Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
250
|
251
|
252
|
253
|
254
|
255
|
256
|
257
|
258
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
126501
Él estuvo aburrido todo el día.
2
126502
Él estuvo enfermo durante una semana.
2
126503
Él está cavando su propia tumba.
2
126504
Él está cocinando ahora.
2
126505
Él está complicando más las cosas sin razón.
2
126506
Él está contento con su estado actual.
2
126507
Él está convencido de que fue abducido por un OVNI y de que los extraterrestres experimentaron con él.
2
126508
Él está de acuerdo con mi opinión.
2
126509
Él está en contacto con mucha gente.
2
126510
Él está engordando.
2
126511
Él está loco.
2
126512
Él está más o menos borracho.
2
126513
Él está observando detenidamente una pintura con los ojos entrecerrados.
2
126514
Él está orgulloso de su puntualidad.
2
126515
Él está preocupado por la salud de su madre.
2
126516
Él está preparado para un terremoto.
2
126517
Él está profundamente endeudado.
2
126518
Él está rizando el rizo.
2
126519
Él está sentado en la banca.
2
126520
Él está viejo como yo.
2
126521
Él exclamó: "¡Es lo que estaba buscando!"
2
126522
Él falleció a los 70 años.
2
126523
Él fue a París por primera vez.
2
126524
Él fue atendido por un cierto médico joven.
2
126525
Él fue entrevistado en inglés.
2
126526
Él fue un hombre maravilloso.
2
126527
Él gana la competencia.
2
126528
Él gana no menos de trescientos dólares al día.
2
126529
Él ha actuado en televisión muchas veces.
2
126530
Él ha despertado a Tom.
2
126531
Él ha dicho que él sufrió de un severo dolor de cabeza.
2
126532
Él ha ido al Reino Unido dos veces.
2
126533
Él habla alemán, ni hablar del inglés.
2
126534
Él habla como si lo supiera todo.
2
126535
Él habla demasiado.
2
126536
Él habló con ella sobre el asunto.
2
126537
Él hizo lo que prometió hacer por mí.
2
126538
Él intentó desviar la atención.
2
126539
Él intentó dormir en el suelo.
2
126540
Él jugará baseball mañana.
2
126541
Él la eligió por su sagacidad.
2
126542
Él la palmó ayer.
2
126543
Él le dejó un libro a ella. Ahora ella no quiere prestar ningún libro.
2
126544
Él le dio dinero a cada uno de sus hijos.
2
126545
Él le llevó la muestra a su compañero de trabajo.
2
126546
Él le preguntó a ella dónde vivía.
2
126547
Él le puso un poco de azúcar y leche a su té.
2
126548
Él lee sus libros hasta medianoche.
2
126549
Él levantó su casa sobre las rocas.
2
126550
Él llegó a la tienda un minuto antes de que cerrara.
2
126551
Él llegó cargado con flores y regalos.
2
126552
Él lo golpeó en la cabeza.
2
126553
Él me dijo que empezaría el día siguiente.
2
126554
Él me dio comida, y dinero también.
2
126555
Él me dio un par de estampillas.
2
126556
Él me dobla la edad.
2
126557
Él me ha hecho esperar más de una hora.
2
126558
Él me mintió.
2
126559
Él me pegó a mí, no a ella.
2
126560
Él me sorprendió al levantarme con facilidad.
2
126561
Él metió la pata cuando le preguntó si estaba embarazada.
2
126562
Él metió su portaentradas en su bolsillo.
2
126563
Él miró a su alrededor.
2
126564
Él mismo lo hizo.
2
126565
Él negó ese hecho.
2
126566
Él no deja que nadie interfiera en sus asuntos privados.
2
126567
Él no dijo nada sobre sí mismo.
2
126568
Él no era tu hermano.
2
126569
Él no es cruel con los animales.
2
126570
Él no es más que un idiota útil.
2
126571
Él no había estudiado nada de inglés antes de ir a los Estados Unidos.
2
126572
Él no llevaba sombrero.
2
126573
Él no presta atención a su profesor.
2
126574
Él no pudo encontrar lo que yo escondía.
