Most Commented Sentences
as of April 14th, 2018
the chart shows the contributed sentences positions according to their comments count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Most Commented Sentences
<<
|
665
|
666
|
667
|
668
|
669
|
670
|
671
|
672
|
673
|
>>
N
Lang
Sentence
Comments
334001
Zor olacak.
1
334002
Zor, değil mi?
1
334003
Zordu.
1
334004
Zorg goed voor uzelf!
1
334005
Zorge li pripensis sian pasintan malsukceson.
1
334006
Zorgo premas la homan koron, sed amika vorto ĝin ĝojigas.
1
334007
Zorgu pri viaj propraj aferoj!
1
334008
Zorgu pri viaj propraj aferoj.
1
334009
Zorgumu pri nenio!
1
334010
Zorla mı tutucaksın beni?
1
334011
Zostaję w Osace.
1
334012
Zostaniesz w domu.
1
334013
Zostaw mnie w spokoju!
1
334014
Zostaw to.
1
334015
Zostawił otwarte okno.
1
334016
Został aresztowany, ponieważ ukradł pieniądze.
1
334017
Została aresztowana i oskarżona o szpiegostwo.
1
334018
Zostało jej tylko sześć miesięcy życia.
1
334019
Zostań tutaj.
1
334020
Zostań z nami.
1
334021
Zou dat niet zonde zijn?
1
334022
Zou je nog steeds van me houden als ik geen weerwolf was?
1
334023
Zovi ga kako hoćeš.
1
334024
Zowel Pioter als Lech zijn van Polen.
1
334025
Zririɣ.
1
334026
Zrobienie tego nie przynosi korzyści.
1
334027
Zrobię dla niego wszystko.
1
334028
Zrobię to.
1
334029
Zrobię, jak radzisz.
1
334030
Zrobiłbym wszystko, aby cię ochronić.
1
334031
Zrób kilka kroków, a następnie powiedz mi jeśli chodzenie sprawia ci ból.
1
334032
Zrób to jeszcze raz.
1
334033
Zróbmy sobie przerwę na kawę.
1
334034
Zróbmy sobie zdjęcie.
1
334035
Zsebembe dugtam a kezemet és előhúztam egy gyufásdobozt.
1
334036
Zsebemben sok kicsi alma van.
1
334037
Zu Hause angekommen, ziehe ich gleich die Schuhe aus und massiere meine Füße.
1
334038
Zu Hülf! Man trachtet mir nach dem Leben!
1
334039
Zu Recht ermahnen euch eure Eltern, ergeben und gehorsam gegenüber euren Lehrern zu sein.
1
334040
Zu Weihnachten stellen wir dorthin, wo der Kamin ist, einen Tannenbaum ins Zimmer.
1
334041
Zu allem Überfluss fing es auch noch an zu regnen.
1
334042
Zu den Unwissenden gehören auch wir Journalisten. Unser Vorsprung vor den Massen drückt sich bloß darin aus, dass wir halbwegs genau wissen, wie wenig wir wissen.
1
334043
Zu dieser Aufklärung aber wird nichts erfordert als Freiheit, und zwar die unschädlichste unter allem, was nur Freiheit heißen mag, nämlich die, von seiner Vernunft in allen Stücken öffentlichen Gebrauch zu machen.
1
334044
Zu jedem Häusschen gehört ein kleiner Garten.
1
334045
Zu meinem Bedauern sollte dies bloß ein kurzzeitiger Triumph für ihn werden.
1
334046
Zu meinem Entsetzen erwischte man ihn, wie er im Examen schummelte.
1
334047
Zu späte Erfüllung einer Sehnsucht labt nicht mehr: die lechzende Seele zehrt sie auf wie glühendes Eisen einen Wassertropfen.
1
334048
Zu verbrauchen, das ist der einzige Zweck der menschlichen Existenz.
1
334049
Zu verschiedenen Zeiten lernte ich noch circa acht weitere Sprachen in einem gewissen Maß, die ich jedoch nur sehr unzureichend und lediglich in der Theorie beherrsche.
1
334050
Zu viel Macht macht machtlos.
1
334051
Zu viel Vorsicht schadet nur.
1
334052
Zu viel ist bitter, und wenn es lauter Honig wäre.
