Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
318
|
319
|
320
|
321
|
322
|
323
|
324
|
325
|
326
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
160501
Bush diras la veron.
1
160502
Bush tells the truth.
1
160503
Business absorbs all his time.
1
160504
Busní táya.
1
160505
Buso ekveturas je ĉiuj dek minutoj.
1
160506
Busque, compare, y si encuentra algo mejor cómprelo.
1
160507
Busqué el libro por una hora.
1
160508
Busqué mi linterna a tientas por los alrededores en la oscuridad.
1
160509
Bussen kommer.
1
160510
Busszal járok iskolába.
1
160511
Busszal megy iskolába.
1
160512
Bussò alla porta.
1
160513
Bustle up, you boys!
1
160514
Bustrofédon é uma palavra estranha...
1
160515
But I don't have any money.
1
160516
But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.
1
160517
But Saule didn't want to go.
1
160518
But a man is not made for defeat. A man can be destroyed but not defeated.
1
160519
But confessed freely, I am not the Christ.
1
160520
But day does daily draw my sorrows longer, and night does nightly make grief's length seem longer.
1
160521
But if I have committed a crime, every circumstance of the case is changed.
1
160522
But if intellectual property is to be addressed within NAFTA, it is critical that user rights are balanced alongside the extensive protections already granted to rights holders.
1
160523
But in many ways, the bird called Alex is unusual, for it has shown the kind of mental abilities that scientists once thought only humans had.
1
160524
But it is necessary to the happiness of man that he be mentally faithful to himself.
1
160525
But it's too expensive!
1
160526
But love is blind, and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
1
160527
But no, you will have your own way: 'I won't marry anybody but Vasily Gruskoff.'
1
160528
But now I know your view on this matter a bit better and I'll try to understand it.
1
160529
But now, when only one step was left to reach the goal, Orestes suddenly lost his courage.
1
160530
But she had heard that an offspring, led by Trojan blood, would one day overturn the Tyrian citadels; from this would come a nation ruling widely and proud in war, for the destruction of Libya: thus the Fates spun out their destiny.
1
160531
But she wasn't thinking of anything and just wept.
1
160532
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
1
160533
But that your fear of me was greater than his life, now I bless you and your offspring, just so that they multiply like the stars in the heavens and just as grains of sand on the sea.
1
160534
But that's not the only reason for his arrest.
1
160535
But that's not the only reason he was busted.
1
160536
But the case nevertheless is, that those things derive their origin from the proxysm of the crucifixion, and the theory deduced therefrom, which was, that one person could stand in the place of another, and could perform meritorious services for him.
1
160537
But the earth's magnetic field is very weak.
1
160538
But the truth about the cat and the pup Is this: They ate each other up!
1
160539
But there are other advantages.
1
160540
But there is no publication extant authenticated with his name.
1
160541
But there really are people who choose friendship over love because they are afraid to lose a friend. They are scared to try because they know that if they try and the relationship fails, then even the friendship will be gone.
1
160542
But there's also a nifty tool for making a record of a digital project that can either be kept public or saved privately - or downloaded for offline storage.
1
160543
But unfortunately, this will not happen very soon.
1
160544
But what has this to do with birds!
1
160545
But when, according to the Christian Trinitarian scheme, one part of God is represented by a dying man, and another part, called the Holy Ghost, by a flying pigeon, it is impossible that belief can attach itself to such wild conceits.
1
160546
But wherefore do not you a mightier way make war upon this bloody tyrant Time?
1
160547
But who, alas! can love and then be wise?
1
160548
But why did she do it?
1
160549
But why is French so difficult?
1
160550
But you like it!
1
160551
But, knowing precisely sadness and love and death, and that they are vain images when we observe them from the calm space where we should shut ourselves in, he kept on weeping, and desiring love, and fearing death.
1
160552
Buta ötlet volt.
1
160553
Buta, mint az ágyú.
1
160554
Butero estas farita el bovina lakto.
1
160555
Butero kaj fromĝo estas farataj el lakto.
1
160556
Buteron oni faras el lakto.
1
160557
Butikaro: Estas granda konstruaĵo en kiu oni povas trovi diverse grandajn butikojn por aĉeti tie.
1
160558
Butter is made from milk.
1
160559
Butter verdirbt den Brei nicht.
1
160560
Butterflies can communicate using ultraviolet signals.
1
160561
Butterflies live for three days.