2
126575
Él no pudo haber hecho algo así.
2
126576
Él no pudo ir a la universidad.
2
126577
Él no sabe mucho acerca de este animal.
2
126578
Él no se preocupaba por su felicidad espiritual.
2
126579
Él no sólo habla francés, también habla español.
2
126580
Él no sólo habla inglés, sino también francés.
2
126581
Él no tiene la edad mínima para votar.
2
126582
Él no tuvo otra opción más que hacer como le dijeron.
2
126583
Él no va a comprar una cámara.
2
126584
Él no vive en mi barrio.
2
126585
Él nos causó bastantes molestias.
2
126586
Él nos dio su opinión del poema.
2
126587
Él nos enseñó que Colón descubrió América.
2
126588
Él nunca ha llegado tarde al colegio.
2
126589
Él partió ayer hacia América.
2
126590
Él partió hacia Tokio.
2
126591
Él pensaba que podría llegar a gustarle a ella si se congraciaba con su madre.
2
126592
Él pensaba que yo estaba muy cansado.
2
126593
Él perdió la paciencia y pegó al niño.
2
126594
Él preguntó: "¿Me querés?"
2
126595
Él propuso que se haga otra reunión el próximo lunes.
2
126596
Él puede contar hasta 10 con sus dedos.
2
126597
Él puede leer inglés fácilmente.
2
126598
Él puede llegar a ser jugador de béisbol.
2
126599
Él puede tocar la guitarra.
2
126600
Él puso un huevo.
2
126601
Él quiere saber si interpretas al sha.
2
126602
Él quiere ser cantante.
2
126603
Él recién salió afuera.
2
126604
Él regresará de Singapur en enero del año entrante.
2
126605
Él resultó herido en un accidente automovilístico.
2
126606
Él robó por impulso.
2
126607
Él rompió una ventana.
2
126608
Él sabe cómo hacer un radio.
2
126609
Él saldrá hacia la estación una hora antes de que salga el tren.
2
126610
Él se ausentó injustificadamente.
2
126611
Él se cayó y se dio con la cabeza en el suelo.
2
126612
Él se decidió a ser un doctor e ir a una villa sin doctores.
2
126613
Él se dejó crecer barba para lucir más maduro.
2
126614
Él se dejó una sombrilla en la autobús.
2
126615
Él se dio a la religión en su lecho de muerte.
2
126616
Él se dirigió al campo.
2
126617
Él se encontró con una joven pareja francesa en el aeropuerto.
2
126618
Él se escapó.
2
126619
Él se fue a Italia.
2
126620
Él se gana la vida escribiendo.
2
126621
Él se lava.
2
126622
Él se opuso a nuestro plan.
2
126623
Él se parece a su padre.
2
126624
Él se parece a su papá.
2
126625
Él se puso a llorar.
2
126626
Él se quedó viendo la escena boquiabierto.
2
126627
Él se quejó del ruido.
2
126628
Él se quitó la remera.
2
126629
Él se rascó los huevos.
2
126630
Él se rebaja a sí mismo por las razones equivocadas.
2
126631
Él se va a presentar a las elecciones del año que viene.
2
126632
Él siempre evita hablar sobre la muerte de la esposa.
2
126633
Él siempre planea una cosa cuidadosamente antes de hacerla.
2
126634
Él solamente grita cuando necesita un pañal seco.
2
126635
Él sufre un terrible dolor de cabeza.
2
126636
Él te mira siempre. Debe quererte.
2
126637
Él terminó el trabajo a principios de año.
2
126638
Él terminó haciendo el trabajo más difícil.
2
126639
Él tiene 24 años.
2
126640
Él tiene cáncer en su etapa terminal y fue internado en un hospital de veteranos en New York tres veces porque rechazó firmemente recibir transfusiones de sangre.
2
126641
Él tiene dos Picassos.
2
126642
Él tiene hasta 300 libros.
2
126643
Él tiene la misma cámara que yo.
2
126644
Él tiene que demostrarte su amor ganándose tu confianza, pero vos tenés que demostrarle el tuyo no dejándolo solo en este momento y entendiendo que él está sufriendo mucho por su propia culpa.