1
334053
Zu viele Köche verderben den Brei.
1
334054
Zu viele Köche versalzen die Suppe.
1
334055
Zu viele Süßigkeiten machen dick.
1
334056
Zu wandeln und auf seinen Weg zu sehen, ist eines Menschen erste, nächste Pflicht.
1
334057
Zu welcher Fakultät gehört der noch mal?
1
334058
Zu „träumen“ ist das Verlangen der Seele nach Erfüllung und die Glückseligkeit des Tiefschlafs.
1
334059
Zucker schmilzt in warmem Wasser.
1
334060
Zucker zieht Ameisen an.
1
334061
Zuckt in Nordamerika jemand mit den Schultern, heißt das: "Ich weiß nicht."
1
334062
Zuek bi anaiak zarete ezta?
1
334063
Zuerst gehst du geradeaus. Auf der linken Seite wirst du dann das Eden Hoel sehen und weiterhin geradeaus gehen. Danach stehst du an einer Kreuzung und biegst links ab. Auf der rechten Seite siehst du das Hotel diamonds und gehst weiterhin geradeaus. Dann siehst du eine Seitenstraße und gehst rechts. Auf der linken Seite siehst du dann das Museum Ludwig.
1
334064
Zuerst hatte ich Lampenfieber, aber ich kam schnell darüber weg.
1
334065
Zuerst kamen die Kelten im Jahre 600 v. Chr.
1
334066
Zuerst lachen sie über dich, dann bekämpfen sie dich, und dann gewinnst du.
1
334067
Zuerst mache ich einen Hefeteig und dann lass ich ihn gären.
1
334068
Zuerst versucht man, dich zu ignorieren, dann fängt man an, dich lächerlich zu machen, und zunächst kämpft man mit dir. Letztendlich erringst du deinen Sieg.
1
334069
Zuerst: Marley war tot.
1
334070
Zufriedenheit ist besser als Reichtum.
1
334071
Zufälle gibt’s!
1
334072
Zufällig habe ich am Straßenrand ein weggeworfenes Fahrrad gefunden.
1
334073
Zuiver water heeft geen smaak.
1
334074
Zukünftig ist jedem möglich, das alles im Auge zu behalten.
1
334075
Zulo bat ixteko, beste bat ireki
1
334076
Zum Angriff!
1
334077
Zum Aufgeben gehört Charakter.
1
334078
Zum Ausdruck, dass auch er noch viel zu lernen hatte, trug der Meister die gleiche Tracht wie seine Schüler.
1
334079
Zum Erhalt deiner Gesundheit, trinke das Wasser der Kokosnuß.
1
334080
Zum Frühstück habe ich mir Aubergine mit Ei zubereitet.
1
334081
Zum Glück wird mein Handyakku nie seinen Strom verlieren.
1
334082
Zum Hieressen?
1
334083
Zum Teufel! Ich bin nicht sicher, aber ich glaube, dass ich zu viel gegessen habe.
1
334084
Zum Verabreden solltest du versuchen, jemanden zu finden, der dir vom Alter her besser entspricht.
1
334085
Zumbido de mosquito, música de violín chiquito.
1
334086
Zumindest würde ich doch gerne wissen, was das überhaupt für Dinger sind.
1
334087
Zur Förderung dieses Projektes müssen wir ordentlich Geld in die Hand nehmen.
1
334088
Zur Neugier erwacht, erkannte ich, welch Dummkopf ich doch war.
1
334089
Zur Sicherung hoher Baugrubenböschungen ist es erforderlich, Bermen anzulegen.
1
334090
Zur Umrechnung in Grad Celsius ziehe man von der Temperatur in Grad Fahrenheit 32 ab und nehme dann mit 5/9 mal.
1
334091
Zur Überraschung aller Stadtbewohner wurde der Bürgermeister verhaftet.
1
334092
Zure ilea gustoko nuen kopeta ile zuzena jarri baino lehen
1
334093
Zure pisuan nago.
1
334094
Zurekin hitz egin nahiko nuke edozein modutan.
1
334095
Zureɣ aṭas.
1
334096
Zuric es considera una metròpoli financera.
1
334097
Zurzeit arbeite ich in Athen, aber nächstes Jahr gehe ich nach Berlin.