1
160562
Butterfly is a very nice word.
1
160563
Buvo labai sunku.
1
160564
Buy a hedgehog and you'll be happy.
1
160565
Buy a self-help book for relationship issues.
1
160566
Buy canned fish at the store.
1
160567
Buy cheap and waste your money.
1
160568
Buy me a turtle, Mom, please buy me a turtle!
1
160569
Buy me some candy.
1
160570
Buy or die!
1
160571
Buy some tofu on your way home.
1
160572
Buy this and that. Do this and do that. So this is what being a man and getting the woman in your life is.
1
160573
Buy those abroad.
1
160574
Buyurun.
1
160575
Buz kadar soğuk.
1
160576
Buz pateninde iyi misin?
1
160577
Buz tabakası eriyor.
1
160578
Buzdolabı kirli.
1
160579
Buzdolabında bir şişe var.
1
160580
Buzdolabında et kalmadı.
1
160581
Buzdolabında içecek bir şey var mı?
1
160582
Buzdolabında sadece tereyağım var.
1
160583
Buzdolabında süt var.
1
160584
Buzdolabından bir yumurta al.
1
160585
Buzullar eriyor.
1
160586
Buzz off.
1
160587
Buď odvážný!
1
160588
Buďte dobří k těm, kdo vás nenávidí.
1
160589
By a stroke of luck I found my keys in the rubbish bin.
1
160590
By all means.
1
160591
By and large, Tom is an easygoing person in almost everything he does.
1
160592
By and large, language is a tool for concealing the truth.
1
160593
By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity.
1
160594
By birth she was a Londoner.
1
160595
By seven o'clock in the evening, the streets are deserted in this town.
1
160596
By supplying an efficiently designed economy, everyone can enjoy a very high standard of living with all of the amenities of a high technological society.
1
160597
By the age of 25, she had lived in 5 different countries before.
1
160598
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
1
160599
By the pricking of my thumbs, something wicked this way comes.
1
160600
By the time I arrived at the house I had already stolen a key.
1
160601
By the time our long conversation was over, Mother was tired of standing.
1
160602
By the way, Ren. Should I take your hand? Every year you wander off.
1
160603
By the way, Tom is still wondered why the celebration of the Constitution Day of Russian Federation was canceled a few years ago.
1
160604
By the way, today is the 8th of June — my wife's birthday.
1
160605
By the way, what is your address?
1
160606
By the way.
1
160607
By what method did you learn Lojban?
1
160608
Bydlím ve městě.
1
160609
Bye for now.
1
160610
Bye! Let's do this again!
1
160611
Byen er et av de mest populære britiske feriesteder.
1
160612
Byens lange sandstrand er en populær feriedestinasjon.
1
160613
Byens sykkelvei-nettverk er ikke komplett ennå, men de viktigste tilkoblinger er fullført.
1
160614
Byl jsem na horách.
1
160615
Byl pozdní večer — první máj; večerní máj — byl lásky čas.
1
160616
Byl tak ožralý, že jeho vysvětlování bylo nesrozumitelné.
1
160617
Byl tak ožralý, že jeho vysvětlování nedávalo smysl.
1
160618
Byli jste milovaní tímhle člověkem kvůli vašemu bohatství.
1
160619
Bylo slyšet, jak si ve sprše zpívá.
1
160620
Być może się mylę.
1
160621
Była chora przez tydzień.
1
160622
Byłaś pierwszą dziewczyną, jaką kiedykolwiek pocałowałem.
1
160623
Byłby to brak szacunku poprosić ją o wyjaśnienia.
1
160624
Byłem już w Stanach.
1
160625
Byłem parę dni w Nowym Jorku.
1
160626
Byłem w bibliotece.
1
160627
Byłem w górach.
1
160628
Byłem zaskoczony tą wiadomością.
1
160629
Było coś innego.
1
160630
Bà ấy không muốn ông ta nuông chiều trẻ em.
1
160631
Bácsi, nem akarom elriasztani.
1
160632
Bácsikám kedveli a szép zenét.
1
160633
Bálu ra na.
1
160634
Bálu ra ngan.
1
160635
Bána bazalí na lɔbɔ́kɔ́ ya mwásí ya ndáko.
1
160636
Bána ya mibáli baákozóngisa na mitúna.