2
126645
Él tiene un hábito de chupar su lápiz.
2
126646
Él tiene un poco de dinero.
2
126647
Él tiró de la cuerda.
2
126648
Él tocó la sonata de Liszt con los ojos vendados.
2
126649
Él todavía no ha hecho sus deberes, así que su profesor empieza a preocuparse por él.
2
126650
Él todavía trabaja, a pesar de su edad.
2
126651
Él trabaja como representante sindical en ese comité.
2
126652
Él trabaja en la compañía siete días a la semana.
2
126653
Él trabaja en la universidad.
2
126654
Él trabajó con todo su esfuerzo.
2
126655
Él valora el honor sobre cualquier otra cosa.
2
126656
Él vino a verte ayer.
2
126657
Él vino doblando la esquina a toda velocidad.
2
126658
Él vive en un pequeño pueblo alpino en Austria.
2
126659
Él y tú sois ambos muy amables.
2
126660
Él y yo somos amigos.
2
126661
Él ya no confía en el doctor.
2
126662
Élete alkonyára a zsugori ember megtanult bőkezű lenni.
2
126663
Élever un bébé est un travail difficile.
2
126664
Éloignez-vous de cet étang.
2
126665
Élve temették el.
2
126666
Élvezd az életed.
2
126667
Élvezitek?
2
126668
Émilie veut apprendre le grec.
2
126669
Én csak azt szerettem volna, hogy vége legyen.
2
126670
Én el tudom intézni most.
2
126671
Én fizetek.
2
126672
Én is jól emlékszem arra az első napra, amikor megjelent az iskolában.
2
126673
Én is szomjas vagyok.
2
126674
Én magam vagyok az, akit ott a tó vizében megpillantok?
2
126675
Én nem engedhetek meg ilyen jó fényképezőgépet magamnak, mint a tied.
2
126676
Én nem vagyok tanuló.
2
126677
Én nem értem, hogy mit beszél ez az ember.
2
126678
Én ny studie avslører at alt vi tidligere trodde vi visste er feil.
2
126679
Én semmiről sem tehetek!
2
126680
Én soha nem hazudok… Soha, vagy legalábbis nagyon ritkán.
2
126681
Én szabom meg, mennyit ihat!
2
126682
Én tudom, hogy mikor nem vagyok kívánatos.
2
126683
Én úgy szeretlek, amilyen vagy.
2
126684
Épluche les pommes de terre, s'il te plaît.
2
126685
Épp az ellenkezőjét értem el annak, mint amit valójában akartam.
2
126686
Épp gyúrni próbálok. Akarsz segíteni?
2
126687
Épp most fejeztem be az ebédet.
2
126688
Épp most teltünk meg.
2
126689
Épp most írt alá egy új szerződést.
2
126690
Éppen itt voltak.
2
126691
Éppen menni akartam.
2
126692
Éprouver de l'envie est un péché.
2
126693
Éramos todo oídos.
2
126694
Éramos vecinos.
2
126695
Érase una vez una linda niña.
2
126696
Érdek mozgatja a politikát.
2
126697
Érdekel a politika?
2
126698
Érted még a világ végére is elmegyek!
2
126699
Érted?
2
126700
Értem ezt nagyon jól.
2
126701
Érthető, amit mondok?
2
126702
És mondd csak, nincs az autóval túl messze?
2
126703
És most beszélgessünk fontos dolgokról.
2
126704
És most?
2
126705
És taoísta?
2
126706
Ésta es la mejor pera que he comido.
2
126707
Ésta es la ventana que rompió el muchacho.
2
126708
Éste es el edificio donde trabaja mi padre.
2
126709
Éste es el lugar donde ocurrió el accidente.
2
126710
Éste es un libro dirigido a los principiantes.
2
126711
Éste no es dinero.
2
126712
Éstos no son tus tenedores.
2
126713
Észrevettem.
2
126714
Était-il encore ici quand tu es arrivé ?
2
126715
Étant arrivé le premier, il a obtenu un bon siège.