1
334098
Zurzeit haben viele Leute mit Allergien zu tun.
1
334099
Zurück an die Arbeit!
1
334100
Zusammen fliegen nur die Vögel, die die gleichen Federn haben.
1
334101
Zusammen mit meinen Brüdern führe ich ein Restaurant im Zentrum der Altstadt.
1
334102
Zuzendu, mesedez.
1
334103
Zvedni si ruce nahoru!
1
334104
Zvedněte si ruce nahoru!
1
334105
Zvlhly mi oči, když jsem ji uviděl ve svatebních šatech.
1
334106
Zvyčajne piješ čaj na raňajky?
1
334107
Zwanzigmal setzte ich mein Leben, sogar meine Ehre aufs Spiel ... aber meine Freiheit verkaufe ich nicht.
1
334108
Zwar weiß ich viel, doch möcht' ich alles wissen.
1
334109
Zwecklos mit dir zu reden.
1
334110
Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei ersterem bin ich mir noch nicht ganz sicher.
1
334111
Zwei Dumme — ein Gedanke.
1
334112
Zwei Gläser Orangensaft, bitte.
1
334113
Zwei Gramm Pfeffer genügen.
1
334114
Zwei Größen 𝐴 und 𝐵 heißen proportional zueinander, wenn die eine sich nur durch eine Konstante 𝑐 ≠ 0 von der anderen unterscheidet, das heißt 𝐴 = 𝑐𝐵. Natürlich gilt dann auch 𝐵 = 𝑐′𝐴 mit der Konstanten 𝑐′ = 1/𝑐.
1
334115
Zwei Hände applaudieren und es gibt einen Klang. Was ist der Klang einer einzelnen Hand?
1
334116
Zwei Jahre lang widerstand die Stadt einem übermächtigem Angreifer.
1
334117
Zwei Lebensfragen hat die Frau: Was ziehe ich an, und was koche ich ihm?
1
334118
Zwei Monate fiel unser Tormann wegen Verletzung aus. Jetzt ist er wieder voll da.
1
334119
Zwei Monate sind seit meinem Ankommen in Tokyo vergangen.
1
334120
Zwei Männer mit Masken haben die Bank überfallen.
1
334121
Zwei Seelen wohnen, ach, in meiner Brust.
1
334122
Zwei Spatzen sprangen zwischen den Tauben hin und her und versuchten, ein paar Krümel abzubekommen.
1
334123
Zwei Studenten fehlen heute.
1
334124
Zwei ist die einzige Primzahl, deren Nachfolger eine Primzahl ist.
1
334125
Zwei, drei Sitzplätze entfernt von mir saß ein Agent einer geheimen Staatspolizei, den wir schon vor langer Zeit in dieser Rolle erkannt hatten. Er maß die Temperatur der Vorstellung. Es war richtig, dass er das tat; schließlich zielte der Text an vielen Stellen genau auf solche wie ihn.
1
334126
Zweifel misslingt, Glaube gelingt.
1
334127
Zweifel sind Verräter, die Gutes uns entziehn, das greifbar oft, durch Furcht vor dem Versuch.
1
334128
Zweimal sieben ist vierzehn.
1
334129
Zwem naar de andere kant van de rivier om over te steken.
1
334130
Zwischen Männern ist von Natur bloß Gleichgültigkeit, aber zwischen Weibern ist schon von Natur Feindschaft.
1
334131
Zwischen Worten und der Tat steht ein Berg mit steilem Grat.
1
334132
Zwischen den Statuen des Schlosses gibt es Mombinpflaumenbäume.
1
334133
Zwischen heut und morgen liegt eine lange Frist; Lerne schnell besorgen, da du noch munter bist.
1
334134
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitschern zwei Zwitscher-Schwalben.
1
334135
Zwolniono całą załogę.
1
334136
Zwykle chodzę piechotą.
1
334137
Zwykle jemy śniadanie o pół do siódmej.
1
334138
Záhřeb je hlavní město Chorvatska.
1
334139
Zárd be a kaput!
1
334140
Zárd be az ajtót!
1
334141
Zárd el a gázt.
1
334142
Zárva volt az ajtó?
1
334143
Zäñgär kük, yoldızlar – aq-qızıl iñendä, – ul bayraq cilferdime kirmän türendä?