1
160637
Báo cáo công tác giám sát khảo sát xây dựng
1
160638
Bár Tom egy nyelvész, nem beszél semmilyen idegen nyelvet.
1
160639
Bár igaz lenne!
1
160640
Bár szorgalmasan tanultam, nem tudtam letenni a vizsgát.
1
160641
Bárcsak Tom hozott volna egy elemlámpát.
1
160642
Bárcsak be tudná fogni a száját Tom.
1
160643
Bárcsak hoztam volna térképet!
1
160644
Bárcsak lenne egy szűrő a Tatoebán, mely lehetővé tenné számomra, hogy a "Tom" szót kitiltsam a látókörömből egyszer, s mindenkorra.
1
160645
Bárcsak magasabb lennék!
1
160646
Bárcsak még okosabb volnék!
1
160647
Bárcsak ott lehetnék veled!
1
160648
Bárcsak tanácsot adhattál volna nekem ebben a nehéz helyzetben.
1
160649
Bárcsak tudná, mennyire szeretem!
1
160650
Bárcsak ő lett volna az apám!
1
160651
Bármely, neked tetsző könyvet választhatod.
1
160652
Bármennyit fizetnék azért, hogy megtudjam mi van a levélben.
1
160653
Bármi megtörténhet.
1
160654
Bármikor jössz, szívesen látunk.
1
160655
Bármily magasra is tudjon repülni egy madár, a táplálékát a földön keresi.
1
160656
Bármire képes.
1
160657
Bármit bármikor meg tudok tenni.
1
160658
Bármit megtennék érte.
1
160659
Bármit mond, ne higgy neki.
1
160660
Bártnis lea heasta.
1
160661
Básí bazalí libosó ya mabángá mínɛ́nɛ.
1
160662
Báthory Erzsébet koncepciós per áldozata lett - ez a karakterrombolás a politika, jelenleg is kedvelt eszköze.
1
160663
Bátor vagyok.
1
160664
Bátor volt.
1
160665
Bäh, mein Kuchen ist zu süß. Und wie ist deiner?
1
160666
Bärenklau ist keine Straftat.
1
160667
Bäumchen, rüttel dich und schüttel dich, wirf Gold und Silber über mich!
1
160668
Både Tom och Mary är från Kanada.
1
160669
Bécs Ausztria fővárosa.
1
160670
Bécs nem Ausztria közepén fekszik, hanem a szélén.
1
160671
Békében élünk.
1
160672
Béla egyelőre a városban marad.
1
160673
Béla holmiját is átnézted?
1
160674
Béla nem talált a szondába, annyira részeg volt.
1
160675
Béla nem tud sakkozni.
1
160676
Béla nem tudta meginni a fröccsöt.
1
160677
Bélának semmi felelősségtudata nincs.
1
160678
Bíllinn bilaði.
1
160679
Bíllinn hans er virkilega svalur.
1
160680
Bírok futni.
1
160681
Bízhatok Tomban?
1
160682
Bízhatsz benne.
1
160683
Bízom benne.
1
160684
Bízz a megérzéseidben!
1
160685
Böcek ilacı getirmeyi unutma.
1
160686
Böcekbilimci böceğin tipini bulamadı.
1
160687
Böcekleri sevmiyorum.
1
160688
Bölcs vagy.
1
160689
Böyle aptal olmayın.
1
160690
Böyle aptalca şeyler söyleme.
1
160691
Böyle bir aptal gibi hissediyorum.
1
160692
Böyle bir fiyata müzik seti satın alamazsın.
1
160693
Böyle bir hata yapman aptalcaydı.
1
160694
Böyle bir şey başımdan hiç geçmedi!
1
160695
Böyle bir şey yapmamalıydın.
1
160696
Böyle bir şeyi kim yapardı?
1
160697
Böyle bir şeyin mümkün olduğunu düşünüyor musun?
1
160698
Böyle dans etmeyi nerede öğrendin?
1
160699
Böyle duyguların hâlâ var olduğunu bilmiyordum bile.
1
160700
Böyle giyindiğim için üzgünüm.
1
160701
Böyle yaşayamazdım.
1
160702
Böyle şeyler söyleme.
1
160703
Böylece, tüm parasını kaybetti.
1
160704
Böylesi daha iyi.
1
160705
Böğürtleni severim.
1
160706
Børn er lykkelige, og dyr, og kvinder, men vi mennesker er det ikke.