2
126716
Étant donné notre inter-dépendance, tout ordre mondial qui élève une nation ou groupe de personnes au-dessus d'un autre échouera inévitablement. Alors quoi que nous pensions du passé, nous ne devons pas en être prisonniers.
2
126717
Étant donné qu'il est très en retard, il a peut-être eu un accident.
2
126718
Étant donné que les non-natifs anglophones qui parlent anglais ont trop honte de ne pas bien le maîtriser, ils font souvent fort bien semblant, ce qui a pour conséquence une surestimation de leur niveau de compréhension par les locuteurs natifs, qui du coup, se sentent à l'aise pour relever leur niveau de langue avec eux ; il s'ensuit le cercle vicieux suivant : je ne comprends pas bien un natif mais j'en ai honte, donc je fais semblant de le comprendre, donc il s'en persuade et devient encore plus incompréhensible. Beaucoup d'anglophones sont donc ainsi convaincus que le monde entier les comprend parfaitement.
2
126719
Étant enfant unique, il était le seul héritier.
2
126720
Étant très fatigué, j'allai me coucher tôt.
2
126721
Étiez-vous chez vous hier soir ?
2
126722
Étonnant, non ?
2
126723
Évek óta nem láttam őt.
2
126724
Évek óta nincs rendben az egészsége.
2
126725
Évente több ezren halnak éhen.
2
126726
Êtes vous taoistes?
2
126727
Êtes-vous déjà allé à Paris ?
2
126728
Êtes-vous déjà allés au zoo dans votre pays ?
2
126729
Êtes-vous déjà réveillé ?
2
126730
Êtes-vous en train de me dire que vous n'avez jamais étudié la langue française ?
2
126731
Êtes-vous fatigué ?
2
126732
Êtes-vous hongrois ?
2
126733
Êtes-vous l'auteur de ce rapport ?
2
126734
Êtes-vous le nouveau secrétaire ?
2
126735
Êtes-vous libre ?
2
126736
Êtes-vous maniaque ?
2
126737
Êtes-vous mannequin ou actrice ?
2
126738
Êtes-vous perdues ?
2
126739
Êtes-vous perdus ?
2
126740
Êtes-vous perdu ?
2
126741
Êtes-vous plus proche de votre mère ou de votre père ?
2
126742
Êtes-vous seul ?
2
126743
Êtes-vous spontanée ?
2
126744
Êtes-vous un dictionnaire ambulant ?
2
126745
Être familiarisé avec une langue est une chose qui nous enseigne une autre chose.
2
126746
Être un mâle est de loin le plus grand facteur de risque de violence.
2
126747
Í gær keypti ég bók.
2
126748
Í heiminum mínum eru allir smáhestar og þeir éta allir regnboga og kúka fiðrildum.
2
126749
Így tudjuk gyorsan megduplázni a mondatok számát.
2
126750
Ígéret szép szó!
2
126751
Ímapuze.
2
126752
Írd fel a kéménybe korommal!
2
126753
Írj nekem!
2
126754
Írja le a nevét és a címét.
2
126755
Írok egy levelet.
2
126756
Írtam egy levelet.
2
126757
Ízlések különböznek.
2
126758
Îmi cer iertare, viața mea.
2
126759
Îmi este somn!
2
126760
Îmi plac hamburgerii.
2
126761
Îmi place foarte mult țara ta.
2
126762
Îmi place mult țara ta.
2
126763
Îmi place să vorbesc limba velșă.
2
126764
În Germania, fantomele nu plătesc taxe.
2
126765
Închide-ți cărțile.
2
126766
Îţi sunt dator cu 3.000 de yeni.
2
126767
Îți place să dansezi?
2
126768
Ðū līhst.
2
126769
Ó Pátria amada, idolatrada, salve! Salve!
2
126770
Ó, ez most tényleg zavaros...
2
126771
Ó, hát te vagy az!
2
126772
Óvatosabban a kalapáccsal! És ne üss vele a kezemre!
2
126773
Öcsém!
2
126774
Ödevini yapmayı unuttun mu?
2
126775
Öffentliche Vorträge deutscher Wissenschaftler sind oft knochentrocken, im Unterschied zu denen ihrer angelsächsischen Kollegen.