1
334144
Zê rô điểm mày ơi, buồn quá.
1
334145
Zítra přijdou důležití hosté.
1
334146
Zöld.
1
334147
Zöldellő dombok mellett mentem el, melyeket megcsillantottak az első napsugarak.
1
334148
Zöldre festettem a kerítést.
1
334149
Zöldségeket beszélsz.
1
334150
Zügle deine Leidenschaft, damit sie mir lange währt!
1
334151
Złapałem gumę.
1
334152
Złapałeś mnie.
1
334153
[...] weil Glückseligkeit nicht ein Ideal der Vernunft, sondern der Einbildungskraft ist [...]
1
334154
[Die Hexe und ihre Tochter] trugen die schwache Königin in die Badstube und legten sie in die Wanne; dann schlossen sie die Tür ab und liefen davon. In der Badstube aber hatten sie ein rechtes Höllenfeuer angemacht, dass die schöne junge Königin bald ersticken musste.
1
334155
[pu ku] ca lo nu mulno kei mi cliva
1
334156
a h-aon, a dha, a tri, a ceithir, a coig, a sia, a seachd, a h-ochd, a naoi, a deug, a h-aon deag, a dha dheag, a tri deug.
1
334157
a'u citka lo gugdepuxe pagbrbikola cidjrla,ingi
1
334158
a'ucai mi citka lo cidjrxaloxalo ne'i le gugdepuxe
1
334159
abbiamo visitato la chiesa
1
334160
acḥal ssaɛa, deg leɛnaya-k/m ?
1
334161
aimerの唄が大好き。
1
334162
aina ajoissa
1
334163
akesi Lana li jaki mute e palisa lili, la ona li toki tawa jan sewi Jupite: o pana tawa mi mute e jan lawa sin. jan lawa nanpa wan li ken lawa ala.
1
334164
akesi mute li lon ma kasi ni.
1
334165
akesi wawa li moli e soweli li moku e ona.
1
334166
aku akan mendedikasikan hidupku untuk belajar sejarah
1
334167
aku akan menelpon dia malam ini
1
334168
aku mencintaimu
1
334169
ala li kama pakala.
1
334170
ale li jo e tenpo.
1
334171
ale li lon ala poka ala telo.
1
334172
ale li pona.
1
334173
ali li ike.
1
334174
ali li lon insa tomo.
1
334175
ali li pona.
1
334176
anong pagalang mo
1
334177
ante li kama.
1
334178
apakah anak-anakmu punya kamar sendiri
1
334179
apakah putih?
1
334180
assa illa osmmid
1
334181
au citka lo gugdepuxe cidjrbikolekpreso
1
334182
au citka lo gugdepuxe cidjrdinugu,ana
1
334183
au citka lo gugdepuxe cidjrginata,ana
1
334184
au citka lo gugdepuxe cidjrkikiami
1
334185
au citka lo gugdepuxe cidjrlugau
1
334186
au citka lo gugdepuxe cidjrma,is,kon,ielo
1
334187
au citka lo gugdepuxe cidjrmaru,ia
1
334188
au citka lo gugdepuxe cidjrmenudo
1
334189
au citka lo gugdepuxe cidjrpa,e,lia
1
334190
au citka lo gugdepuxe cidjrpaksi,ui
1
334191
au citka lo gugdepuxe cidjrpansitpalaboko
1
334192
au citka lo gugdepuxe cidjrpinakpete
1
334193
au citka lo gugdepuxe cidjrsiopau
1
334194
au citka lo gugdepuxe cidjrsisigi
1
334195
au citka lo gugdepuxe cidjrtcampurado
1
334196
au citka lo gugdepuxe cidjrtikoi
1
334197
au citka lo gugdepuxe cidjrxaros,a,la,kubana
1
334198
au citka lo gugdepuxe cidjrxatainanbaboi
1
334199
au citka lo gugdepuxe cidjrxempanada
1
334200
au citka lo gugdepuxe cidjrxespasolo
1
334201
au citka lo gugdepuxe cidjrxopia
1
334202
au citka lo gugdepuxe grutrbalimbingi
1
334203
au citka lo gugdepuxe grutrkalamiasa
1
334204
au citka lo gugdepuxe grutrlansone
1
334205
au citka lo gugdepuxe grutrsiniguela
1
334206
au citka lo gugdepuxe stagrkankongo
1
334207
au citka lo gugdetuxe cidjrkanomtcana
1
334208
au citka lo gugdetuxe cidjrkaulama
1
334209
au pinxe lo gugdepuxe selpinxrsagodgulamana
1
334210
au pinxe lo mexno selpinxrpiniakonopalo
1
334211
au pinxe lo mexno selpinxrxamaika
1
334212
aunai tcidu lo ti cukta
1
334213
a⨯bはabと略記される。
1
334214
bI'Il'a'?