1
160707
Børn nyder at lave en vandplasker, når de kommer ned af en vandrutsjebane.
1
160708
Búscalo en el diccionario.
1
160709
Bücher sind für die Leute da, die sich an einen anderen Ort wünschen.
1
160710
Büdös.
1
160711
Büntetést fizettem, mert nem volt elég a bélyeg.
1
160712
Bürc Xəlifə hal-hazırda dünyada ən hündür göydələndir.
1
160713
Büszke a családjára.
1
160714
Büszke a lányára.
1
160715
Büszke arra, hogy ifjúkorában szép volt.
1
160716
Büszke vagyok a női kajak négyesre az olimpián elért eredményükért.
1
160717
Büszke volt a kutyájára.
1
160718
Büszkébb vagy a pávánál.
1
160719
Bütün ailemden özür dile.
1
160720
Bütün anneler çocuklarını emzirmeli.
1
160721
Bütün arkadaşlarım onu seviyor.
1
160722
Bütün askerler cesurdu.
1
160723
Bütün bildiğim bu.
1
160724
Bütün bu ilgiyi beklemiyorduk.
1
160725
Bütün bu insanlar nereden geldi?
1
160726
Bütün bu kitaplar benim.
1
160727
Bütün bu malzemeyi nereye koymayı planlıyorsun?
1
160728
Bütün bu ne anlama geliyor?
1
160729
Bütün bu parayla ne yapacaksın?
1
160730
Bütün bunlar kaça mal olur?
1
160731
Bütün bunlar ne hakkında?
1
160732
Bütün bunları nasıl biliyorsun?
1
160733
Bütün dünya bunu biliyor.
1
160734
Bütün dünya İngilizce konuşuyor.
1
160735
Bütün gece burada mıydın?
1
160736
Bütün gece neredeydin?
1
160737
Bütün gece uyanık mıydın?
1
160738
Bütün gerçekleri bilmiyorsun.
1
160739
Bütün gün bir şey yapmadım.
1
160740
Bütün gün hiçbir şey yolunda gitmedi.
1
160741
Bütün gün meşguldüm.
1
160742
Bütün gün onu görmedim.
1
160743
Bütün gün onunla birlikteydim.
1
160744
Bütün gün oturmak sizin için iyi değil.
1
160745
Bütün gün oturmak sizin için kötü.
1
160746
Bütün gün yatakta uzanmaktan başka bir şey yapmadı.
1
160747
Bütün gün çok çalıştım bu yüzden çok yorgundum.
1
160748
Bütün gündür seni bekliyorum.
1
160749
Bütün günü onunla geçirdim.
1
160750
Bütün ihtiyacımız olan bu.
1
160751
Bütün insanlar ölümlüdür.
1
160752
Bütün istediğim bu.
1
160753
Bütün kadınlar aynıdır.
1
160754
Bütün kızların neden lezbiyen olmadığını anlamadım.
1
160755
Bütün o parayı ona kim verdi?
1
160756
Bütün olarak ben sonuçtan memnunum.
1
160757
Bütün paramı kaybettim.
1
160758
Bütün paramı ona verdim.
1
160759
Bütün pencereler kilitli mi?
1
160760
Bütün planımı bozuyorsun.
1
160761
Bütün sabah evde miydin?
1
160762
Bütün sahip olduğum bu.
1
160763
Bütün söylemek istediğim bu.
1
160764
Bütün söylemek zorunda olduğun bu mu?
1
160765
Bütün yapmak istediğim bu.
1
160766
Bütün yapman gereken beklemek.
1
160767
Bütün yollar Roma'ya çıkar.
1
160768
Bütün öğleden sonra neredeydin?
1
160769
Bütün ülke karla kaplıydı.
1
160770
Bütün ülkelerin sınırları dahilinde her insan gurubuyla ilgili tarihi eserleri korumak ve bunları gelecek nesillere aktarmak için bir sorumluluğu vardır.
1
160771
Büyük araba süren insanlara karşıyım.
1
160772
Büyük bir aileden geliyorum.
1
160773
Büyük bir ailen var mı?
1
160774
Büyük bir hata yaptım.
1
160775
Büyük bir hata yaptın.
1
160776
Büyük bir hata yapıyorsun.
1
160777
Büyük bir iyiliğe ihtiyacım var.
1
160778
Büyük bir kahvaltı yedim.
1
160779
Büyük bir sorunum var.