2
126776
Öffne die Schachtel noch nicht!
2
126777
Öffne nicht die Tür, bevor der Zug zum Stillstand gekommen ist.
2
126778
Öffnen Sie bitte die Augen.
2
126779
Öfkeliyim.
2
126780
Öfkeyle başlayan her şey, utanmayla sona erer.
2
126781
Öga för öga.
2
126782
Öh, wie funktioniert das?
2
126783
Öl mischt sich nicht mit Wasser.
2
126784
Ölmekten korkmuyorum.
2
126785
Ölmekten korktun, değil mi?
2
126786
Ölmeye hazırım.
2
126787
Ön sose látott valódi gyémántot.
2
126788
Ön szeret veszélyesen élni, nemde?
2
126789
Öncelikle amaçlarla ilgili bir anlaşmaya varmamız gerekiyor. Sonrasında her şeyin ne kadar tutacağını ve nasıl ödeyebileceğimizi konuşabiliriz.
2
126790
Önde gelen bir uzman resmi tasdik etmek için içeriye getirildi.
2
126791
Önemli değil.
2
126792
Önnek milyen szép barna szemei vannak!
2
126793
Önüne bak.
2
126794
Örményország az Európai Unió tagja?
2
126795
Örömmel csináltam.
2
126796
Örülök, hogy ezt mondtad.
2
126797
Örülök, hogy itt vagy.
2
126798
Örülök, hogy láthatlak Karácsonykor.
2
126799
Örülök, hogy látlak.
2
126800
Örülök, hogy megismerhettem.
2
126801
Összecsíptek a szúnyogok.
2
126802
Összefirkálták a falat.
2
126803
Összetört a szívem.
2
126804
Összetörte a kocsiját, mert a féket valaki megbabrálta.
2
126805
Öyle görünüyor ki sen de Tom'dan hoşlanmıyorsun.
2
126806
Öyle söylemedin.
2
126807
Öyle yapmalıyız.
2
126808
Özel bir şey değil.
2
126809
Özel bir şey yapıyor musun?
2
126810
Özgürlük heykelinin sağ kolu 42 fit uzunluğundadır.
2
126811
Özür dilemek istiyorum.
2
126812
Özür dilemelisin.
2
126813
Özür dilemesi gereken kişi benim.
2
126814
Öğle yemeği hazır.
2
126815
Öğle yemeği yedin mi?
2
126816
Öğle yemeğini yedin, değil mi?
2
126817
Öğleden sonra ne yapıyorsun?
2
126818
Öğleden sonra saat beşte orada olacağım.
2
126819
Öğleyin çalışmayı bıraktık.
2
126820
Öğrenci elini kaldırdı.
2
126821
Öğrenciler bazen ders kitaplarını kütüphaneye getirir.
2
126822
Öğrenciler sınıfa ikişerli girdi.
2
126823
Öğrenciler öğretmenler odasına giremez.
2
126824
Öğretmen bayağı üşütmüştü.
2
126825
Öğretmen günlük çalışmanın önemini vurguladı.
2
126826
Öğretmen, gürültücü olduğu için sınıfını azarladı.
2
126827
Öğretmen, şimdi yola çıkalım, dedi.
2
126828
Øvelse gjør mester.
2
126829
Úgy gondolom, ez az orvosság jót fog tenni neked.
2
126830
Úgy gondolom, jó, hogy léteznek még könyvek, bár én álmos leszek tőlük.
2
126831
Úgy hallottam, hogy összeházasodtok.
2
126832
Úgy néz ki, mint egy földönkívüli.
2
126833
Úgy szeretlek, mint egy barátot.
2
126834
Úgy teszek, mintha ez sohasem történt volna meg.
2
126835
Úgy tűnik, Tomi nem tudja, mit akar.
2
126836
Úgy tűnik, késik a vonat.
2
126837
Úgy tűnik, nincs tiszta evőeszközünk.
2
126838
Úgy tűnik, ő ismeri Annát.
2
126839
Úgy vélem, hogy a vizsgák tönkreteszik a nevelést.
2
126840
Úgy érzed, közömbös vagy mindenkinek?
