Sentences Having Alternatives by Language Chart
as of October 26th, 2019
the chart shows the contributed sentences positions according to their alternative translations count
based on the data available at
Tatoeba Downloads
area
Sentences Having Alternatives by Language
N
Lang
Sentence
Translations
same lng
all
1
Nnan-d at zik: "Ur tengir, ur teqqim."
23
23
2
Verzieh dich!
17
32
3
Bu gazete iktidarın propagandasını yapıyor.
17
18
4
Pardonu min pro mia malfruo.
15
100
5
Io l'ho utilizzato una volta sola.
15
17
6
Älä viitsi!
14
64
7
Tom should never have tried to do that alone.
11
11
8
Je m'en fiche !
10
17
9
Αν δεν ήμουν ταπί, θα τ' αγόραζα.
10
12
10
Ёлки зелёные!
9
10
11
Хафаланмагыз.
9
10
12
No me he olvidado de ti.
8
13
13
Die vent ziet ze vliegen!
7
21
14
Eu não creio que o Tom vá admitir que ele está equivocado.
7
9
15
Han var stærkt beruset.
7
9
16
Jag minns inte hans namn.
7
9
17
Nincs ülőhely.
7
8
18
私は知らない。
6
29
19
آپ کیسے ہیں؟
6
16
20
Inge hett en dicken Moors.
6
7
21
את יודעת איך יוצרים כרטיסיות?
6
7
22
דאָס איז ניט קײן ליולקע.
5
21
23
모르겠어요.
5
18
24
Parla ille le kurde?
5
8
25
就是没有人陪我,我也要去看这部电影。
5
7
26
Utzidazu hitz egiten.
5
6
27
Ɣseɣ ad ssiwleɣ yid-k ɣef yiwet n tɣawsa.
5
6
28
Мариа ес туa фиа?
5
6
29
Я повернуся о половині на сьому.
4
19
30
Ki kote ou ye?
4
9
31
Poți fi, te rog, atent?
4
6
32
Skrivañ a rin ul lizher warc’hoazh.
4
5
33
ئاتىسىدىن ئېگىز.
4
5
34
Ahoj!
3
19
35
Vas' ti fé arèdjî !
3
13
36
非也。
3
12
37
Merkando!
3
10
38
ma smuni zo'oi Tatoeba
3
10
39
Kven skal du gjeva boka til?
3
9
40
Mening soatlarim qani?
3
9
41
De har ikke noe til felles med henne.
3
7
42
Saya tidak pernah mengatakan itu.
3
7
43
Unakipenda?
3
7
44
Zadzwoniłam do niego dziś rano.
3
7
45
Mana tawa turiykunayuq kanichu.
3
6
46
Tôi không có thêm ý tưởng nào nữa.
3
5
47
Chuirfeadh sibh isteach ar an phost sin.
3
4
48
Hinonggo ko dii?
3
4
49
Mwen ni santan.
3
4
50
Sostar?
3
4
51
Tha mi an dòchas gu bheil an teaghlach agad gu dòigheal, a charaid.
3
4
52
То ви такође не знате.
3
4
53
خايف أكون أكلت حاجة خربانة.
3
4
54
衣裳汏脫。
3
4
55
Maraming kalapati ang lumilipad sa aplaya ng kastilyo.
3
3
56
Таксиджиите пак стачкуват.
3
3
57
Mi sword is mi lyf.
2
14
58
As kwāi kāuptun nawwan autō.
2
8
59
الصديقُ وقتَ الضيقِ.
2
8
60
Kan jy jou kar beweeg asseblief?
2
6
61
Quid est nomen tuum?
2
6
62
Elen síla lumenn' omentielvo.
2
5
63
Get ég fengið þrjár?
2
5
64
Масква не адразу будавалася.
2
5
65
Kamusta.
2
4
66
Nana!
2
4
67
Pandr’a vyn’ta dhe gavos?
2
4
68
हिंदू व मुसलमान सर्व बंधू आहेत.
2
4
69
ትግርኛ ትዛረብ ዲኻ?
2
4
70
音樂嘅嘢我真係識條毛。
2
4
71
Basombar la jang babasa.
2
3
72
Geras žmogus.
2
3
73
Lasiaai.
2
3
74
Me mustis il helpas kun la dom-laboro.
2
3
75
Siempre tinc fam.
2
3
76
Unsa nang orasa?
2
3
77
Voldríeu una mica de pebre?
2
3
78
Wilujeng!
2
3
79
o ilo waso li suli mute a!
2
3
80
Öñünden Tañyry ýalkasyn jogap bereniñiz üçin.
2
3
81
क्या तुम्हे मुझपर यकीन है?
2
3
82
እርስዎ ወደ አዲስ አበባ መቸ ይሄዳሉ?
2
3
83
Natangken ti ulo ni Tsokoy.
2
2
84
دلم برای همه ی شما تنگ می شود.
2
2
85
بحبك كتير.
1
22
86
Bloadjen valen saars òf.
1
8
87
Bu hakîkaten mûcib-i hayret.
1
8
88
Breshkat nuk kanë dhëmbë.
1
7
89
Kako je tvoje bosansko ime?
1
7
90
Andiekse?