1
160780
Büyük bir sorunumuz var.
1
160781
Büyük bir zevkle!
1
160782
Büyük zorluklar onun başarı yolunda duruyor.
1
160783
Büyük, değil mi?
1
160784
Büyükanneyi yiyelim!
1
160785
Büyükbabam her zaman, şu ya da bu nedenle söyleniyor.
1
160786
Büyükbabası tarafından eğitildi.
1
160787
Büyüklerine saygı göster.
1
160788
Büyüyünce ne olacaksın?
1
160789
Býrðu hér?
1
160790
Bărbatul era beat criță.
1
160791
Bărbatul fără burtă este ca o casă fără balcon.
1
160792
Bărbații sunt precum câinii. Sunt întotdeauna bucuroși să te vadă și habar nu au de ce ești supărată pe ei.
1
160793
Bądz dzielny.
1
160794
Bądź miły.
1
160795
Bądźcie dobrzy dla tych, którzy was nienawidzą.
1
160796
Bērni ir viesi.
1
160797
Będzie burza.
1
160798
Będzie mi brakować twojej kuchni.
1
160799
Będziesz potrzebował klucza.
1
160800
Będę tam jutro.
1
160801
Będę trzymał za ciebie kciuki.
1
160802
Będę w biurze.
1
160803
Będę za tobą tęsknić.
1
160804
Bırak kavga etsinler.
1
160805
Bırak tıraşı, doğru konuş!
1
160806
Bırakmak istemiyorum.
1
160807
Bırakmalıyım.
1
160808
Bırakın konuşsun.
1
160809
Bıçağı yere koy.
1
160810
Błagam Cię.
1
160811
Bőrből van.
1
160812
Bőven van ennivalónk.
1
160813
Būk atsargus!
1
160814
Būkite atsargūs!
1
160815
Bűnbankkeresés ezen az oldalon.
1
160816
Bűnösnek érzed magad?
1
160817
Bɛed fell-i!
1
160818
Bɣan ad aɣ-ɛawnen.
1
160819
Bɣan aya.
1
160820
Bɣiɣ ad as-d-sɣeɣ asefk i Tom.
1
160821
Bɣiɣ ad as-d-sɣeɣ asefk i tmeddakelt-inu.
1
160822
Bɣiɣ ad as-fkeɣ asefk i lmend n umulli-nnes.
1
160823
Bɣiɣ ad cceɣ kra.
1
160824
Bɣiɣ ad cceɣ tasektit n uḍeffu.
1
160825
Bɣiɣ ad d-aruɣ adlis.
1
160826
Bɣiɣ ad lemdeɣ tacinwat aseggas ay d-yetteddun.
1
160827
Bɣiɣ ad lemdeɣ tafṛensist.
1
160828
Bɣiɣ ad merrḥeɣ cwiṭ.
1
160829
Bɣiɣ ad qqleɣ d abugaṭu.
1
160830
Bɣiɣ ad qqleɣ d aselmad n tefṛensist.
1
160831
Bɣiɣ ad rzuɣ ɣef umeddakel-inu imalas ay d-yetteddun.
1
160832
Bɣiɣ ad serrḥeɣ deg tefṛensist.
1
160833
Bɣiɣ ad ssiwleɣ ed ubugaṭu-inu.
1
160834
Bɣiɣ ad sweɣ afenjal n teɣlust.
1
160835
Bɣiɣ ad ḥeṛṛeɣ taxxamt deg usensu.
1
160836
Bɣiɣ ad ẓreɣ Mass Kosugi.
1
160837
Bɣiɣ baba ed yemma ad sɛun cwiṭ n wakud ilelli.
1
160838
Bɣiɣ mraw n yiḍebsiyen.
1
160839
Bɣiɣ ṛṛay-nnek.
1
160840
Bɣiɣ ṛṛay-nnem.
1
160841
Bɣiɣ-k ad teqqimed yid-i.
1
160842
Bɣiɣ-kem ad teqqimed yid-i.
1
160843
Bḍan aɣrum-nni ɣef sin.
1
160844
Bạn bên cạnh tôi thì bây giờ mọi thứ êm xuôi rồi
1
160845
Bạn bắt đầu chuyện đó, phải không?
1
160846
Bạn có thư.
1
160847
Bạn có thể đến văn phòng bằng xe hỏa không?
1
160848
Bạn làm cách nào để trả tiền cho cái máy tính này?