2
126841
Úgy érzem, hogy ebben a pillanatban egy kis Pink Floydhoz van kedvem.
2
126842
Új tévékészüléket kellett vásárolnunk.
2
126843
Últimamente estoy muy ocupado.
2
126844
Últimamente ¿Tu cuerpo ha estado en malas condiciones o no?
2
126845
Útelágazáshoz értünk.
2
126846
Útskýring Toms er afar margslungin.
2
126847
Über das Unglück der Ameisen können die Elefanten nur lachen.
2
126848
Über das Wappen erlaube ich mir kein Urteil.
2
126849
Über die Ferne hin, Täler hin, Berge hin, durch alle Tage und Nächte hin, sing ich zu dir, o Geliebte.
2
126850
Über die Hälfte des Aufstiegs zum Gipfel liegt noch vor uns. Bist du wirklich schon müde?
2
126851
Über die Hälfte des Aufstiegs zum Gipfel liegt noch vor uns. Seid ihr wirklich schon müde?
2
126852
Über die Hälfte des Aufstiegs zum Gipfel liegt noch vor uns. Sind Sie wirklich schon erschöpft?
2
126853
Über diese Geschichte darf nicht getratscht werden.
2
126854
Über diese Themen wurde schon viel diskutiert und gestritten.
2
126855
Über entfernte Verwandte lässt sich prächtig lästern.
2
126856
Über ihren Brief habe ich mich doppelt gefreut, weil sie darin einen baldigen Besuch ankündigte.
2
126857
Über jeden Fluss gab es eine Brücke.
2
126858
Überall wo sie hinkommt, wird sie hoch geschätzt.
2
126859
Überlege mal, wie viel Geld du spartest, wenn du ohne Zigaretten leben würdest!
2
126860
Übersetze, statt zu quatschen!
2
126861
Übersetzen Sie dies bitte ins Englische.
2
126862
Übersetzen ist nicht annähernd so einfach, wie viele Leute vielleicht glauben.
2
126863
Übersetzen macht mir großen Spaß, sonst würde ich es nicht tun.
2
126864
Übrigens frage ich mich, inwieweit der Abgeordnete Hiragawa bei der Sache die Hand im Spiel hat.
2
126865
Übrigens: Falls Sie aus dem Japanischen übersetzen – vermeiden Sie herrenlose Sätze; es gibt darunter viele, die unnatürlich und einfach falsch sind.
2
126866
Übung ist der beste Lehrmeister.
2
126867
Ülj az asztalhoz.
2
126868
Ülj le!
2
126869
Ülkende insanlar çay içer mi?
2
126870
Üm un bi all dörteihn Stünnen kummt de Flood.
2
126871
Ümzcyu naxrix nawx väx?
2
126872
Ümznäq kä ümbaz väx väx?
2
126873
Üniversitede ne okumak istiyorsun?
2
126874
Üniversitede tarih bölümünde okuyor.
2
126875
Ünlü olmak ister misin?
2
126876
Üretim tarihi kapağın üzerinde.
2
126877
Üvölt az oroszlán.
2
126878
Üzgün olunca tek çare müziktir.
2
126879
Üzgündüm.
2
126880
Üzgünüm babam dışarıda.
2
126881
Üzgünüm, gitmek zorundayım.
2
126882
Üzgünüm, onu yapamam.
2
126883
Üzülme.
2
126884
Üç aydır burada kalıyor olacağım.
2
126885
Üç fiil içeren bir cümle yaz.
2
126886
Üç kere beş eşittir on beş.
2
126887
Üç tane alabilir miyim?
2
126888
Üç yıldır evliyiz.
2
126889
Üç yıldır İngilizce öğreniyoruz.
2
126890
Üşüyürəm.
2
126891
Þau vinna ekki hót.
2
126892
Það er skylda Tom
2
126893
Það er svo satt.
2
126894
Það er tími fyrir stuttan snarl.
2
126895
Það hlýtur að vera þannig.
2
126896
Það mun engu breyta.
2
126897
Það var ekki fyrr en að ég las bókina að ég vissi af því.