1
334215
bIDoy'chugh yIQong.
1
334216
bIH muS tam.
1
334217
bIHvaD Soj wInob.
1
334218
bIQ ghaywI' pa'Daq ghaHtaH tam.
1
334219
bIQDaq Sum bIl juH.
1
334220
bIQSIp yInSIp je yugh bIQ.
1
334221
bIQongtaH'a'?
1
334222
bIQtIqDaq yInbogh ghotI' tu'lu' 'ej bIQ'a'Daq yInbogh ghotI' tu'lu' je.
1
334223
bIchIjtaHvIS He DabuSnIS.
1
334224
bIghungbej.
1
334225
bIjatlh 'e' yImev!
1
334226
bIjatlhDI' Heghpu'wI'pu' tIvuvHa'Qo'!
1
334227
bIl, DaHjaj ram HIrI'!
1
334228
bIl, lojmIt yIpoSmoH!
1
334229
bIlegh 'e' vItuch.
1
334230
bIlegh net tuch.
1
334231
bIlughchu'.
1
334232
bImonDI' bI'IHqu'.
1
334233
bIrmo' Hur DajaHpa' wep yItuQmoH.
1
334234
bIrmoHwI'vo' na'ranmey tIlel.
1
334235
bIrqu' jajvam, qar'a'?
1
334236
bItamchugh, naDev bIratlh net chaw'.
1
334237
bIvemnIS.
1
334238
bIvuttaH 'e' vIlegh.
1
334239
b_nはbに収束する。
1
334240
ba co'u temymapti
1
334241
ba'acu'idai tu zvati la xokaidos.
1
334242
baS motlh 'e' jatlhqa'?
1
334243
balvo' nIm qang.
1
334244
banli
1
334245
baratngan loDHom ghom ghojmoH.
1
334246
batlh chIw tIqDaj.
1
334247
be' naDHa' loD vav.
1
334248
be'Hom 'IH ghaH be'tIy''e' qar'a'?
1
334249
be'Hom 'IH ghaH lo'rIy''e'.
1
334250
be'e
1
334251
be'nI'pu' chaH ma'rI''e' ma'qI''e' je.
1
334252
be'nI'wI' ghaH be'Homvetlh'e'.
1
334253
be'vam HoHta' 'Iv?
1
334254
be'vetlh par 'emet.
1
334255
be'vetlh parHa'be' 'emet.
1
334256
benim 3 halam var
1
334257
bi'u puki mi ca ze'e pu li cipa
1
334258
bisa loh!
1
334259
bo'Degh DamaSqu'bogh yIngu'!
1
334260
bo'Degh jIH 'e' vItul.
1
334261
boSton botlh Dabpu' tom.
1
334262
bochmoHwI' DaDI' vay', pagh chav.
1
334263
bolo' vIneH.
1
334264
bommeyDaj DaparHa''a'?
1
334265
bu'u la.xauaiis. ka'e limna lo xamsi ze'e lo nanca
1
334266
bukan, namaku bukan Maria, Namaku Teresa
1
334267
buy' burghwIj.
1
334268
bạn thật tuyệt vời
1
334269
bạn đã gọi cô ta chưa ?
1
334270
ca ca'a si'ercarvi
1
334271
ca lo prulamdei ku mi penmi la kristinas.
1
334272
ca lo prulamdei mi tinju'i lo melbi selsa'a
1
334273
ca ma do pu te vecnu le junla
1
334274
ca ma mi'o klamu'o la byrsylon.