1
160849
Bạn muốn gì?
1
160850
Bạn nghĩ tôi đang làm gì?
1
160851
Bạn nên đến Tokyo, nơi nổi tiếng với những địa danh như ngôi chùa cổ, đền Shinto...
1
160852
Bạn đã nghe bản tin chưa?
1
160853
Bạn đến từ nước nào vậy?
1
160854
B’fheàrr leam a bhith a’ siubhal ‘nam aonar.
1
160855
C'e viensa þora.
1
160856
C'era del sangue dappertutto.
1
160857
C'era freddo.
1
160858
C'era sangue dappertutto.
1
160859
C'erano molte auto nella strada.
1
160860
C'erano molte automobili nella strada.
1
160861
C'erano molte macchine nella strada.
1
160862
C'erano tante cose che semplicemente non avevamo il tempo di fare.
1
160863
C'erano tre uomini.
1
160864
C'est 50 yen.
1
160865
C'est Marie qui rit la dernière.
1
160866
C'est Tom qui a sauvé cette fille.
1
160867
C'est Tom qui m'a raconté cette histoire.
1
160868
C'est Tom qui nous a aidés à trouver Marie.
1
160869
C'est acceptable.
1
160870
C'est ainsi que je l'ai fait.
1
160871
C'est assez courant en Amérique du Nord qu'une maison ait un garage pour une ou deux voitures.
1
160872
C'est assez grand ?
1
160873
C'est au nom de Smith.
1
160874
C'est aussi simple que ça.
1
160875
C'est badant.
1
160876
C'est beau.
1
160877
C'est bien embêtant !
1
160878
C'est bien possible que ces nouvelles soient vraies.
1
160879
C'est bien.
1
160880
C'est bientôt mon anniversaire.
1
160881
C'est bizarre, non ?
1
160882
C'est blanc comme la neige.
1
160883
C'est bon d'être homosexuel.
1
160884
C'est bon marché.
1
160885
C'est bête de détester toutes les roses, sous prétexte qu'une d'entre elles t'a piqué.
1
160886
C'est bête.
1
160887
C'est ce qu'il a dit ?
1
160888
C'est ce qu'il a dit.
1
160889
C'est ce que j'ai acheté en Espagne.
1
160890
C'est ce que j'allais dire.
1
160891
C'est ce que je porte d'inconnu à moi-même qui me fait moi.
1
160892
C'est ce que je ressens vraiment.
1
160893
C'est ce que je veux faire.
1
160894
C'est ce que je veux.
1
160895
C'est ce que les Britanniques attendent de leur reine.
1
160896
C'est ce que nous appelons un pionnier.
1
160897
C'est ce que nous sommes en train de faire maintenant.
1
160898
C'est ce qui me soucie.
1
160899
C'est cela que signifie de partager ce monde au 21e siècle. C'est la responsabilité que nous avons à l'égard les uns des autres en tant qu'êtres humains.
1
160900
C'est celui de ses romans que je préfère.
1
160901
C'est certainement lui le meilleur pour ce poste là.
1
160902
C'est chaud, ça.
1
160903
C'est clair comme de l'eau de roche.
1
160904
C'est clair.
1
160905
C'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin.
1
160906
C'est comme ça que je l'ai connue.
1
160907
C'est comment en Écosse, l'été ?
1
160908
C'est complètement faux.
1
160909
C'est complètement fini.
1
160910
C'est contraire à la loi.
1
160911
C'est correct Monsieur?
1
160912
C'est dangereux !
1
160913
C'est dangereux de sauter pour monter abord d'un train en marche.
1
160914
C'est dangereux, ici.
1
160915
C'est dangereux.
1
160916
C'est dans ces modestes bureaux de banlieue qu'a eu lieu la genèse de cette multinationale.
1
160917
C'est dans la difficulté qu'une opportunité peut se découvrir.
1
160918
C'est dans ton propre cœur que naît un monde meilleur.
1
160919
C'est de la folie.
1
160920
C'est de loin la meilleure nouvelle qui a été publiée cette année.
1
160921
C'est de mauvais goût.
1
160922
C'est de votre responsabilité.
1
160923
C'est des flics ?
1
160924
C'est difficile d'apprendre le coréen.
1
160925
C'est difficile de trouver un taxi en dehors de la station.
1
160926
C'est difficile pour mon père d'arrêter de boire.