2
126898
Það var nóg.
2
126899
Þessi málari býr í Lundúnum.
2
126900
Þetta er hestur.
2
126901
Þjóðin lýsti nýlega yfir sjálfstæði.
2
126902
Þú ert góðhjartað barn.
2
126903
Þú ert með yndisleg augu.
2
126904
Þú lítur mjög föl út.
2
126905
Þú mátt borða hvaðeina sem þú vilt.
2
126906
Þú verður að deila vinnunni þinni með öðrum.
2
126907
Ăsta e perfect.
2
126908
Ăsta e un autobuz sau o mașină?
2
126909
Ăsta este un oraș foarte frumos.
2
126910
Ĉada Lago ŝrumpas pli kaj pli.
2
126911
Ĉagrenas min la malkapablo kompreni ion, kiam homoj parolas la francan.
2
126912
Ĉar estas multaj forestoj pro la gripo, oni informis nin, ke ekde morgaŭ la instruado estos partatempe nuligita por tri tagoj.
2
126913
Ĉar esti ĉasta decas al la pia poeto mem, sed neniel necesas al liaj versetoj.
2
126914
Ĉar hodiaŭ la suno brilas ĉe mi, mi flankenmetas miajn pripensaĵojn.
2
126915
Ĉar ili ĉeestis la saman universitaton, ili finfine pli alproksimiĝis.
2
126916
Ĉar la aŭtoro dum longa tempo ne reagis, mi plenumis la korekton.
2
126917
Ĉar la esperantistoj loĝas dise tra la mondo, ili bezonas pli da komunikiloj.
2
126918
Ĉar la homo estas tre adaptebla, li fariĝas simila al ĉio, kion li kultivas.
2
126919
Ĉar la vetero belis, ni iris al pikniko.
2
126920
Ĉar li estis dormema, li sidis sur la sofo kun fermitaj okuloj.
2
126921
Ĉar li neniel sin estis interesinta pri fiziko li ne aŭskultis min, kiam mi klarigis al li la leĝon de la gravito, sed etendis la brakojn kaj forflugis kun lasta palpebrumo antaŭ ol malaperi je la horizonto.
2
126922
Ĉar li sukcesas legi tiel etajn literojn, li ne estas miopa.
2
126923
Ĉar li ŝparis monon, li povis aĉeti novan komputilon.
2
126924
Ĉar lia aspekto tute ŝanĝiĝis, verŝajne vi ne rekonos lin.
2
126925
Ĉar mankos al ni sufiĉa tempo, ni devos manĝi nur sandviĉon.
2
126926
Ĉar mi estas malsana, mi ne aliĝos al vi.
2
126927
Ĉar mi estis malsana, mi ne aliris lernejon.
2
126928
Ĉar mi havas libertempon hodiaŭ, ni iros al la strando.
2
126929
Ĉar mia horloĝo malfruis, mi maltrafis la ekspreson.
2
126930
Ĉar mia patrino malsanas, hodiaŭ mia patro kuiros.
2
126931
Ĉar multaj personoj intermiksas siajn dezirojn kun la truditaj ideoj de reklamoj, ili vere ne scias, kion ili volas.
2
126932
Ĉar okazis neatenditaj eventoj unu post la alia, la ekspozicio estis nuligata.
2
126933
Ĉar oni neniam scias, kiajn respondojn oni ricevos, oni devas pripensi precize, kiajn demandojn oni faru.
2
126934
Ĉar varmas hodiaŭ, mi ne emas studi.
2
126935
Ĉar ĝi estas skribita en nekomplika angla, ĝi taŭgas por komencantoj.
2
126936
Ĉar ĝi estas verkita en simpla angla, oni povas legi tiun libron facile.
2
126937
Ĉar ŝi estas zorgema, ŝi faras malmultajn erarojn.
2
126938
Ĉarmo frapas la okulon, sed merito gajnas la animon.
2
126939
Ĉasi du leporojn, kaptante neniun.
2
126940
Ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo.
2
126941
Ĉe homo nestiĝo de la embrio okazas 7 – 8 tagojn post la fekundiĝo.