1
334275
ca snime carvi bu'u lo klaji
1
334276
ca ve nuzba ku ko'a labybi'o
1
334277
ca'o lo nu mi gunka kei mi pensi
1
334278
cadde kaygandır
1
334279
cadzu mo'ire'o le blanu klaji
1
334280
cadzu mo'ire'o le narju klaji
1
334281
cai roko'a morsi .i morsi .i morsi
1
334282
canci
1
334283
carvi
1
334284
cazi lo nu la .nikol. goi ko'a facki lo nu lo sanga poi ko'a nelrai ke'a lo'i sanga pu mrobi'o ku ku ko'a klaku
1
334285
chIS SarghwIj.
1
334286
chIS paq.
1
334287
chISbe' Sargh.
1
334288
chISchu'.
1
334289
cha' buqmey ghaj be'.
1
334290
cha' loDnI' vIghaj.
1
334291
cha' mIw tu'lu'. nuq DawIv?
1
334292
cha' mIw tu'lu'. nuq bowIv?
1
334293
cha'Hu' tIr ngogh SoplaHbe' vay'.
1
334294
cha'maH loS Hommey chen pIp tut.
1
334295
chaH muS tam.
1
334296
chaHvaD Soj wInob.
1
334297
chaq bIlugh.
1
334298
chaq loQ Du'oy'moH.
1
334299
chaq nughoS.
1
334300
chay' lI' mI' QeD?
1
334301
chechDI' loD reH SaQ be'.
1
334302
chechqu'taH ghaH.
1
334303
cheghbej.
1
334304
choHar 'e' vIpoQbe'.
1
334305
choSovlaw' 'ach qaSovbe'.
1
334306
chochelta'mo' qatlho'.
1
334307
chopchuq 'e' lumev.
1
334308
chotlhejnIS.
1
334309
chotwI' jIH.
1
334310
chut po'wI' ghaHbe' jIm'e'. Qel ghaH.
1
334311
chut tIQ 'oH.
1
334312
cizra
1
334313
ckire do .io lo nu sidju fi lo nu mi ciska lo gerna drani lojbo jufra bu'u la tatoebas. .i'e
1
334314
co powinnismy wypic i ile to kosztuje ?
1
334315
co'o
1
334316
co-là breith sona dhut!
1
334317
coi
1
334318
coi .i xu ti casnu be la aniMES. bei se irsi
1
334319
coi .i'u
1
334320
coi doi le blanu tsani
1
334321
conec aquests estudiants.
1
334322
ctununta'a fo lo toljinsa nabmi
1
334323
cu'u le xrisrbiblia lai nobli poi cimoi cu se gidva lo carmi tarci seka'a la .iesus.
1
334324
cusku lu .aupei ckafi li'u .i cusku lu .aunai ki'u li'u
1
334325
d lwaǧeb asirem ad yili
1
334326
da nenri
1
334327
da pu fonjorne
1
334328
da'a da drata de
1
334329
da'i do prami ko'a
1
334330
da'i na xrani do [.io] fa lo nu do facki lo du'u do selcasykai .i ko sisti lo nu do bebna
1
334331
deal with a man as he deals with you.
1
334332
dei cizra jufra
1
334333
dei fadni jufra ra'i la .tatoebas.
1
334334
dei jufra
1
334335
dei na jufra
1
334336
deleted
1
334337
det är inte för att jag hatar honom, men för att jag älskar honom
1
334338
di'ai .miuri'el.
1
334339
di'ai do
1
334340
di'u na zasti
1
334341
dia akan membersihkan kamarku
1
334342
dia secantik ibunya
1
334343
do [.io] stidi ma
1
334344
do ba xenru
1
334345
do ba'o finti le pinka .e nai le xe fanva .i plicuxna zoi sni. あ→а .sni noi gapru le jufra ku'o fo lonu jmina le xe fanva
1
334346
do bilga lo ka kansa mi
1
334347
do bilga loka na sigva'u pu lonu do na makcu
1
334348
do cionmau
1
334349
do citka le spatrmenta nanbrmotci
1
334350
do citka ma
1
334351
do dotco xu
1
334352
do jetxu'a soi mi jinvi
1
334353
do joi mi'a ba zi klama
1
334354
do kakne lo ka limna .i ku'i mi na go'i
1
334355
do klama fi ma
1
334356
do malcrexalbo
1
334357
do melbi
1
334358
do mo
1
334359
do mo'u fenki pei
1
334360
do mutce melbi
1
334361
do nelci lo jungo cidja xu
1
334362
do nelci ma
1
334363
do nitcu lo nu denpa lo nu mi xruti
1
334364
do pu zukte ma ca sai ra
1
334365
do pu'i troci tadni .i mi nelci la'e di'u
1
334366
do se cmene ma
1
334367
do se cmene ma .i mi se cmene zo paulos
1
334368
do xabju ma
1
334369
doi .tam. ko cikybi'o
1
334370
doi .tamis. do'u xu do tirna mi
1
334371
doi luk. mi patfu do
1
334372
doi ma
1
334373
doi pendo .e'o pe'u ga'icu'i ko smaji binxo
1
334374
doktor olarak kılık değiştirmeyi planlıyorum.