1
160927
C'est difficile à dire.
1
160928
C'est difficile à justifier.
1
160929
C'est dommage.
1
160930
C'est dur de se lever sans une tasse de café fort.
1
160931
C'est délicieux.
1
160932
C'est désormais terminé.
1
160933
C'est efficace à quatre-vingt-dix-neuf virgule neuf pour cent.
1
160934
C'est effrayant.
1
160935
C'est embarrassant.
1
160936
C'est en automne que Kyoto est la plus belle.
1
160937
C'est en copiant qu'on invente.
1
160938
C'est en parlant qu'on y arrive.
1
160939
C'est en route pour là-bas que nous l'avons rencontré.
1
160940
C'est encore pire !
1
160941
C'est exactement ce que je cherchais.
1
160942
C'est exactement ce que je voulais te dire.
1
160943
C'est exactement la vidéo que je voulais voir.
1
160944
C'est fantastique !
1
160945
C'est fort prévenant de votre part.
1
160946
C'est foutu.
1
160947
C'est gentil.
1
160948
C'est gratuit pour les citoyens de l'union européenne.
1
160949
C'est grotesque.
1
160950
C'est génial.
1
160951
C'est hors de question !
1
160952
C'est humiliant.
1
160953
C'est ici que s'est tenu le concert l'autre jour.
1
160954
C'est idiot.
1
160955
C'est illégal !
1
160956
C'est impossible.
1
160957
C'est incroyable qu'il a gagné le championnat à l'âge de 19 ans.
1
160958
C'est incroyablement ennuyeux.
1
160959
C'est inquiétant.
1
160960
C'est intriguant.
1
160961
C'est joli.
1
160962
C'est juste faux.
1
160963
C'est juste !
1
160964
C'est l'amour.
1
160965
C'est l'appareil photo que j'ai perdu.
1
160966
C'est l'heure d'aller à l'école.
1
160967
C'est l'homme que tu as rencontré l'autre jour.
1
160968
C'est l'homme que vous avez rencontré l'autre jour.
1
160969
C'est l'inventaire général des œuvres d'art appartenant à la ville de Paris.
1
160970
C'est l'époque où le guépard aime à poursuivre les bandes de cerfs, où les dindons sauvages se rassemblent en troupeaux et vont glousser en compagnie.
1
160971
C'est l'été le plus chaud que nous ayons eu en trente ans.
1
160972
C'est la bible du base-ball.
1
160973
C'est la caméra que j'ai voulue pendant tant de temps.
1
160974
C'est la cheville la plus mauvaise qui se plaint la première.
1
160975
C'est la dinde la plus délicieuse que j'ai jamais goûtée.
1
160976
C'est la fin.
1
160977
C'est la folie.
1
160978
C'est la goutte d'eau.
1
160979
C'est la maison où j'ai vécu mes premiers jours.
1
160980
C'est la maison qu'ils ont achetée.
1
160981
C'est la marque d'un petit esprit de s'en prendre à autrui lorsqu'il échoue dans ce qu'il a entrepris ; celui qui exerce sur soi un travail spirituel s'en prendra à soi-même ; celui qui achèvera ce travail ne s'en prendra ni à soi ni aux autres.
1
160982
C'est la matière que je préfère.
1
160983
C'est la meilleure manière de mourir.
1
160984
C'est la partie d'échecs la plus importante au monde.
1
160985
C'est la plus grosse chute de neige à Tokyo depuis 30 ans.
1
160986
C'est la plus longue rue de la ville.
1
160987
C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf.
1
160988
C'est la première fois que j'en entends parler.
1
160989
C'est la première fois que j'écris une lettre en Allemand.
1
160990
C'est la première fois que je crie en présence du directeur. J'ai vu un grand cafard sur la table !
1
160991
C'est la première fois que je parle avec Marika en finlandais.
1
160992
C'est la question cruciale.
1
160993
C'est la robe que j'ai confectionnée la semaine dernière.
1
160994
C'est la réalité.
1
160995
C'est la saison des fraises.
1
160996
C'est la semaine de la mobilité !
1
160997
C'est la seule possibilité.
1
160998
C'est la transhumance, les vaches montent aux alpages.
1
160999
C'est la vie.
1
161000
C'est la vérité.
1
<<
|
318
|
319
|
320
|
321
|
322
|
323
|
324
|
325
|
326
|
>>
v. 0.1b