
100500
Ne genio, nek gloro, nek amo spegulas la grandecon de la homa animo; tion faras korboneco.
2
<<
|
197
|
198
|
199
|
200
|
201
|
202
|
203
|
204
|
205
|
>>
v. 0.1b