2
126942
Ĉe la komenco de la libro estas indekso.
2
126943
Ĉe la maro, neniam pluvas.
2
126944
Ĉe ni regas vera neĝoŝtormo.
2
126945
Ĉe virinoj, tio, kion Tomo pleje aprezas, estas modesteco.
2
126946
Ĉefe helpu unu la alian.
2
126947
Ĉelo ne vivas poreterne, kaj antaŭ ol morti, ĝi devas produkti kopion de si mem.
2
126948
Ĉeno estas tiel forta, kiel ĝia plej malforta ĉenero. Tie la ĉeno ŝiriĝas.
2
126949
Ĉerizuj' en floroj! Via paletro, pentristo, tiel bele buntas?
2
126950
Ĉesigu tiun malordon tuj!
2
126951
Ĉesigu ĉi silenton tre enigman!
2
126952
Ĉesis inter ni. Redonu al mi la ringon!
2
126953
Ĉesis pluvi.
2
126954
Ĉesu babili kaj aŭskultu.
2
126955
Ĉesu esti tiel obstinaĉa!
2
126956
Ĉesu eviti la temon.
2
126957
Ĉesu fari tion!
2
126958
Ĉesu fiksrigardi min; mi scias, ke mi aspektas bone.
2
126959
Ĉesu filmi!
2
126960
Ĉesu fumi.
2
126961
Ĉesu hezitadi kaj decidu!
2
126962
Ĉesu kaŝi vian kapon en la sablo.
2
126963
Ĉesu kopii de la kamarado.
2
126964
Ĉesu kun via anglermana!
2
126965
Ĉesu legi bildrakontojn, dum vi laboras.
2
126966
Ĉesu moketi vian fraton!
2
126967
Ĉesu paroli, kiam la instruisto envenas.
2
126968
Ĉesu peti trinkaĵon de mi! Iru mem preni ĝin.
2
126969
Ĉesu plendi pri la vetero!
2
126970
Ĉesu plori kiel knabineto!
2
126971
Ĉesu rezisti!
2
126972
Ĉesu rigardi el la fenestro.
2
126973
Ĉesu sekvi min.
2
126974
Ĉesu studi!
2
126975
Ĉesu ĝeni, ĉagrenulo!
2
126976
Ĉesu ŝajnigi ne kompreni.
2
126977
Ĉevalo, kiu apartenas al du sinjoroj, mortos pro malsato kaj malforto.
2
126978
Ĉevaloj estas utilaj bestoj.
2
126979
Ĉevaloj ne ŝatas ranunkolojn, tiujn ili restigas en la paŝtejo.
2
126980
Ĉevaltirataj veturiloj iom post iom malaperis, kiam aperis la aŭtoj.
2
126981
Ĉi aŭtomobilo ne estas tiel bela kiel tiu.
2
126982
Ĉi tiaj libroj preskaŭ estas senvaloraj.
2
126983
Ĉi tie bojas nur hundo!
2
126984
Ĉi tie ekstere frostas.
2
126985
Ĉi tie estas malvarme eĉ dum somero.
2
126986
Ĉi tie estis iam antaŭe vendejo.
2
126987
Ĉi tie io tute ne taŭgas.
2
126988
Ĉi tie neniam okazas io sen disputo.
2
126989
Ĉi tie ni estis je la stacio Tokio.
2
126990
Ĉi tie povus esti via reklamo.
2
126991
Ĉi tie preskaŭ neniam pluvas.
2
126992
Ĉi tie troveblas lageto.
2
126993
Ĉi tiel li malkovris la kometon.
2
126994
Ĉi tien enirante perdu ĉiun esperon!
2
126995
Ĉi tien, fraŭlino.
2
126996
Ĉi tio estas hundo.
2
126997
Ĉi tio estas kvin mil enoj en japanaj enoj.
2
126998
Ĉi tio estas mia mila frazo en Esperanto.
2
126999
Ĉi tio estas tre malfacila.
2
127000
Ĉi tio ne estas poŝtoficejo.
2
<<
|
250
|
251
|
252
|
253
|
254
|
255
|
256
|
257
|
258
|
>>
v. 0.1b