1
334375
donec eris felix, multos numerabis amicos, tempora si fuerint nubila, solus eris
1
334376
e'o ko cpedu fi la tom fe lo nu nalki'asku
1
334377
e'o ko darxi lo vorme pu lo nu co'a nenri
1
334378
e'o ko gidva mi tu'a lo vi judri
1
334379
e'u nai do citka lo na'e se jukpa cakcurnu
1
334380
eBay'dan satın almayı çok seviyorum.
1
334381
ei co'u
1
334382
estes são meus pares de sapatos favoritos.
1
334383
estourar bolhas de sabão dá prazer.
1
334384
et tink un petit regal.
1
334385
etukäteen
1
334386
eu não quero ficar nervoso.
1
334387
ez dut utziko gertatzea
1
334388
eğer iş arkadaşların çalışmazlarsa,onların yerine ya sen çalışacaksın,ya da yarın sabah seni işten atacağım.
1
334389
e’osai ko sarji la .lojban.
1
334390
fa po'o lo jitro be ti bei bu'u lo traji tsani cu djuno y gi'a na djuno
1
334391
fakir oğlanlar korkuyla titriyor.
1
334392
felix qui potuit rerum cognoscere causas.
1
334393
fi la .tom. cu fonxa notci mi
1
334394
fi'i
1
334395
fi'i ko citka loi nabypalne
1
334396
fi'inai.i'a.
1
334397
ga'inai e'o do sanga
1
334398
gajanai broda gi brode .ijo seni'i bo gaja na broda gi brode
1
334399
gampang untuk mengatakan
1
334400
gau ko'e pu se mipri trixe lo vorme
1
334401
gaur gauean ilargi bete dago
1
334402
ge se gugdefuru be do'e lonu jbena gi ku'i ca flaselgu'e lo gugde'usu
1
334403
gebührt Anerkennung
1
334404
gesondheid
1
334405
ghaH ghIj pagh nuv.
1
334406
ghaH maw'moHtaH QeH.
1
334407
ghaH vIQaHjaj.
1
334408
ghaH vIQaHnIS.
1
334409
ghaH vISov.
1
334410
ghaH vISovbe'chu'.
1
334411
ghaH vIparHa'.
1
334412
ghaH wISovbe'.
1
334413
ghaH woch law' SoH woch puS.
1
334414
ghaH woch law' loDnI'Daj woch puS.
1
334415
ghaHvaD Subqoq wIpongpu' 'ach numagh.
1
334416
ghaytan 'amerI'qa'nganpu' chaH.
1
334417
ghaytan jIH'e' mumuS je tam.
1
334418
ghe'torDaq raghjaj!
1
334419
ghobe' watSen Qel. jupwI' ghaH.
1
334420
ghobe', jIjaH vIneHbe'.
1
334421
ghobe'. bay'ren jIHbe'. jIpIm.
1
334422
ghobe'. jupwI' ghaH watSen Qel'e'.
1
334423
ghochlIj nuq?
1
334424
ghojwI' jIH.
1
334425
ghoqwI' ghaH loDvam'e'. Hegh 'e' vIpoQ.
1
334426
ghorgh naDev Damej?
1
334427
ghorgh tagh?
1
334428
ghotI' vIvunbe'.
1
334429
ghungbe'taH chaH.
1
334430
gleki ke cnino nanca di'ai
1
334431
go'i
1
334432
grātiās maximās tibi agō.