1
5
91
Fuq din naqbel miegħek.
1
5
92
Ἀκούω τὸν ψόφον.
1
5
93
Dw i'n mynd i ddysgu almanaeg.
1
4
94
Okorepeya?
1
4
95
Мемнан эллан энергоресурс ок сите.
1
4
96
Шкӹметыным ит пу, йӓлыным ит нӓл.
1
4
97
Faðir vár es ert í himinríki, verði nafn þitt heilagt. Til komi ríki þitt, verði vili þín svá á jǫrðu sem í himnum. Gef oss í dag brauð várt dagligt. Ok fyrirgefðu oss syndir várar, sem vér fyrirgefum þeim er við oss hafa misgert. Leiddu oss eigi í freistni, heldr leystu oss frá ǫllu illu.
1
3
98
Fæder ūre þū þe eart on heofonum; sī þīn nama ġehālgod, tōbecume þīn rīċe, ġewurþe ðīn willa, on eorðan swā swā on heofonum. Ūrne ġedæġhwāmlīcan hlāf syle ūs tō dæġ, and forgyf ūs ūre gyltas, swā swā wē forgyfað ūrum gyltendum, and ne ġelǣd þū ūs on costnunge, ac ālȳs ūs of yfele. Sōþlīċe.
1
3
99
Hai.
1
3
100
Himak nittak ʋt iklʋnna.
1
3
101
Protams, ka es tevi atceros, mēs bijām labākie draugi, kad mācījāmies pamatskolā!
1
3
102
Вичыд кыдзи?
1
3
103
Ол студенттермен қоршалған отырған еді.
1
3
104
"Muirriel" an password.
1
2
105
Bíi zhe wohumeya wothamehal lenetha wonibeya wothamehaleth wáa.
1
2
106
Ch'est in plaindeux.
1
2
107
Dona a nus disidi li omnidiali pane, e pardona a nus nusen ofensos, kom anke nus pardona a nusen ofensantes.
1
2
108
Donde tu ya hacé laga kanila?
1
2
109
Díí awéé’ shá dah diiłteeh.
1
2
110
Los neños, que taben percansaos, quedaron dormíos darréu.
1
2
111
Ma pean nüüd minema. Head aega!
1
2
112
Mayma yvypóra ou ko yvy ári iñapytl'yre haetîcha dignidad ha derecho jeguerekópe; ha ikatu rupi oikuaa añetéva ha añete'yva, iporâ va ha ivaíva, tekotevê pehengué icha oiko oñondivekuéra.
1
2
113
Maņ napateik saļdiejums.
1
2
114
Mi tucarî ne bihîst ji wî dîsa.
1
2
115
Nejua niaz nicpalehuiz notajtzin can tequititica.
1
2
116
Sta bźezdźěłabnych spě tam wódnjo a w nocy.
1
2
117
Trpezlivý začínaš byť, keď si myslíš, že ti práve došla trpezlivosť.
1
2
118
Uja hehe?
1
2
119
reH bIpaS.
1
2
120
ʔɑʔn.
1
2
121
Лиандың күҙҙәре ҙәңгәр.
1
2
122
Мон тон вечктян.
1
2
123
Оланын сөйгән ана киленен дә сөяр.
1
2
124
Рѫка рѫкѫ мъıѥть.
1
2
125
Сите ние сме желни да се види филмот.
1
2
126
Тэнгэри арюун.
1
2
127
Эпе кӗнеке ҫыратӑп.
1
2
128
बिस्तारै भन्नुस्।
1
2
129
เธอมาได้ก็มา
1
2
130
შეგიძლია პირობა მომცე?
1
2
131
Aw ni baara!
1
1
132
Bizim evimiz büyük degil.
1
1
133
Bolehkah awak ajar saya bagaimana menggunakan mesin basuh?
1
1
134
Bon Natale!
1
1
135
Drinom-li Tom kafi?
1
1
136
Heiche facer unha visita á túa casa mañá.
1
1
137
I always yawn when i'm sleepy
1
1
138
I pēhea rātou i whakamatea ai?
1
1
139
It esset unquande un povri, pie puella.
1
1
140
Maso mahita tsy mitondra mody.
1
1
141
Me boš prišla obiskat?
1
1
142
Mokasi banyak yo.
1
1
143
Nakarui bé.
1
1
144
Nayeɣ-t s éhaẓ.
1
1
145
Oidnen maid Niillasa.
1
1
146
Oprosti, nisam te htjela uvrijediti.
1
1
147
Qəzetim haradadır?
1
1
148
U Tom u ktah kti nyngkong ianga.
1
1
149
Ufiɣ am.
1
1
150
bi uchigdur Kharkhorin khot yavaad irsen
1
1
151
Сахсырҕа да көтөрө иһиллэр чуумпута.
1
1
152
Өзүңдү анын ордунда элестетип көр.
1
1
153
Մի՛ մոռացիր մեզ:
1
1
154
نحن نحاول لأتمام ذلك
1
1
155
এ প্রতিদিন বাজারে যায়।
1
1
156
શા માટે?
1
1
157
ନୂଆ ସେଟିଙ୍ଗ ସଚଳ କରନ୍ତୁ|
1
1
v. 0.1b