1
334433
gustatzen zaizu?
1
334434
góckutatással foglalkozom
1
334435
güldüğünde sevimli gamzelere sahiptir.
1
334436
habang buhay magkaibigan
1
334437
halo dunia!
1
334438
havayla birlikte değişir.
1
334439
hayvanlar neden konuşamaz?
1
334440
hi ha una flor sobre la taula.
1
334441
hyvä valinta (Good Choice)
1
334442
hаза цасн оржана.
1
334443
i sei zmadu satci fe lo ka catlu cu kakne fa ro po'o nai da ije so'u da kakne lo ka zukte ra
1
334444
iPhone kan uiteindelijk in het Esperanto schrijven.
1
334445
iPhoneは来月新しいのが出るから、今買うのは得策じゃないと思うよ。
1
334446
iTunes has turned out to be a real cash cow for Apple.
1
334447
iam waiting in the house
1
334448
ich bin nicht fündig geworden.
1
334449
ich liebe dich
1
334450
ijo in li ijo sina ala sina?
1
334451
ijo li pali e sina. ijo sama li pali e jan Pulato e jan Puta e jan Kopusijo.
1
334452
ijo nanpa luka li seme?
1
334453
ijo ni li kama lon sinpin pi tenpo sike luka luka luka.
1
334454
ijo ni li kama lon sinpin pi tenpo suno tu wan.
1
334455
ijo ni li pakala e nasin sewi mi.
1
334456
ijo pona ale li lon ala.
1
334457
ijo uta walo ona li jelo.
1
334458
ik ha deselde problemen lykas do dy hast.
1
334459
ike la tenpo suno ali la jan li moku mute li kama sona ala. jan ni li ike tawa jan ali. pona lili la jan li tawa musi e musi lipu e musi sona li pona tawa kulupu jan.
1
334460
ike li kama.
1
334461
ilo kipisi li jaki.
1
334462
ilo open mi li lon seme?
1
334463
in Advance
1
334464
ini gampang
1
334465
ini istriku.
1
334466
irla batetan utzi zituzten.
1
334467
isso é terrível.
1
334468
iuro'o toi'e uinai
1
334469
iustitia caeca est.
1
334470
işçiler alışıldık üzere günde sekiz saat çalışırlar.
1
334471
j'ai quelque chose dans l'hotel
1
334472
jI'elDI' pe'vIlHa' chopchuqtaH tam me'rIy' je.
1
334473
jIDIlmeH Huch chaw' vIlo'laH'a'?
1
334474
jIDoy'qu'.
1
334475
jIH QaQ law' tam QaQ puS.
1
334476
jIH ghaH je wIponlu'pu'be'.
1
334477
jIHvaD vavwI' SoSwI' je qawmoH lutDaj.
1
334478
jIHvaD vavwI'vaD vavnI'wI'vaD vavnI'wI' vavvaD vavnI'wI' vavnI'vaD je pong rap ponglu'.
1
334479
jIHvaD yIvIt!
1
334480
jISaHbe'.
1
334481
jISawpu'.
1
334482
jISop vIneH.
1
334483
jISoptaHbe'.
1
334484
jIbDaj chIpta' chIpwI'.
1
334485
jIcheghpa' naDevvo' yIvIHQo'neS.
1
334486
jIghungqu'.
1
334487
jIjatlhpa' jatlh Hovmey.
1
334488
jIjevtaH.
1
334489
jIlay' 'e' vIlIjDI' QeHqu' ghaH.
1
334490
jImaw' 'e' DaQub vIneHbe'.
1
334491
jImaw' 'e' boQub vIneHbe'.
1
334492
jInab 'e' vIjeghnISmeH meq tu'lu'be'.
1
334493
jInaypu'.
1
334494
jInmol chu' taghlu'meH QaQbe'bej poHvam.
1
334495
jIpI'qu'.
1
334496
jIpIlbe'taH.
1
334497
jIpIvqu'be'.
1
334498
jIqIDtaHbe'.
1
334499
jIreHchoH 'ej jIHaDchoH; nIponngan jupwI'pu' rur.
1
334500
jItaH.
1
<<
|
665
|
666
|
667
|
668
|
669
|
670
|
671
|
672
|
673
|
>>
v. 0.1b